← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 55/2009 van 19 maart 2009 Rolnummer 4470 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, gesteld door de
Rechtbank van eerste aanleg te Luik. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 55/2009 van 19 maart 2009 Rolnummer 4470 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.(...) | Extrait de l'arrêt n° 55/2009 du 19 mars 2009 Numéro du rôle : 4470 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, posée par le Tribunal de première instance de Liège. La Cour const composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 55/2009 van 19 maart 2009 | Extrait de l'arrêt n° 55/2009 du 19 mars 2009 |
Rolnummer 4470 | Numéro du rôle : 4470 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 334 van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 334 de la |
programmawet van 27 december 2004, gesteld door de Rechtbank van | loi-programme du 27 décembre 2004, posée par le Tribunal de première |
eerste aanleg te Luik. | instance de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges A. |
rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 15 mei 2008 in zake Pierre Cavenaile, handelend in zijn | Par jugement du 15 mai 2008 en cause de Pierre Cavenaile, agissant en |
hoedanigheid van curator van het faillissement van de bvba « L'Impact | sa qualité de curateur à la faillite de la SPRL « L'Impact », contre |
», tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
Hof is ingekomen op 26 mei 2008, heeft de Rechtbank van eerste aanleg | 26 mai 2008, le Tribunal de première instance de Liège a posé la |
te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, zo | « L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, interprété |
geïnterpreteerd dat het, in het geval van een faillissement en | comme autorisant, dans l'hypothèse d'une faillite et nonobstant |
niettegenstaande het bestaan van die situatie van samenloop, de | l'existence de cette situation de concours, la compensation de |
compensatie toelaat van fiscale schuldvorderingen met een fiscale | créances fiscales avec une dette fiscale dont le failli reste |
schuld die de gefailleerde verschuldigd blijft op het ogenblik van het | |
faillissement, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het | redevable au moment de la faillite, viole-t-il les articles 10 et 11 |
de gefailleerde wiens schuldvordering is ontstaan uit een verrichting | de la Constitution en ce qu'il traite de manière identique le failli |
van vóór het faillissement op dezelfde wijze behandelt als de andere | dont la créance est née d'une opération antérieure à la faillite et |
schuldeisers die, met toepassing van artikel 2, tweede lid, van het | les autres créanciers, assimilés au failli par application de |
BTW-Wetboek, worden gelijkgesteld met de gefailleerde en wier | l'article 2, alinéa 2, du CTVA, dont la créance est née après la |
schuldvordering, na de faillietverklaring, is ontstaan uit de | déclaration de faillite, de la poursuite des activités ou des |
voortzetting van de activiteiten of de verrichtingen verbonden aan het | opérations liées à la gestion de celle-ci alors qu'ils sont placés |
beheer daarvan, terwijl zij in verschillende situaties zijn geplaatst ? ». | dans des situations différentes ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de | B.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité avec les |
bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel | articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 334 de la |
334 van de programmawet van 27 december 2004, in die zin | loi-programme du 27 décembre 2004, interprété comme autorisant, dans |
geïnterpreteerd dat het, in het geval van een faillissement en | l'hypothèse d'une faillite et nonobstant l'existence d'une situation |
niettegenstaande het bestaan van een situatie van samenloop, de | de concours, la compensation de créances fiscales avec une dette |
compensatie toelaat van fiscale schuldvorderingen met een fiscale | fiscale dont le failli reste redevable au moment de la faillite, |
schuld die de gefailleerde verschuldigd blijft op het ogenblik van het | |
faillissement, en het aldus de gefailleerde wiens schuldvordering is | traitant de la sorte de manière identique le failli dont la créance |
ontstaan uit een verrichting van vóór het faillissement op dezelfde | |
wijze behandelt als de andere schuldeisers die, met toepassing van | est née d'une opération antérieure à la faillite et les autres |
artikel 2, tweede lid, van het Wetboek van de belasting over de | créanciers assimilés au failli par application de l'article 2, alinéa |
toegevoegde waarde, worden gelijkgesteld met de gefailleerde en wier | 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, dont la créance est née |
schuldvordering, na de faillietverklaring, is ontstaan uit de | après la déclaration de faillite, de la poursuite des activités ou |
voortzetting van de activiteiten of de verrichtingen verbonden aan het | opérations liées à la gestion de celle-ci alors que les deux |
beheer daarvan, terwijl beide categorieën in verschillende situaties | catégories seraient placées dans des situations différentes. |
zouden zijn geplaatst. | |
B.2. Artikel 334 van de voormelde programmawet bepaalt : | B.2. L'article 334 de la loi-programme précitée dispose : |
« Elke som die aan een belastingschuldige moet worden teruggegeven of | « Toute somme à restituer ou à payer à un redevable dans le cadre de |
betaald in het kader van de toepassing van de wettelijke bepalingen | l'application des dispositions légales en matière d'impôts sur les |
inzake de inkomstenbelastingen en de ermee gelijkgestelde belastingen, de belasting over de toegevoegde waarde of krachtens de bepalingen van het burgerlijk recht met betrekking tot de onverschuldigde betaling, kan door de bevoegde ambtenaar zonder formaliteit worden aangewend ter betaling van de door deze belastingschuldige verschuldigde voorheffingen, inkomstenbelastingen en ermee gelijkgestelde belastingen, de belasting over de toegevoegde waarde, in hoofdsom, opcentiemen en verhogingen, fiscale of administratieve geldboeten, interesten en kosten, wanneer deze laatste niet of niet meer worden betwist. Het voorgaande lid blijft van toepassing in geval van beslag, overdracht, samenloop of een insolvabiliteitsprocedure ». Ten aanzien van het nut van de prejudiciële vraag B.3.1. In zijn memorie van antwoord betoogt de Ministerraad dat het geval dat zowel wordt beoogd door de verwijzende rechter als door de curator, verzoekende partij voor de verwijzende rechter, een faillissement betreft waarbij de curator door de rechtbank ertoe is gemachtigd de activiteit voort te zetten. Volgens de Ministerraad zou het te dezen door de curator gevorderde btw-krediet betrekking hebben op de btw die door hem is betaald in het raam van de wettelijke bekendmakingen van het faillissement en niet op btw-kredieten die verschuldigd zouden zijn in het raam van de voortzetting van de handelsverrichtingen. De Ministerraad besluit daaruit dat de te dezen aan het Hof gestelde vraag alsook de memorie van de curator ertoe zouden strekken de mening van het Hof te verkrijgen omtrent een louter theoretische kwestie die volkomen vreemd is aan het geschil dat is voorgelegd aan de feitenrechter die de vraag heeft gesteld. B.3.2. Het staat aan de rechter die een prejudiciële vraag stelt, na te gaan of het antwoord op die vraag dienend is om het hem voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. B.3.3. Zoals de curator opmerkt, vormen de verplichtingen van | revenus et de taxes y assimilées, de taxe sur la valeur ajoutée ou en vertu des règles du droit civil relatives à la répétition de l'indu peut être affectée sans formalités par le fonctionnaire compétent au paiement des précomptes, des impôts sur les revenus, des taxes y assimilées, de la taxe sur la valeur ajoutée, en principal, additionnels et accroissements, des amendes administratives ou fiscales, des intérêts et des frais dus par ce redevable, lorsque ces derniers ne sont pas ou plus contestés. L'alinéa précédent reste applicable en cas de saisie, de cession, de situation de concours ou de procédure d'insolvabilité ». Quant à l'utilité de la question préjudicielle B.3.1. Dans son mémoire en réponse, le Conseil des ministres soutient que l'hypothèse envisagée tant par le juge a quo que par le curateur, partie requérante devant le juge a quo, est celle d'une faillite dans le cadre de laquelle le curateur a été autorisé par le tribunal à poursuivre l'activité. Or, d'après le Conseil des ministres, dans le cas d'espèce, le crédit TVA réclamé par le curateur concernerait la TVA payée par lui dans le cadre des publications légales de la faillite et non un crédit TVA qui serait dû dans le cadre de la poursuite des opérations commerciales. Le Conseil des ministres en conclut que la question posée à la Cour en l'espèce ainsi que le mémoire du curateur tendraient à obtenir l'opinion de la Cour sur une question purement théorique totalement étrangère au litige soumis au juge du fond qui a posé la question. B.3.2. C'est au juge qui pose une question préjudicielle qu'il appartient d'apprécier si la réponse à cette question est utile à la solution du litige qu'il doit trancher. Ce n'est que lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. B.3.3. Comme le relève le curateur, les obligations de publication qui |
bekendmaking die voortvloeien uit artikel 38 van de faillissementswet | résultent de l'article 38 de la loi sur les faillites ainsi que les |
alsmede de kosten van vereffening, zoals de kosten van afgifte van de | frais de liquidation tels que les frais de délivrance des documents |
sociale documenten, verrichtingen die de curator worden opgelegd in de | sociaux constituent des opérations qui s'imposent au curateur dans |
uitoefening van zijn wettelijke opdracht. | l'exercice de sa mission légale. |
Aangezien de vraag betrekking heeft op de compensatie, met een fiscale | Dès lors que la question porte sur la compensation, avec une dette |
schuld, van een fiscale schuldvordering die ontstaat uit een | fiscale, d'une créance fiscale qui naît d'une opération liée à la |
verrichting in verband met het beheer van het faillissement, en op de | gestion d'une faillite, et sur l'identité de traitement entre deux |
gelijke behandeling van twee categorieën van personen die volgens de | |
verwijzende rechter verschillend zijn, voortvloeiende uit de | catégories de personnes différentes à l'estime du juge a quo, et qui |
toepassing van de in het geding zijnde bepaling, blijkt niet dat de | résulte de l'application de la disposition en cause, il n'apparaît pas |
verwijzende rechter aan het Hof een vraag heeft gesteld die kennelijk | que le juge a quo ait posé à la Cour une question qui ne soit |
niet dienstig is om het hem voorgelegde geschil te beslechten. | manifestement pas utile pour trancher le litige qui lui est soumis. |
B.3.4. De exceptie wordt verworpen. | B.3.4. L'exception est rejetée. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.4.1. Het Hof stelt de omvang van de prejudiciële vraag vast rekening | B.4.1. La Cour détermine l'étendue de la question préjudicielle en |
houdend met het onderwerp van het voor de verwijzende rechter | tenant compte de l'objet du litige pendant devant le juge a quo et de |
aanhangige geschil en met de motivering van de verwijzingsbeslissing. | la motivation de la décision de renvoi. |
B.4.2. Het geschil voor de verwijzende rechter betreft een | B.4.2. Le litige devant le juge a quo concerne un boni d'impôts lié à |
belastingtegoed dat is verbonden aan facturen die voortvloeien uit de | |
wettelijke verplichtingen die, in het raam van de vereffening van het | des factures qui résultent des obligations légales mises à charge du |
faillissement, ten laste worden gelegd van de curator, met toepassing | curateur dans le cadre de la liquidation des faillites, en application |
van de artikelen 38 en 40 van de faillissementswet van 8 augustus | des articles 38 et 40 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. |
1997. B.4.3. Het Hof beantwoordt de prejudiciële vraag in de interpretatie | B.4.3. La Cour répond à la question préjudicielle dans |
dat de in het geding zijnde bepaling de compensatie mogelijk maakt | l'interprétation selon laquelle la disposition en cause permet la |
tussen een fiscale schuld en een fiscale schuldvordering die is | compensation avec une dette fiscale d'une créance fiscale née des |
ontstaan uit de bekendmakingen die door de voormelde artikelen 38 en | publications imposées au curateur d'une faillite par les articles 38 |
40 aan de curator van een faillissement worden opgelegd, waarbij aldus | et 40 précités, dérogeant de la sorte à la règle de l'égalité entre |
wordt afgeweken van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers die | les créanciers qui se trouvent dans une situation de concours. |
zich in een situatie van samenloop bevinden. | |
B.5.1. Artikel 38 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 bepaalt | B.5.1. L'article 38 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites dispose |
: | : |
« Het vonnis van faillietverklaring en het latere vonnis dat de | « Le jugement déclaratif de la faillite et celui qui a fixé |
staking van betaling vaststelt, worden, door de griffier binnen vijf | ultérieurement la cessation des paiements sont, par les soins du |
dagen na hun dagtekening bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch | greffier et dans les cinq jours de leur date, publiés par extraits au |
Staatsblad en door de curators binnen dezelfde termijn in minstens | Moniteur belge et, par les soins des curateurs et dans ce même délai, |
twee dagbladen of periodieke uitgaven met regionale spreiding. | publiés dans au moins deux journaux ou périodiques ayant une diffusion régionale. |
[...] ». | [...] ». |
Artikel 40 van dezelfde wet bepaalt : | L'article 40 de la même loi dispose : |
« De curators nemen dadelijk na het vonnis van faillietverklaring hun | « Les curateurs entrent en fonction immédiatement après le jugement |
taak op zich nadat zij de aanvaarding van hun ambt hebben bevestigd | déclaratif et après avoir confirmé leur entrée en fonction en signant |
door ondertekening van het proces-verbaal van aanstelling. Zij beheren | le procès-verbal de désignation. Ils gèrent la faillite en bon père de |
het faillissement als een goed huisvader onder toezicht van de | famille, sous la surveillance du juge-commissaire. |
rechter-commissaris. | |
De curatoren werken actief en prioritair mee aan het vaststellen van | Les curateurs collaborent activement et prioritairement à la |
het bedrag van de aangegeven schuldvorderingen van de werknemers van | détermination du montant des créances déclarées par les travailleurs |
de gefailleerde onderneming ». | de l'entreprise faillie ». |
B.5.2. In zijn arrest nr. 107/2006 van 21 juni 2006 heeft het Hof | B.5.2. Dans son arrêt n° 107/2006 du 21 juin 2006, la Cour a jugé : |
geoordeeld : « B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 334 van de | « B.3. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 334 de la |
programmawet van 27 december 2004 blijkt dat de wetgever een maatregel | loi-programme du 27 décembre 2004 que le législateur a voulu prendre |
heeft willen nemen om de fiscale achterstand te doen verdwijnen en dat | une mesure en vue de résorber l'arriéré fiscal et qu'il a, plus |
hij meer bepaald heeft willen voorkomen dat belastingkredieten worden | |
terugbetaald aan een belastingschuldige die voor een andere belasting | précisément, entendu éviter que des crédits d'impôt soient remboursés |
nog schuldenaar is van de belastingadministratie (Parl. St., Kamer, | à un redevable encore débiteur pour une autre taxe de l'Administration |
2004-2005, DOC 51-1437/001, DOC 51-1438/001, p. 212). De wetgever | fiscale (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/001, DOC |
heeft dus voorzien in een wettelijke schuldvergelijking die afwijkt | 51-1438/001, p. 212). Le législateur a dès lors instauré une |
van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers zoals die met name | compensation légale qui déroge à la règle de l'égalité des créanciers |
is bepaald in artikel 1298 van het Burgerlijk Wetboek of in artikel | telle qu'elle est prévue notamment par l'article 1298 du Code civil ou |
17, 2°, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 (Parl. St., | par l'article 17, 2°, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites (Doc. |
Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/027, pp. 37-38). | parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/027, pp. 37-38). |
Uit de parlementaire voorbereiding van de programmawet van 27 december | Il ressort par ailleurs plus globalement des travaux préparatoires de |
2004 blijkt overigens meer in het algemeen dat de wetgever rekening | la loi-programme du 27 décembre 2004 que le législateur a voulu |
heeft willen houden met de problemen als gevolg van de chronische | |
fiscale schuldenlast en het tegelijk mogelijk heeft willen maken de | prendre en compte les problèmes liés à l'endettement fiscal chronique |
invordering van de belasting voor onbepaalde tijd uit te stellen, | et permettre tout à la fois de surseoir pour une période indéfinie au |
wanneer de belastingplichtige te goeder trouw handelt en niet meer | recouvrement de l'impôt, lorsque le contribuable est de bonne foi et |
erin slaagt zijn schuld te betalen, en ' te pogen minstens een | ne parvient plus à payer sa dette, et d'« essayer de récupérer ne |
gedeelte van de schuld terug te vorderen ' (Parl. St., Senaat, | fût-ce qu'une partie des sommes dues » (Doc. parl., Sénat, 2004-2005, |
2004-2005, nr. 3-966/4, pp. 23-24). | n° 3-966/4, pp. 23-24). |
En vue d'atteindre cet objectif, le législateur a notamment inséré, | |
Om dat doel te bereiken, heeft de wetgever met name, met artikel 332 | par l'article 332 de la loi-programme, dans le titre VII, chapitre |
van de programmawet, in titel VII, hoofdstuk VIII van het Wetboek van | |
de inkomstenbelastingen 1992 een afdeling IVbis ' Onbeperkt uitstel | VIII du Code des impôts sur les revenus 1992, une section IVbis « |
van de invordering van directe belastingen ' ingevoegd. | |
B.4.1. Door te voorzien in een mechanisme van wettelijke | Surséance indéfinie au recouvrement des impôts directs ». |
schuldvergelijking wijkt artikel 334 van de programmawet van 27 | B.4.1. En prévoyant un mécanisme de compensation légale, l'article 334 |
december 2004 af van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers | de la loi-programme du 27 décembre 2004 déroge à la règle de l'égalité |
die zich bevinden in een toestand van samenloop, zoals die met name is | entre les créanciers qui se trouvent dans une situation de concours, |
bepaald in artikel 17, 2°, van de faillissementswet van 8 augustus 1997. Dat verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de hoedanigheid van de schuldeiser, die in het ene geval de Schatkist is en die in het andere geval een andere schuldeiser is. De maatregel is in verhouding met de in B.3 vermelde doelstellingen : aangezien de opbrengst van de belasting wordt aangewend voor overheidsuitgaven die zijn gericht op het algemeen belang, moet worden aangenomen dat kan worden afgeweken van de regels van het gemeen recht inzake schuldvergelijking. | telle qu'elle est prévue notamment par l'article 17, 2°, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Cette différence de traitement repose sur un critère objectif, à savoir la qualité du créancier qui est, dans un cas, le Trésor public, et dans l'autre, d'autres créanciers. La mesure est en rapport avec les objectifs mentionnés en B.3 : le produit de l'impôt étant affecté à des dépenses publiques qui visent à la satisfaction de l'intérêt général, il doit être admis qu'il puisse être dérogé aux règles de compensation du droit commun. |
B.4.2. Het betwiste mechanisme van de wettelijke schuldvergelijking is | B.4.2. Enfin, le mécanisme de compensation légale contesté n'est pas |
ten slotte geen onevenredige maatregel die de situatie van de andere | une mesure disproportionnée affectant la situation des autres |
schuldeisers aantast, gelet op de doelstellingen die erin bestaan de | créanciers, compte tenu des objectifs de résorption de l'arriéré |
fiscale achterstand weg te werken en de invorderingsprocedure | fiscal et d'efficacité de la procédure de recouvrement qui conduisent |
doeltreffender te maken, doelstellingen die de wetgever overigens | par ailleurs le législateur à permettre la surséance indéfinie au |
ertoe brengen het onbeperkte uitstel van de invordering van sommige | recouvrement de certains impôts. |
belastingen mogelijk te maken. | |
Het Hof merkt overigens op dat de evolutie van het insolventierecht en | La Cour relève du reste que l'évolution du droit de l'insolvabilité et |
van het zekerhedenrecht het aantal mechanismen heeft doen toenemen | du droit des sûretés a multiplié les mécanismes permettant aux |
die, in afwijking van het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers, | |
aan de laatstgenoemden de mogelijkheid bieden zich in te dekken tegen | créanciers de se prémunir contre le risque d'insolvabilité de leurs |
het risico van insolventie van hun schuldenaars ». | débiteurs, en dérogation au principe de l'égalité des créanciers ». |
B.5.3. Zoals de verwijzende rechter in zijn vonnis opmerkt, heeft het | B.5.3. Comme le relève le juge a quo dans son jugement, dans son arrêt |
Hof zich in zijn arrest nr. 107/2006 van 21 juni 2006 niet | n° 107/2006 du 21 juin 2006, la Cour ne s'est pas prononcée sur la |
uitgesproken over de compensatie tussen fiscale schulden in verband | compensation entre des dettes fiscales afférentes à une période |
met een periode van vóór het faillissement en een fiscale | antérieure à la faillite et une créance fiscale liée à une opération |
schuldvordering in verband met een verrichting in het raam van het | réalisée dans le cadre de la gestion de la faillite. |
beheer van het faillissement. B.5.4. Rekening houdend met de door de wetgever nagestreefde | B.5.4. Compte tenu de l'objectif poursuivi par le législateur, décrit |
doelstelling, die is beschreven in B.3 van het in B.5.2 geciteerde | en B.3 de l'arrêt cité en B.5.2, il n'est pas raisonnablement justifié |
arrest, is het niet redelijkerwijze verantwoord de compensatie toe te | d'autoriser la compensation d'une dette fiscale avec une créance |
staan tussen een fiscale schuld en een fiscale schuldvordering waarvan | fiscale dont le curateur devient titulaire en raison d'une opération |
de curator houder wordt wegens een verrichting die hij moet uitvoeren | |
krachtens de artikelen 38 en 40 van de faillissementswet van 8 | qu'il a l'obligation d'accomplir en vertu des articles 38 et 40 de la |
augustus 1997. De kosten van bekendmaking, die boedelschulden vormen, | loi du 8 août 1997 sur les faillites. Les frais de publication, qui |
veroorzaken immers een btw-tegoed dat een vordering uit de boedel | constituent des dettes de la masse, engendrent, en effet, un boni de |
vormt die van een andere aard is dan de schuldvorderingen die zijn | TVA, qui constitue une créance de la masse d'une nature différente de |
ontstaan uit verrichtingen van vóór het faillissement. | celle des créances nées d'opérations antérieures à la faillite. |
De omstandigheid dat de belastingopbrengst wordt gebruikt voor | La circonstance que le produit de l'impôt est affecté à des dépenses |
overheidsuitgaven die beogen tegemoet te komen aan het algemeen | publiques qui visent la satisfaction de l'intérêt général ne suffit |
belang, volstaat niet om te verantwoorden dat afbreuk wordt gedaan aan | pas à justifier qu'il soit de la sorte porté atteinte aux droits du |
de rechten van de curator die, in het raam van de uitoefening van de | curateur qui, dans le cadre de l'exercice de la mission qui lui est |
opdracht die hem wettelijk wordt toevertrouwd, is gehouden tot het | légalement confiée, est tenu de procéder à des publications dont il ne |
doen van bekendmakingen waarvan redelijkerwijze niet zou kunnen worden | pourrait raisonnablement être admis qu'il en supporte la charge fiscale. |
aangenomen dat hij de fiscale last daarvan draagt. | |
B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
In zoverre artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004 in het | L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, en ce qu'il |
geval van een faillissement de compensatie toelaat tussen een fiscale | autorise, dans l'hypothèse d'une faillite, la compensation entre une |
schuld voorafgaand aan de faillietverklaring en een fiscale | dette fiscale antérieure à la déclaration de faillite et une créance |
schuldvordering die is ontstaan uit de bekendmakingen die aan de | |
curator van een faillissement worden opgelegd bij de artikelen 38 en | fiscale née des publications imposées au curateur d'une faillite par |
40 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, schendt het de | les articles 38 et 40 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 19 maart 2009. | l'audience publique du 19 mars 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |