Uittreksel uit arrest nr. 8/2009 van 15 januari 2009 Rolnummer 4406 In zake : het beroep tot vernietiging van afdeling 4 van hoofdstuk VI van de wet van 15 mei 2007 betreffende de vergoeding van schade als g(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 8/2009 du 15 janvier 2009 Numéro du rôle : 4406 En cause : le recours en annulation de la section 4 du chapitre VI de la loi du 15 mai 2007 relative à l'indemnisation des dommages (...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 8/2009 van 15 januari 2009 | Extrait de l'arrêt n° 8/2009 du 15 janvier 2009 |
Rolnummer 4406 | Numéro du rôle : 4406 |
In zake : het beroep tot vernietiging van afdeling 4 (« Betaling en | En cause : le recours en annulation de la section 4 (« Paiement et |
verdeelsleutel ») van hoofdstuk VI van de wet van 15 mei 2007 | clef de répartition ») du chapitre VI de la loi du 15 mai 2007 |
betreffende de vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg, | relative à l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé, |
en van de wet van 15 mei 2007 met betrekking tot de regeling van de | et de la loi du 15 mai 2007 concernant le règlement des différends |
geschillen in het kader van de wet van 15 mei 2007 betreffende de | dans le cadre de la loi du 15 mai 2007 relative à l'indemnisation des |
vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg, ingesteld door | |
de onderlinge verzekeringsonderneming « Algemene Mutualiteit voor | dommages résultant de soins de santé, introduit par l'entreprise |
Medische Assuranties ». | mutuelle d'assurances « Association Mutuelle Médicale d'Assurances ». |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 |
2008 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 4 | janvier 2008 et parvenue au greffe le 4 janvier 2008, l'Association |
januari 2008, heeft de « Algemene Mutualiteit voor Medische | |
Assuranties », met zetel te 1000 Brussel, Renaissancelaan 12/1, beroep | Mutuelle Médicale d'Assurances, dont le siège est établi à 1000 |
Bruxelles, avenue de la Renaissance 12/1, a introduit un recours en | |
tot vernietiging ingesteld van afdeling 4 (« Betaling en | annulation de la section 4 (« Paiement et clef de répartition ») du |
verdeelsleutel ») van hoofdstuk VI van de wet van 15 mei 2007 | chapitre VI de la loi du 15 mai 2007 relative à l'indemnisation des |
betreffende de vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg, | |
en van de wet van 15 mei 2007 met betrekking tot de regeling van de | dommages résultant de soins de santé, et de la loi du 15 mai 2007 |
geschillen in het kader van de wet van 15 mei 2007 betreffende de | concernant le règlement des différends dans le cadre de la loi du 15 |
vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg (bekendgemaakt in | mai 2007 relative à l'indemnisation des dommages résultant de soins de |
het Belgisch Staatsblad van 6 juli 2007). | santé (publiées au Moniteur belge du 6 juillet 2007). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Het beroep tot vernietiging is ingesteld tegen, enerzijds, | B.1.1. Le recours en annulation est dirigé, d'une part, contre |
artikel 26, §§ 1, 2 en 4, artikel 28, §§ 1 en 3, en artikel 29, § 3, | l'article 26, §§ 1er, 2 et 4, l'article 28, §§ 1er et 3, et l'article |
eerste lid, van de wet van 15 mei 2007 betreffende de vergoeding van | 29, § 3, alinéa 1er, de la loi du 15 mai 2007 relative à |
schade als gevolg van gezondheidszorg (hierna : de eerste wet van 15 | l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé (ci-après : |
la première loi du 15 mai 2007) et, d'autre part, contre la loi du 15 | |
mei 2007) en, anderzijds, de wet van 15 mei 2007 met betrekking tot de | mai 2007 concernant le règlement des différends dans le cadre de la |
regeling van de geschillen in het kader van de wet van 15 mei 2007 | loi du 15 mai 2007 relative à l'indemnisation des dommages résultant |
betreffende de vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg | |
(hierna : de tweede wet van 15 mei 2007). | de soins de santé (ci-après : la deuxième loi du 15 mai 2007). |
B.1.2. De bestreden artikelen van de eerste wet van 15 mei 2007, | B.1.2. Les articles attaqués de la première loi du 15 mai 2007, |
opgenomen in afdeling 4 (« Betaling en verdeelsleutel ») van hoofdstuk | figurant dans la section 4 (« Paiement et clef de répartition) du |
VI, bepalen : | chapitre VI, disposent : |
« Art. 26.§ 1. De toegekende vergoedingen dienen betaald te worden |
« Art. 26.§ 1er. Les indemnités allouées sont dues par l'entreprise |
door de verzekeringsonderneming en het Fonds [voor de vergoeding van | d'assurance et le Fonds [des accidents soins de santé], chacun pour |
ongevallen bij gezondheidszorg], elk voor hun deel, overeenkomstig de verdeelsleutel vastgelegd in § 2. | leur part, conformément à la clef de répartition établie au § 2. |
§ 2. Het bedrag van de vergoedingen wordt verdeeld tussen het Fonds en | § 2. Le montant des réparations est réparti entre le Fonds et |
de betrokken verzekeringsonderneming volgens de nadere regels bepaald | l'entreprise d'assurances concernée selon des modalités déterminées |
door de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de | par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des Ministres après avis du |
Ministerraad na advies van het Fonds. | Fonds. |
[...] | [...] |
§ 4. Wanneer de zorgverlener geen overeenkomst heeft gesloten met een | § 4. Lorsque le prestataire n'a pas conclu de convention avec une |
verzekeringsonderneming met het oog op de toepassing van deze wet, | entreprise d'assurances en vue de l'application de la présente loi, le |
keert het Gemeenschappelijk Waarborgfonds bedoeld in artikel 28 zelf | Fonds commun de Garantie visé à l'article 28 alloue lui-même |
de volledige vergoeding uit, onverminderd de rechten bedoeld in | l'intégralité de l'indemnité, sans préjudice des droits visés à |
artikel 30 ». | l'article 30 ». |
« Art. 28.§ 1. De Koning creëert en erkent een Gemeenschappelijk |
« Art. 28.§ 1er. Le Roi crée et agrée, aux conditions qu'Il |
Waarborgfonds, onder de door Hem bepaalde voorwaarden en met als | détermine, un Fonds commun de Garantie, qui a pour mission de réparer |
opdracht de schade te vergoeden die werd veroorzaakt door een | les dommages causés par un prestataire de soins non assuré en |
zorgverlener die geen overeenkomst heeft gesloten met een | |
verzekeringsonderneming in overeenstemming met de bepalingen van deze wet. | application des dispositions de la présente loi. |
[...] | [...] |
§ 3. De verzekeringsondernemingen die de verplichte verzekering | § 3. Les entreprises d'assurances qui pratiquent l'assurance |
beoefenen in uitvoering van deze wet zijn hoofdelijk gehouden om aan | obligatoire en application de la présente loi sont solidairement |
het Gemeenschappelijk Waarborgfonds de stortingen te doen die nodig | tenues d'effectuer au Fonds commun de Garantie les versements |
zijn voor het volbrengen van haar opdrachten en om haar werkingskosten te dragen. | nécessaires pour l'accomplissement de ses missions et pour supporter |
De Koning legt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | ses frais de fonctionnement. |
Ministerraad, jaarlijks de regels vast voor het berekenen van de | Le Roi fixe chaque année, par arrêté royal délibéré en Conseil des |
stortingen die door de verzekeringsondernemingen moeten worden gedaan | Ministres, la règle de calcul des versements à effectuer par les |
». | entreprises d'assurances ». |
« Art. 29.[...] |
« Art. 29.[...] |
§ 3. Het Gemeenschappelijk Waarborgfonds verzekert het secretariaat en | § 3. Le Fonds commun de Garantie assure le secrétariat et la gestion |
het Dagelijks beheer van het Tariferingsbureau ». | journalière du Bureau de tarification ». |
B.1.3. De tekst van de tweede wet van 15 mei 2007, waarvan de gehele | B.1.3. Le texte de la deuxième loi du 15 mai 2007, dont l'annulation |
vernietiging wordt gevorderd, is in B.23 weergegeven. | intégrale est demandée, est reproduit en B.23. |
Ten aanzien van de context van de bestreden wetten | Quant au contexte des lois attaquées |
B.2.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding werden de krachtlijnen | B.2.1. Lors des travaux préparatoires, les lignes de force des lois |
van de bestreden wetten als volgt toegelicht : | attaquées ont fait l'objet du commentaire suivant : |
« De vergoeding van het slachtoffer zal kunnen worden toegekend voor | « L'indemnisation de la victime sera accordée pour tout accident lié à |
elk ongeval dat een gevolg is van de verlening van zorgen. Het | une prestation de soins. La victime ne devra donc plus démontrer la |
slachtoffer zal dus niet meer de fout van de zorgverlener moeten | faute du professionnel de la santé. |
aantonen. Het zal enkel moeten aantonen dat het schade heeft | Elle devra uniquement démontrer qu'elle a subi un dommage et que |
ondervonden ingevolge een zorgverstrekking. | celui-ci est lié à une prestation de soins. Il est en effet nécessaire |
Het is immers noodzakelijk de vergoeding van de medische schade uit de | de retirer l'indemnisation des dommages médicaux de la sphère de droit |
gemeenrechtelijke sfeer te halen, teneinde enerzijds voldoende te | commun afin d'une part, de pouvoir garantir suffisamment que les |
kunnen garanderen dat de overheid, met het oog op een effectieve | autorités, en vue d'une prévention effective, et les victimes |
preventie, én de slachtoffers alle relevante informatie inzake | obtiennent toutes les informations pertinentes en ce qui concerne les |
medische ongevallen in de instellingen en de praktijken zouden bekomen | accidents médicaux dans les institutions et les pratiques, et d'autre |
en anderzijds de bestaande tendens die leidt tot defensieve | part de pouvoir rompre la tendance actuelle qui conduit à une médecine |
geneeskunde, te kunnen doorbreken. | défensive. |
Het feit dat de schadevergoeding uit de gemeenrechtelijke sfeer wordt | Le fait que l'indemnisation des dommages soit retirée de la sphère de |
gehaald, betekent niet dat de verstrekker volledig wordt geïmmuniseerd | droit commun ne signifie pas que le prestataire est immunisé |
» (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3012/001, pp. 8-9). « Concreet kan de procedure voorgesteld door het nieuwe systeem als volgt worden samengevat. De schadevergoeding voor medische fouten zal worden toevertrouwd aan verzekeringsondernemingen, onder controle en toezicht van een Fonds dat met dit doel wordt opgericht. Concreet kan het voorgestelde systeem als volgt schematisch worden voorgesteld : - De patiënt die meent slachtoffer te zijn van vergoedbare schade krachtens dit wetsontwerp, richt zich tot het Fonds. | complètement » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3012/001, pp. 8-9). « Concrètement, la procédure proposée par le nouveau système peut se résumer de la façon suivante. L'indemnisation des accidents thérapeutiques sera confiée aux entreprises d'assurance, sous le contrôle et la tutelle d'un Fonds qui serait créé à cet effet. Concrètement, on peut schématiser le système proposé comme suit : - Le patient qui s'estime victime d'un dommage indemnisable en vertu de ce projet de loi s'adresse au Fonds. |
- Dit onderzoekt de aanvraag en stuurt deze door naar de verzekeraar | - Celui-ci examine la demande et la renvoie à l'assureur qu'il estime |
die het bevoegd acht in functie van de betrokken zorgverlener(s). In | compétent en fonction du ou des prestataires de soins concernés. En |
ieder geval behandelt de verzekeraar die door het Fonds wordt | tout état de cause, l'assureur désigné par le Fonds sur base des |
aangeduid op basis van de regels inzake samenloop het dossier, maar | règles de concours traite le dossier mais il lui est loisible de |
het staat hem vrij de eventueel betaalde schadevergoeding later geheel | récupérer ultérieurement auprès d'un autre assureur en tout ou en |
of gedeeltelijk te recupereren bij een andere verzekeraar. | partie l'éventuelle indemnité payée. |
- De verzekeraar beslist tussen te komen of weigert zijn tussenkomst | - L'assureur prend une décision de prise en charge ou refuse son |
met als reden dat er geen schade is. | intervention au motif qu'il n'y a pas de dommage. |
- Hij legt zijn beslissing, onder de vorm van voorstel, voor aan de | - Il soumet sa décision, au titre de proposition, au demandeur, qui |
eiser, die over een termijn beschikt om aan de verzekeraar en het | dispose d'un délai pour communiquer à l'assureur et au Fonds ses |
Fonds zijn opmerkingen over dit voorstel kenbaar te maken. | remarques sur cette proposition. |
- Het voorstel van de verzekeraar, samen met de opmerkingen van de | - La proposition de l'assureur, accompagnée des remarques du |
eiser, wordt overgemaakt aan het Fonds. | demandeur, est communiquée au Fonds. |
- Het Fonds spreekt zich uit over het dossier en, in geval van | - Celui-ci se prononce sur le dossier et, en cas de désaccord avec |
onenigheid met de verzekeraar, zijn tussen deze twee instellingen | l'assureur, une procédure d'arbitrage entre ces deux instances, ainsi |
zowel een arbitrageprocedure als een beroep tegen de beslissing van | qu'un recours contre la décision du collège d'arbitres, sont prévus. |
het college van arbiters mogelijk. In deze twee laatste hypotheses, | Dans ces deux dernières hypothèses, le demandeur perçoit |
[ontvangt] de eiser het bedrag dat zonder betwisting verschuldigd is, | l'incontestablement dû en attendant la décision du collège d'arbitres |
in afwachting van de beslissing van het college van arbiters of van de | |
rechtbank. | ou du tribunal. |
- Het slachtoffer kan beroep aantekenen tegen de gemeenschappelijke | - La victime peut introduire un recours contre la décision commune de |
beslissing van de verzekeraar en het Fonds. In dat geval spreekt de | l'assureur et du Fonds. Le Tribunal se prononce alors sur l'existence |
Rechtbank zich uit over het bestaan van de schade en, desgevallend, | du dommage et, le cas échéant, sur le montant de l'indemnité à payer. |
over het bedrag van de te betalen schadevergoeding. | Pour les cas où le prestataire de soins ne serait pas assuré, un Fonds |
In de gevallen waar de zorgverlener niet verzekerd is, zal een | commun de garantie est créé, à l'instar de ce qui existe pour le |
gemeenschappelijk waarborgfonds gecreëerd worden, naar analogie met | |
wat er reeds bestaat binnen de automobielsector » (ibid., p. 11). | secteur automobile » (ibid., p. 11). |
B.2.2. Wat de door de wetgever nagestreefde doelstellingen betreft, | B.2.2. Pour ce qui concerne les objectifs poursuivis par le |
merkt de Raad van State op : | législateur, le Conseil d'Etat observe : |
« Met het in het ontwerp bedoelde systeem van vergoeding van de schade | « En poursuivant la mise en place du régime de réparation des dommages |
als gevolg van medische verzorging, beogen de stellers van het ontwerp | résultant de soins de santé, visé dans le projet, les auteurs du |
ongetwijfeld een doelstelling van algemeen belang te realiseren. In de | projet entendent incontestablement réaliser un objectif d'intérêt |
memorie van toelichting worden immers als de motieven ter | général. En effet, l'exposé des motifs invoque comme motifs de |
verantwoording van het ontworpen stelsel ingeroepen, het voor alle | justification du régime en projet, le caractère peu satisfaisant, pour |
betrokken partijen onbevredigende karakter van het traditionele | toutes les parties concernées, du régime traditionnel de la |
stelsel van de burgerlijke aansprakelijkheid op medisch vlak mede | responsabilité civile sur le plan médical, résultant notamment des |
omwille van de moeilijkheden verbonden aan het bewijs van fout, de | difficultés à démontrer la faute, de la lenteur de la procédure, de la |
traagheid van de procedure, het onvergoed blijven van 75 % van de | non-indemnisation de 75 % des victimes, du sentiment d'un traitement |
slachtoffers, het gevoel van onrechtvaardige en repressieve | |
behandeling bij hen die beroepshalve tewerkgesteld zijn in de | |
gezondheidszorg, de gevaren van het ontstaan van een defensieve | injuste et répressif chez les professionnels de la santé, des risques |
geneeskunde, de toename van de rechtszaken en de verhoging van de | de voir naître une médecine défensive, de l'augmentation des actions |
verzekeringspremies, de problemen verbonden aan de geheimhouding, en | en justice et de la majoration des primes d'assurance, des problèmes |
de noodzaak om het niveau van de schadevergoeding onder het nieuwe | liés au secret, et de la nécessité de rendre le niveau d'indemnisation |
stelsel tegelijk geloofwaardig, rechtvaardig en niettemin betaalbaar | dans le nouveau régime à la fois crédible, juste et néanmoins |
te maken » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3012/001, p. 50). | abordable » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3012/001, p. 50). |
B.2.3. De eerste wet van 15 mei 2007 voorziet in een tweeledig | B.2.3. La première loi du 15 mai 2007 prévoit un double régime |
vergoedingsstelsel : | d'indemnisation : |
a) Wanneer de zorgverlener is verzekerd, dienen de toegekende | a) Lorsque le prestataire de soins est assuré, les indemnités allouées |
vergoedingen door de verzekeringsonderneming en het Fonds voor de | doivent être payées par l'entreprise d'assurances et par le Fonds des |
vergoeding van ongevallen bij gezondheidszorg (hierna : het Fonds) te worden betaald (artikel 26, § 1). | accidents soins de santé (ci-après : le Fonds) (article 26, § 1er). |
Voor de uitvoering van zijn taken wordt het Fonds overeenkomstig | Pour l'exécution de ses tâches, le Fonds est, conformément à l'article |
artikel 31 gefinancierd door : | 31, financé par : |
« 1° een jaarlijkse toelage ten laste van de Staat; | « 1° une dotation annuelle à charge de l'Etat; |
2° een jaarlijkse toelage ten laste van de begroting van het | 2° une dotation annuelle à charge du Budget de l'Institut national |
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; | d'Assurance Maladie Invalidité; |
3° de opbrengst van de subrogatievordering, bedoeld in artikel 7; | 3° le revenu de l'action subrogatoire exercée conformément à l'article 7; |
4° de financiële opbrengsten van de bedragen waarover het Fonds | 4° les produits financiers recueillis sur les sommes dont le Fonds |
beschikt » (artikel 31, § 1, eerste lid). | dispose » (article 31, § 1er, alinéa 1er). |
« § 2. Niettegenstaande de bepalingen van artikel 28, wordt de | « § 2. Nonobstant les dispositions de l'article 28, le financement des |
financiering van de overeenkomstig deze wet toegewezen | indemnités allouées en application de la présente loi est assuré, |
schadevergoedingen, naast het Fonds, dat gevoed wordt overeenkomstig | |
de bepalingen van § 1, verzekerd door de door de zorgverstrekkers aan | outre par le Fonds alimenté conformément aux dispositions du § 1er, |
de verzekeringsondernemingen betaalde premies in toepassing van deze | par les primes payées par les prestataires de soins aux entreprises |
wet » (artikel 31, § 2, eerste lid). | d'assurance en application de la présente loi » (article 31, § 2, |
b) Wanneer de zorgverlener niet is verzekerd, keert het | alinéa 1er). |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds de volledige vergoeding uit (artikel | b ) Lorsque le prestataire de soins n'est pas assuré, le Fonds commun |
26, § 4). | de garantie alloue l'intégralité de l'indemnité (article 26, § 4). |
De verzekeringsondernemingen die de verplichte verzekering ter | Les entreprises d'assurances qui pratiquent l'assurance obligatoire en |
uitvoering van die wet beoefenen, zijn hoofdelijk gehouden om aan het | application de cette loi sont solidairement tenues d'effectuer au |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds de stortingen te doen die nodig zijn | Fonds commun de garantie les versements nécessaires pour |
voor het volbrengen van zijn opdrachten en om zijn werkingskosten te | l'accomplissement de ses missions et pour supporter ses frais de |
dragen (artikel 28, § 3, eerste lid). | fonctionnement (article 28, § 3, alinéa 1er). |
B.2.4. De inwerkingtreding van de beide wetten van 15 mei 2007, op 1 | B.2.4. L'entrée en vigueur de ces deux lois du 15 mai 2007, fixée au 1er |
januari 2008 vastgesteld, werd bij de wetten van 21 december 2007 | janvier 2008, a été reportée par les lois du 21 décembre 2007 |
(Belgisch Staatsblad, 31 december 2007, vierde uitgave) uitgesteld tot | (Moniteur belge , 31 décembre 2007, quatrième édition) « à une date à |
op « een door de Koning te bepalen datum, en uiterlijk op 1 januari 2009 ». | fixer par le Roi et au plus tard [au] 1er janvier 2009 ». Dans les développements de la proposition de loi qui est devenue la |
In de toelichting bij het wetsvoorstel dat tot de eerste wet van 21 | première loi du 21 décembre 2007, il est dit à ce sujet : |
december 2007 heeft geleid, wordt daaromtrent uiteengezet : | |
« De wet van 15 mei 2007 voorziet in de foutloze aansprakelijkheid en | « La loi du 15 mai 2007 prévoit la responsabilité sans faute et une |
forfaitaire vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg. Deze | indemnisation forfaitaire des dommages résultant de soins de santé. |
wet werd op 6 juli 2007 gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad . De | Cette loi a été publiée au Moniteur belge du 6 juillet 2007. Son |
inwerkingtreding ervan is voorzien op 1 januari 2008. | entrée en vigueur est prévue le 1er janvier 2008. |
Het is niet realistisch om deze wet binnen de vooropgestelde termijn | Il n'est pas réaliste de faire entrer cette loi en vigueur dans le |
in werking te laten treden. Om werkbaar te zijn moeten alle voorziene | délai prévu. Pour pouvoir fonctionner, toutes les structures prévues |
structuren (fonds voor de vergoeding van ongevallen bij gezondheidszorg, gemeenschappelijk waarborgfonds, tariferingsbureau) operationeel zijn, wat nog lang niet het geval is. Ook moeten er nog verschillende koninklijke besluiten worden genomen. Het gedeelte van de financiering dat door de overheid zal gebeuren (Volksgezondheid, RIZIV) is nog niet gebudgetteerd. De inwerkingtreding van de wet op 1 januari 2008 zal leiden tot een burgerrechtelijke immuniteit van de geneesheren. Zij kunnen dan niet meer verantwoordelijk worden gesteld en worden aangesproken op basis van het Burgerlijk Wetboek. Men loopt dus het gevaar om terecht te komen in een juridisch vacuüm, waarvoor de burger de regering verantwoordelijk zou kunnen stellen. Bovendien zou de huidige wettekst idealiter een aantal wijzigingen | (Fonds des accidents soins de santé, Fonds commun de garantie, Bureau de tarification) doivent être opérationnelles, ce qui est encore loin d'être le cas. Par ailleurs, différents arrêtés royaux doivent encore être pris. La part du financement qui sera prise en charge par les pouvoirs publics (Santé publique, INAMI) n'a pas encore été budgétisée. L'entrée en vigueur de la loi le 1er janvier 2008 débouchera sur une immunité des médecins sur le plan civil. Ils ne pourront dès lors plus être tenus pour responsables et être attaqués sur la base du Code civil. Le risque existe donc de se trouver face à un vide juridique, dont le citoyen pourrait imputer la responsabilité au gouvernement. En outre, le texte actuel de la loi devrait idéalement subir une série de modifications afin d'éviter des procédures s'étendant sur plusieurs |
moeten ondergaan teneinde jarenlange procedures te vermijden en | années et de prévenir les incohérences en ce qui concerne le champ |
incoherenties in het toepassingsgebied, die het gevolg zijn van een | d'application, qui sont la conséquence d'une mauvaise rédaction de |
slechte redactie van verschillende artikels van de wet, te voorkomen. | différents articles de la loi. De nombreux observateurs soulignent de |
Talrijke waarnemers onderstrepen steeds meer het ' warrige ' karakter | plus en plus souvent le caractère ' confus ' de l'actuel texte de la loi. |
van de huidige wettekst. | Il s'indique dès lors que le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de |
Het is dus aangewezen dat de Koning de datum van inwerkingtreding | la loi dès que les structures seront au point et que les améliorations |
bepaalt van zodra de structuren en de tekstuele verbeteringen op punt | auront été apportées au texte » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC |
zijn gesteld » (Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-0407/001, p. 3). | 52-0407/001, p. 3). |
De toelichting bij het wetsvoorstel dat tot de tweede wet van 21 | Les développements de la proposition de loi qui est devenue la |
december 2007 heeft geleid, is in soortgelijke bewoordingen gesteld | deuxième loi du 21 décembre 2007 sont libellés dans des termes |
(Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-0476/001, p. 3). | similaires (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-0476/001, p. 3). |
B.2.5. Bij artikel 97 van de wet van 22 december 2008 houdende diverse | B.2.5. L'article 97 de la loi du 22 décembre 2008 portant des |
bepalingen (I) (Belgisch Staatsblad , 29 december 2008), dat in | dispositions diverses (I) (Moniteur belge , 29 décembre 2008), entré |
werking is getreden op 31 december 2008 (artikel 98), werden in | en vigueur le 31 décembre 2008 (article 98), a supprimé, dans |
artikel 35, § 1, van de eerste wet van 15 mei 2007, gewijzigd bij de | l'article 35, § 1er, de la première loi du 15 mai 2007, modifié par la |
eerste wet van 21 december 2007, de woorden « , en uiterlijk op 1 | première loi du 21 décembre 2007, les mots « et au plus tard le 1er |
januari 2009 » geschrapt. | janvier 2009 ». |
Bij artikel 2 van de wet van 22 december 2008 houdende diverse | L'article 2 de la loi du 22 décembre 2008 portant des dispositions |
bepalingen (II) (Belgisch Staatsblad , 29 december 2008), dat in | diverses (II) (Moniteur belge , 29 décembre 2008), entré en vigueur le |
werking is getreden op 31 december 2008 (artikel 3), werden in artikel | 31 décembre 2008 (article 3), a supprimé, dans l'article 5 de la |
5 van de tweede wet van 15 mei 2007, gewijzigd bij de tweede wet van | deuxième loi du 15 mai 2007, modifié par la deuxième loi du 21 |
21 december 2007, de woorden « , en uiterlijk op 1 januari 2009 » | décembre 2007, les mots « et au plus tard le 1er janvier 2009 ». |
geschrapt. | Quant au fond |
Ten gronde Wat de eerste wet van 15 mei 2007 betreft | En ce qui concerne la première loi du 15 mai 2007 |
Eerste middel | Premier moyen |
B.3. Het eerste middel, gericht tegen artikel 26, § 2, van de eerste | B.3. Le premier moyen, dirigé contre l'article 26, § 2, de la première |
wet van 15 mei 2007, is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 | loi du 15 mai 2007, est pris de la violation des articles 10 et 11 de |
en 11 van de Grondwet. | la Constitution. |
B.4.1. Op grond van het bestreden artikel 26, § 2, wordt het bedrag | B.4.1. Sur la base de l'article 26, § 2, attaqué, le montant des |
van de vergoedingen « verdeeld tussen het Fonds en de betrokken | indemnités est « réparti entre le Fonds et l'entreprise d'assurances |
verzekeringsonderneming ». | concernée ». |
Die bepaling zou het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie | Cette disposition violerait le principe d'égalité et de |
schenden, doordat zij een verschil in behandeling zou invoeren tussen, | non-discrimination, en ce qu'elle instaurerait une différence de |
enerzijds, het Fonds voor de vergoeding van ongevallen bij | traitement entre, d'une part, le Fonds des accidents soins de santé |
gezondheidszorg en, anderzijds, de betrokken verzekeringsonderneming, | et, d'autre part, l'entreprise d'assurances concernée, parce que le |
doordat het Fonds - in tegenstelling tot de betrokken | Fonds - contrairement à l'entreprise d'assurances concernée - |
verzekeringsonderneming - over onbeperkte financiële middelen zou | disposerait de moyens financiers illimités. |
kunnen beschikken. B.4.2. Om te voldoen aan de vereisten van artikel 6 van de bijzondere | B.4.2. Pour satisfaire aux exigences de l'article 6 de la loi spéciale |
wet van 6 januari 1989 moeten de middelen van het verzoekschrift | du 6 janvier 1989, les moyens de la requête doivent indiquer, parmi |
aangeven welke regels waarvan de naleving door het Hof wordt | les règles dont la Cour garantit le respect, celles qui seraient |
gewaarborgd, zouden zijn geschonden, alsook welke bepalingen die | violées ainsi que les dispositions qui violeraient ces règles et |
regels zouden schenden, en uiteenzetten hoe die regels door die | exposer comment ces règles auraient été transgressées par ces |
bepalingen zouden zijn geschonden. | dispositions. |
Aangezien de verzoekende partij zich ertoe beperkt een verschil in | Dès lors que la partie requérante se limite à critiquer une différence |
behandeling tussen het Fonds en de betrokken verzekeringsonderneming | de traitement entre le Fonds et l'entreprise d'assurances concernée, |
te bekritiseren, zonder in concreto uiteen te zetten hoe daardoor het | sans exposer in concreto comment le principe d'égalité et de |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie zou kunnen worden | non-discrimination pourrait s'en trouver violé, le moyen ne satisfait |
geschonden, voldoet het middel niet aan die vereisten. | pas à ces exigences. |
B.5.1. In haar memorie van antwoord voert de verzoekende partij een discriminerend verschil in behandeling aan tussen, enerzijds, de categorie van de grote financiële verzekeringsgroepen en, anderzijds, de categorie van de in medische aansprakelijkheid gespecialiseerde verzekeringsondernemingen, terwijl beide categorieën niet over dezelfde financiële middelen zouden beschikken. B.5.2. Een verzoekende partij vermag niet de draagwijdte van een middel dat in het verzoekschrift werd aangevoerd, in haar memorie van antwoord te wijzigen door in die memorie andere te vergelijken categorieën van personen aan te voeren dan diegene die in het verzoekschrift waren vermeld. | B.5.1. Dans son mémoire en réponse, la partie requérante invoque une différence de traitement discriminatoire entre, d'une part, la catégorie des grands groupes financiers d'assurance et, d'autre part, la catégorie des entreprises d'assurances spécialisées en responsabilité médicale, alors que ces deux catégories ne disposeraient pas des mêmes moyens financiers. B.5.2. Une partie requérante ne peut modifier, dans son mémoire en réponse, la portée d'un moyen invoqué dans la requête en désignant dans ce mémoire d'autres catégories de personnes à comparer que celles mentionnées dans la requête. |
B.6.1. Op grond van het bestreden artikel 26, § 2, wordt het bedrag | B.6.1. Sur la base de l'article 26, § 2, attaqué, le montant des |
van de vergoeding verdeeld « volgens de nadere regels bepaald door de | réparations est réparti « selon des modalités déterminées par le Roi |
Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad ». | par arrêté délibéré en Conseil des ministres ». |
Die bepaling zou het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, in | Cette disposition violerait le principe d'égalité et de |
samenhang gelezen met het rechtszekerheidsbeginsel, schenden doordat | non-discrimination, combiné avec le principe de la sécurité juridique, |
aan de Koning een te ruime beoordelingsbevoegdheid zou worden | en ce qu'un pouvoir d'appréciation trop large serait accordé au Roi, |
toegekend, wat het bepalen van de verdeelsleutel betreft. | en ce qui concerne la fixation de la clef de répartition. |
B.6.2. Met artikel 26, § 2, machtigt de wetgever de Koning de | B.6.2. Par l'article 26, § 2, le législateur habilite le Roi à fixer |
verdeelsleutel vast te leggen volgens welke het bedrag van de | la clef selon laquelle le montant des indemnités est réparti entre le |
vergoedingen tussen het Fonds en de betrokken verzekeringsonderneming | Fonds et l'entreprise d'assurances concernée. Ceci ne concerne |
wordt verdeeld. Dit betreft evenwel geen aangelegenheid die door de | toutefois pas une matière réservée à la loi par la Constitution, de |
Grondwet aan de wet is voorbehouden, zodat de bekritiseerde machtiging | sorte que l'habilitation critiquée n'est pas inconstitutionnelle. |
niet ongrondwettig is. Overigens vermag het Hof zich enkel uit te spreken over het ten | Par ailleurs, la Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié |
aanzien van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan niet | ou non d'une différence de traitement au regard des articles 10 et 11 |
verantwoorde karakter van een verschil in behandeling als dat verschil | |
aan een norm met wetgevend karakter kan worden toegeschreven. In dat | de la Constitution que si cette différence est imputable à une norme |
verband moet worden opgemerkt dat wanneer een wetgever een machtiging | |
verleent, aangenomen dient te worden - behoudens aanwijzingen in de | législative. A cet égard, il y a lieu de relever que lorsqu'un |
tegenovergestelde zin - dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid | législateur délègue, il faut supposer, sauf indications contraires, |
verleent om die machtiging aan te wenden in overeenstemming met de | qu'il entend exclusivement habiliter le délégué à faire de son pouvoir |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Het staat aan de administratieve | un usage conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution. C'est au |
en aan de justitiële rechter na te gaan in welke mate de gemachtigde | juge administratif et au juge judiciaire qu'il appartient de contrôler |
de hem toegekende machtiging te buiten zou zijn gegaan. | dans quelle mesure le délégué aurait excédé les termes de |
l'habilitation qui lui a été conférée. | |
B.7.1. Op grond van het bestreden artikel 26, § 2, wordt het daarin | B.7.1. En vertu de l'article 26, § 2, attaqué, l'arrêté royal visé |
bedoelde koninklijk besluit genomen « na advies van het Fonds ». | dans cette disposition est pris « après avis du Fonds ». |
Die bepaling zou het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie | Cette disposition violerait le principe d'égalité et de |
schenden, doordat enkel het Fonds met uitsluiting van de | non-discrimination, en ce que seul le Fonds - à l'exclusion des |
verzekeringsondernemingen - bij het nemen van het desbetreffende | entreprises d'assurances - sera consulté avant que soit pris l'arrêté |
koninklijk besluit zal worden geraadpleegd en doordat de | royal en question et en ce que les entreprises d'assurances ne |
verzekeringsondernemingen in dat Fonds slechts drie vertegenwoordigers | comptent dans ce Fonds que trois représentants sur un total de 17 |
op een totaal van zeventien leden hebben. | membres. |
B.7.2. Het staat aan de wetgever te oordelen om, indien hij tot de | B.7.2. Il appartient au législateur, s'il décide de créer un Fonds, de |
oprichting van een Fonds beslist, de samenstelling van het | fixer la composition de son comité de gestion, comme il l'a fait à |
beheerscomité ervan te bepalen, zoals hij in artikel 13, § 2, heeft | l'article 13, § 2. |
gedaan. Die bepaling wordt door de verzoekende partij evenwel niet bestreden, | Cette disposition n'est toutefois pas attaquée par la partie |
zodat het middel niet-ontvankelijk is in zoverre het de samenstelling | requérante, de sorte que le moyen est irrecevable en tant qu'il |
van het Fonds bekritiseert. | critique la composition du Fonds. |
Bovendien behoort tot de rechten en vrijheden die aan de Belgen zijn | En outre, parmi les droits reconnus aux Belges et qui doivent par |
toegekend en die bijgevolg krachtens de artikelen 10 en 11 van de | conséquent, en vertu des articles 10 et 11 de la Constitution, être |
Grondwet zonder discriminatie dienen te worden gewaarborgd, niet een | assurés sans discrimination, ne figure pas un droit d'être associé à |
recht om te worden betrokken bij het verstrekken van niet bindende | la remise d'avis non contraignants à l'autorité. |
adviezen aan de overheid. | |
B.8. Het eerste middel is niet gegrond. | B.8. Le premier moyen n'est pas fondé. |
Tweede middel | Deuxième moyen |
B.9. Het tweede middel, gericht tegen artikel 26, § 4, artikel 28, § | B.9. Le deuxième moyen, dirigé contre l'article 26, § 4, l'article 28, |
3, en artikel 29, § 3, eerste lid, van de eerste wet van 15 mei 2007, | § 3, et l'article 29, § 3, alinéa 1er, de la première loi du 15 mai |
is afgeleid uit de schending van de artikelen 10, 11, 16 en 170 van de | 2007, est pris de la violation des articles 10, 11, 16 et 170 de la |
Grondwet. Het omvat drie onderdelen. | Constitution. Il comprend trois branches. |
B.10. In zoverre het middel tegen artikel 29, § 3, eerste lid, is | B.10. Dans la mesure où le moyen est dirigé contre l'article 29, § 3, |
gericht, is het niet ontvankelijk, vermits de verzoekende partij niet | alinéa 1er, il est irrecevable puisque la partie requérante n'expose |
uiteenzet op welke wijze die bepaling volgens welke het | pas de quelle manière cette disposition, selon laquelle le Fonds |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds instaat voor het secretariaat en het | commun de garantie se charge du secrétariat et de la gestion |
dagelijks beheer van het Tariferingsbureau, de in het middel | journalière du Bureau de tarification, violerait les dispositions |
aangehaalde bepalingen zou schenden. | citées au moyen. |
Eerste onderdeel | Première branche |
B.11. Artikel 26, § 4, en artikel 28, § 3, eerste lid, zouden het | B.11. L'article 26, § 4, et l'article 28, § 3, alinéa 1er, violeraient |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie schenden, doordat op | le principe d'égalité et de non-discrimination, en ce que, sur la base |
grond van die bepalingen, wanneer de zorgverlener geen verzekering | de ces dispositions, lorsque le prestataire de soins n'a pas conclu |
heeft gesloten, de volledige vergoeding door het Gemeenschappelijk | d'assurance, le Fonds commun de garantie paierait l'intégralité de |
Waarborgfonds zou worden betaald, zonder tegemoetkoming van het Fonds | l'indemnité, sans intervention du Fonds des accidents soins de santé. |
voor de vergoeding van ongevallen bij gezondheidszorg. De financiering | Le financement du Fonds commun de garantie serait toutefois totalement |
van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds zou evenwel volledig ten laste | |
van de verzekeringsondernemingen zijn. | à charge des entreprises d'assurances. |
B.12.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding werd omtrent het | B.12.1. Au cours des travaux préparatoires, il a été observé ce qui |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds opgemerkt : | suit au sujet du Fonds commun de garantie : |
« Dit artikel [28] voorziet de oprichting van een Gemeenschappelijk Waarborgfonds, overeenkomstig hetgeen bestaat inzake autoverzekeringen. Dit Fonds staat aldus in voor het behandelen van dossiers van niet verzekerde zorgverleners in overtreding van de bepalingen van deze wet, zoals de verzekeringsonderneming zou doen indien de zorgverlener verzekerd was. Het neemt ook de volledige betaling van de schadevergoedingen verschuldigd aan de aanvragers op zich. Het wordt net als het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds gevoed door stortingen door de verzekeringsondernemingen die de verplichte verzekering beoefenen overeenkomstig deze wet. | « Cet article [28] prévoit la création d'un Fonds commun de garantie, conformément à ce qui existe en matière d'assurance automobile. Ce Fonds prend ainsi en charge le traitement des dossiers impliquant les prestataires non assurés en violation des dispositions de la présente loi, comme le ferait l'entreprise d'assurance si le prestataire était assuré. Il prend également en charge l'intégralité du paiement des indemnités dues aux demandeurs. Il est alimenté, comme le Fonds de garantie automobile, par des versements à effectuer par les entreprises d'assurance qui pratiquent l'assurance obligatoire conformément à la présente loi. |
§ 4 van artikel [30] staat dit Gemeenschappelijk waarborgfonds toe de | Le § 4 de l'article [30] permet à ce Fonds commun de garantie de |
door de zorgverlener niet betaalde premies retroactief terug te | récupérer rétroactivement les primes non versées par le prestataire, |
vorderen alsook hem een administratieve boete op te leggen » (Parl. | ainsi que de lui imposer une amende administrative » (Doc. parl., |
St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3012/001, pp. 21-22). | Chambre, 2006-2007, DOC 51-3012/001, pp. 21-22). |
B.12.2. Met de oprichting van een Gemeenschappelijk Waarborgfonds beoogt de wetgever in een regeling te voorzien waarbij het slachtoffer van schade als gevolg van gezondheidszorg, verleend door een niet verzekerde zorgverlener, wordt vergoed. Die regeling past in de in B.2.2 in herinnering gebrachte doelstellingen van de wetgever. B.12.3. Het verschil in financiering van, enerzijds, het Fonds en, anderzijds, het Gemeenschappelijk Waarborgfonds, berust op een objectief criterium, namelijk het optreden ter vergoeding van schade, veroorzaakt door een al dan niet verzekerde zorgverlener. B.12.4. Wanneer een verzekerde zorgverlener schade heeft veroorzaakt, wordt de betrokken verzekeringsonderneming in haar verplichting tot het betalen van een vergoeding bijgestaan door het Fonds. Die | B.12.2. Par la création d'un Fonds commun de garantie, le législateur vise à prévoir l'indemnisation de la victime d'un dommage résultant de soins de santé donnés par un prestataire de soins non assuré. Cette réglementation s'inscrit dans les objectifs du législateur rappelés en B.2.2. B.12.3. La différence en matière de financement du Fonds, d'une part, et du Fonds commun de garantie, d'autre part, est fondée sur un critère objectif, à savoir l'intervention en vue d'indemniser un dommage causé par un prestataire de soins assuré ou non. B.12.4. Lorsqu'un prestataire de soins assuré a causé un dommage, l'entreprise d'assurances concernée est assistée par le Fonds dans son obligation de payer une indemnité. Cette entreprise d'assurances a |
verzekeringsonderneming heeft de verzekeringspremies van de door haar | perçu les primes d'assurance des prestataires de soins qu'elle assure. |
verzekerde zorgverleners geïnd. | Lorsqu'un prestataire de soins non assuré a causé un dommage, |
Wanneer een niet verzekerde zorgverlener schade heeft veroorzaakt, | l'entreprise d'assurances concernée est assistée, dans son obligation |
wordt de betrokken verzekeringsonderneming in haar verplichting tot | de payer une indemnité, par les autres entreprises d'assurances qui |
het betalen van een vergoeding, via het solidariteitsmechanisme waarin het bestreden artikel 28, § 3, eerste lid, voorziet, bijgestaan door de andere verzekeringsondernemingen die de verplichte verzekering beoefenen. Bovendien voorziet artikel 30, § 4, in de mogelijkheid voor het Gemeenschappelijk Waarborgfonds om met terugwerkende kracht de verschuldigde en niet betaalde premies aan elke niet verzekerde zorgverlener en verzorgingsinstelling te verrekenen en kan het Gemeenschappelijk Waarborgfonds een administratieve boete opleggen. Daaruit volgt dat de bestreden bepalingen redelijkerwijze verantwoord zijn. B.13. Het eerste onderdeel van het tweede middel is niet gegrond. Tweede onderdeel | pratiquent l'assurance obligatoire, via le mécanisme de solidarité prévu à l'article 28, § 3, alinéa 1er, attaqué. En outre, l'article 30, § 4, prévoit la possibilité pour le Fonds commun de garantie de récupérer avec effet rétroactif les primes dues et non payées auprès de chaque prestataire de soins et de chaque établissement de soins non assurés et d'imposer une amende administrative. Il s'ensuit que les dispositions attaquées sont raisonnablement justifiées. B.13. Le deuxième moyen n'est pas fondé en sa première branche. Deuxième branche |
B.14. Artikel 28, § 3, eerste lid, in samenhang gelezen met artikel | B.14. L'article 28, § 3, alinéa 1er, combiné avec l'article 28, § 1er, |
28, § 1, zou artikel 16 van de Grondwet schenden, doordat de | violerait l'article 16 de la Constitution, en ce que l'obligation, |
verplichting voor de betrokken verzekeringsondernemingen om solidair | pour les entreprises d'assurances concernées, d'assumer solidairement |
in te staan voor de financiering van het Gemeenschappelijk | le financement du Fonds commun de garantie constituerait une |
Waarborgfonds een onteigening zonder billijke en voorafgaande | expropriation sans juste et préalable indemnité. |
schadeloosstelling zou vormen. | |
B.15. In de veronderstelling dat de bestreden bepaling een inmenging | B.15. A supposer que la disposition attaquée constitue une ingérence |
in het recht op eigendom, gewaarborgd bij artikel 16 van de Grondwet en artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, zou inhouden, dient de wetgever een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de vereisten van het algemeen belang en van de bescherming van het recht van eenieder op het ongestoorde genot van de eigendom. Er moet een redelijk verband van evenredigheid bestaan tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. De bestreden maatregel past in het streefdoel van de wetgever, zoals in B.2.2 in herinnering gebracht, dat erin bestaat een doelstelling van algemeen belang te realiseren, namelijk het invoeren van een systeem van vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg. De bestreden maatregel doet niet op buitensporige wijze afbreuk aan het eigendomsrecht van de verzoekende partij, aangezien de betrokken verzekeringsondernemingen over financiële middelen beschikken via de | dans le droit de propriété garanti par l'article 16 de la Constitution et par l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, le législateur doit réaliser un juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et ceux de la protection du droit au respect des biens. Il doit exister un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but poursuivi. La mesure attaquée s'inscrit dans l'objectif d'intérêt général poursuivi par le législateur et rappelé en B.2.2, qui est d'instaurer un système de réparation des dommages résultant de soins de santé. La mesure attaquée ne porte pas atteinte de manière disproportionnée au droit de propriété de la partie requérante dès lors que les entreprises d'assurance concernées disposent de moyens financiers par |
verzekeringspremies die door de zorgverleners worden gestort. | le biais des primes d'assurances versées par les prestataires de |
B.16. Het tweede onderdeel van het tweede middel is niet gegrond. | soins. B.16. Le deuxième moyen n'est pas fondé en sa deuxième branche. |
Derde onderdeel | Troisième branche |
B.17. Artikel 28, § 3, tweede lid, zou het wettigheidsbeginsel, | B.17. L'article 28, § 3, alinéa 2, violerait le principe de légalité |
neergelegd in artikel 170 van de Grondwet, schenden, doordat de | contenu dans l'article 170 de la Constitution, en ce que l'obligation |
bijdrageplicht waarin de bestreden maatregel voorziet, een belasting | de cotisation prévue par la mesure attaquée serait un impôt dont les |
zou zijn waarvan de essentiële elementen door de wetgever - en niet | éléments essentiels devraient être fixés par le législateur et non par le Roi. |
door de Koning - zouden dienen te worden vastgesteld. | B.18. Comme l'a observé la section de législation du Conseil d'Etat, |
B.18. Zoals de afdeling wetgeving van de Raad van State heeft | les cotisations obligatoires dues par les entreprises d'assurances en |
opgemerkt, zijn verplichte bijdragen door de verzekeringsondernemingen | vue de financer le Fonds commun de garantie sont des impôts au sens de |
ter financiering van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds, belastingen | |
in de zin van artikel 170 van de Grondwet (Parl. St., Kamer, | l'article 170 de la Constitution (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC |
2006-2007, DOC 51-3012/001, p. 61). | 51-3012/001, p. 61). |
B.19. Uit de artikelen 170, § 1, en 172, tweede lid, van de Grondwet | B.19. Il se déduit des articles 170, § 1er, et 172, alinéa 2, de la |
kan worden afgeleid dat geen enkele belasting kan worden geheven en | Constitution qu'aucun impôt ne peut être levé et qu'aucune exemption |
dat geen enkele vrijstelling van belasting kan worden verleend zonder | d'impôt ne peut être accordée sans qu'ait été recueilli le |
instemming van de belastingplichtigen, uitgedrukt door hun | consentement des contribuables, exprimé par leurs représentants. Il |
vertegenwoordigers. Daaruit volgt dat de fiscale aangelegenheid een | s'ensuit que la matière fiscale est une compétence que la Constitution |
bevoegdheid is die door de Grondwet aan de wet wordt voorbehouden en | réserve à la loi et que toute délégation qui porte sur la |
dat elke delegatie die betrekking heeft op het bepalen van een van de | détermination de l'un des éléments essentiels de l'impôt est, en |
essentiële elementen van de belasting, in beginsel ongrondwettig is. | principe, inconstitutionnelle. |
B.20. Het bestreden artikel 28, § 3, tweede lid, machtigt de Koning om | B.20. L'article 28, § 3, alinéa 2, attaqué, habilite le Roi à fixer |
jaarlijks de regels vast te leggen voor het berekenen van de | chaque année la règle de calcul des versements à effectuer par les |
stortingen die door de verzekeringsondernemingen moeten worden gedaan. | entreprises d'assurances. Cette disposition revient à habiliter le Roi |
Die bepaling komt erop neer dat de Koning wordt gemachtigd een | à fixer un élément essentiel de l'impôt, à savoir le taux |
essentieel element van de belasting, namelijk het belastingtarief, | d'imposition. En outre, la loi ne prévoit pas de confirmation dans un |
vast te stellen. Bovendien voorziet de wet niet in een bekrachtiging | |
binnen een relatief korte termijn. | délai relativement bref. |
Bijgevolg schendt de door de bestreden bepaling ingevoerde belasting | Dès lors, l'impôt instauré par la disposition attaquée viole l'article |
artikel 170, § 1, van de Grondwet. | 170, § 1er, de la Constitution. |
B.21. Het derde onderdeel van het tweede middel is gegrond. | B.21. Le deuxième moyen est fondé en sa troisième branche. |
Wat de tweede wet van 15 mei 2007 betreft | En ce qui concerne la deuxième loi du 15 mai 2007 |
B.22. De tweede wet van 15 mei 2007 zou volgens het enige middel de | B.22. Selon le moyen unique, la deuxième loi du 15 mai 2007 violerait |
artikelen 10 en 11, in samenhang gelezen met artikel 144, van de | les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 144 |
Grondwet, schenden, doordat op grond van de bijzondere regeling van de | de la Constitution, en ce que, sur la base du règlement particulier |
geschillen waarin zij voorziet, een bepaalde categorie van burgers, | |
namelijk de slachtoffers van schade als gevolg van gezondheidszorg en | des différends qu'elle prévoit, une catégorie de citoyens, à savoir |
de verzekeraars van de zorgverleners, zou worden uitgesloten van het | les victimes d'un dommage résultant de soins de santé et les assureurs |
recht om geschillen over burgerlijke rechten aan de uitsluitende | des prestataires de soins, serait privée du droit de soumettre à la |
bevoegdheid van de rechtbanken van de rechterlijke orde voor te leggen | compétence exclusive des tribunaux de l'ordre judiciaire des litiges |
en zulks vanaf de eerste aanleg. | portant sur des droits civils, et ce dès le premier degré d'instance. |
B.23. De tweede wet van 15 mei 2007 bepaalt : | B.23. La deuxième loi du 15 mai 2007 dispose : |
« HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | « CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Arbitrage | CHAPITRE II. - Arbitrage |
Art. 2.§ 1. In geval van onenigheid tussen het Fonds bedoeld in |
Art. 2.§ 1er. En cas de désaccord entre le Fonds visé à l'article 12 |
artikel 12 van de wet van 15 mei 2007 betreffende de vergoeding van | de la loi du 15 mai 2007 relative à l'indemnisation des dommages |
schade als gevolg van gezondheidszorg en de verzekeringsonderneming | résultant de soins de santé et l'entreprise d'assurances, le Fonds et |
stellen het Fonds en de verzekeringsonderneming elk een arbiter aan | l'entreprise d'assurance désignent chacun un arbitre qui en désignent |
die er in onderlinge overeenstemming een derde aanwijzen. Deze vormen | un troisième de commun accord. Ceux-ci forment un collège. |
samen een college. | |
§ 2. Dit college heeft als opdracht de standpunten van het Fonds en de | § 2. Ce collège a pour mission de concilier les points de vue du Fonds |
verzekeringsonderneming te verzoenen en, in voorkomend geval, een | |
beslissing te nemen die wordt beschouwd als de gemeenschappelijke | et de l'entreprise d'assurances et, le cas échéant, de formuler une |
beslissing van het Fonds en de verzekeringsonderneming. | décision qui sera réputée commune entre le Fonds et l'entreprise |
Hiertoe beschikt het over een termijn van 80 dagen nadat de termijn | d'assurance. Il dispose pour ce faire d'un délai de 80 jours après l'expiration du |
vastgelegd in artikel 25 van de wet van 15 mei 2007 betreffende de | délai fixé à l'article 25 de la loi du 15 mai 2007 relative à |
vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg is verstreken, | l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé, compte tenu |
des périodes de suspension. Il peut faire organiser une | |
rekening houdend met periodes van opschorting. Het kan een | contre-expertise dont le coût est supporté pour moitié par |
tegenexpertise laten uitvoeren, waarvan de kost voor de helft door de | l'entreprise d'assurance concernée et pour moitié par le Fonds. |
betrokken verzekeringsonderneming en voor de helft door het Fonds | Le collège entend le demandeur ou son représentant avant de rendre sa |
gedekt wordt. | décision. |
Het college hoort de verzoeker of zijn vertegenwoordiger alvorens zijn | Le collège notifie sa décision au Fonds et à l'entreprise d'assurances |
beslissing te nemen. | |
Het college deelt zijn beslissing mee binnen een termijn van 80 dagen | par courrier recommandé à la poste dans le délai de 80 jours. |
bij ter post aangetekende brief aan het Fonds en aan de | |
verzekeringsonderneming. § 3. De beslissing van het college wordt beschouwd als de | § 3. La décision du collège est réputée former la volonté commune du |
gemeenschappelijke wil van het Fonds en de verzekeringsonderneming, | Fonds et de l'entreprise d'assurances, qui se l'approprient. |
die zich ernaar schikken. | |
De verzekeringsonderneming deelt de beslissing mee aan de verzoeker | L'entreprise d'assurances notifie la décision au demandeur dans le |
binnen de termijn vastgelegd in artikel 25 van de wet van 15 mei 2007 | délai fixé à l'article 25 de la loi du 15 mai 2007 relative à |
betreffende de vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg. | l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé. |
HOOFDSTUK III. | CHAPITRE III. |
Art. 3.§ 1. De Arbeidsrechtbank is bevoegd om zich uit te spreken |
Art. 3.§ 1er. Le Tribunal du Travail connaît des recours des |
over beroepen van verzoekers tegen de beslissingen bedoeld in artikel | demandeurs contre les décisions visées à l'article 25, § 1er, de la |
25, § 1, van de wet van 15 mei 2007 betreffende de vergoeding van | loi du 15 mai 2007 relative à l'indemnisation des dommages résultant |
schade als gevolg van gezondheidszorg en tegen de beslissingen van het | de soins de santé et contre les décisions du Fonds commun de Garantie |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds bedoeld in artikel 28 van dezelfde wet. Op straffe van verval wordt het beroep ingediend via een verzoekschrift dat binnen de negentig dagen volgend op de datum van ontvangst van deze beslissing wordt neergelegd ter Griffie van de Arbeidsrechtbank van de woonplaats van de verzoeker. Hetzelfde beroep kan worden ingesteld door verzoekers van wie het verzoek geen aanleiding heeft gegeven tot een beslissing binnen de termijn bedoeld in artikel 25. De Rechtbank doet in beroep uitspraak over de beslissingen van het Fonds en van de verzekeringsonderneming. Deze is bevoegd in volle | visé à l'article 28 de la même loi. A peine de déchéance, le recours est introduit par requête déposée au greffe du Tribunal du Travail du domicile du demandeur dans les nonante jours suivant la date de réception de cette décision. Ce même recours est ouvert aux demandeurs dont la demande n'a pas donné lieu à une décision dans le délai visé à l'article 25. Le Tribunal statue en première instance des décisions du Fonds et de l'entreprise d'assurances. Il jouit d'une compétence de pleine |
rechtsmacht en past de criteria en de voorwaarden toe waarin de wet | juridiction, en appliquant les critères et les conditions prévus par |
van 15 mei 2007 betreffende de vergoeding van de schade als gevolg van | la loi du 15 mai 2007 relative à l'indemnisation des dommages |
gezondheidszorg voorziet. | résultant de soins de santé. |
§ 2. De verzekeringsonderneming of het Fonds dat de beslissing van het | § 2. L'entreprise d'assurance ou le Fonds qui conteste la décision du |
college van arbiters vermeld in artikel 2 betwist, dient, op straffe | collège d'arbitres visée à l'article 2 introduit, à peine [de |
van verval, een beroep in tegen deze beslissing binnen een maand na de | déchéance], un recours par voie de requête contre cette décision dans |
bekendmaking ervan. | le mois qui suit sa notification. |
In afwachting van de beslissing van de Arbeidsrechtbank, blijft de | En attendant la décision du Tribunal du Travail, la décision |
voorlopige beslissing bedoeld in artikel 24, § 4, van de wet van 15 | provisionnelle visée à l'article 24, § 4, de la loi du 15 mai 2007 |
mei 2007 betreffende de vergoeding van schade als gevolg van | |
gezondheidszorg van toepassing en wordt de eiser op de hoogte gesteld | relative à l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé |
van het beroep. | |
Het eventuele aan de eiser te betalen saldo in toepassing van de | continue à s'appliquer et le demandeur est informé du recours. |
beslissing van de Rechtbank wordt hem betaald, samen met de intresten | Le solde éventuel dû au demandeur en application de la décision du |
aan de wettelijke rentevoet, exclusief ten koste van de partij die het | Tribunal lui est payé accompagné d'intérêts au taux légal à la charge |
beroep heeft ingediend tegen de beslissing van het college van | exclusive de la partie qui introduit le recours contre la décision du |
arbiters. | collège d'arbitres. |
Art. 4.Er kan een beroep worden ingediend tegen de beslissingen |
Art. 4.Un recours peut être déposé contre les décisions visées à |
bedoeld in artikel 30, § 4, tweede lid, van de wet van 15 mei 2007 | l'article 30, § 4, alinéa 2, de la loi du 15 mai 2007 relative à |
betreffende schade als gevolg van gezondheidszorg; bij de | l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé; il peut être |
Arbeidsrechtbank van het arrondissement waar het Gemeenschappelijk | interjeté appel auprès du Tribunal du Travail de l'arrondissement dans |
Waarborgfonds zijn zetel heeft, kan in hoger beroep worden gegaan | lequel le Fonds commun de garantie a son siège contre les décisions |
tegen de beslissingen bedoeld in artikel 30, § 4, derde lid, van | visées à l'article 30, § 4, alinéa 3, de la même loi 3, dans les |
dezelfde wet, op de wijze en binnen de termijnen bepaald door de Koning. | formes et les délais fixés par le Roi. |
HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding | CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur |
Art. 5.Deze wet treedt in werking op een door de Koning te bepalen |
Art. 5.La présente loi entre en vigueur à la date fixée par le Roi et |
datum, en uiterlijk op 1 januari 2009 ». | au plus tard le 1er janvier 2009 ». |
B.24.1. Uit het oorspronkelijk ontwerp bleek volgens de Raad van State | B.24.1. Selon le Conseil d'Etat, le projet originaire ne faisait pas |
niet of tegen de beslissing van de arbiter(s) een vordering tot | apparaître si un recours en annulation pouvait être introduit contre |
vernietiging kan worden ingesteld : | la décision du (des) arbitre(s) : |
« In het ontwerp wordt niet duidelijk gemaakt of de bepalingen van de | « Le projet n'indique pas clairement si les dispositions des articles |
artikelen 1676 en volgende van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing | 1676 et suivants du Code judiciaire sont applicables. La question se |
zijn. Met name rijst onder meer de vraag of tegen de in artikel 25, § | pose notamment de savoir si la décision de l'arbitre (ou des arbitres |
3, van het ontwerp bedoelde beslissing van de arbiter (of van de | |
arbiters - zie opmerking 80) de vordering tot vernietiging kan worden | - voir observation 80) visée à l'article 25, § 3, du projet peut faire |
ingesteld. Zelfs indien dit mogelijk ware, zou het verplichte karakter | l'objet d'une demande d'annulation. Même si cela était possible, le |
van het beroep op arbitrage neerkomen op een uitsluiting van een | caractère obligatoire du recours à l'arbitrage entraînerait à |
beroep op de gewone rechter, en derhalve strijdig zijn zowel met de | l'exclusion d'un recours au juge ordinaire et serait dès lors |
artikelen 144 en 146, tweede volzin, van de Grondwet als met artikel 6 | contraire tant aux articles 144 et 146, seconde phrase, de la |
van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en | Constitution qu'à l'article 6 de la Convention européenne de |
de fundamentele vrijheden. | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. |
Het verplichte karakter van het beroep op een arbitrale procedure zou | En soi, le caractère obligatoire du recours à une procédure arbitrale |
op zichzelf beschouwd niet problematisch zijn indien een justitieel | ne serait pas problématique si la décision pouvait faire l'objet d'un |
beroep ten gronde tegen de beslissing mogelijk zou zijn. Maar wel is | recours judiciaire au fond. Il est toutefois requis que le droit |
vereist dat het recht op toegang tot de rechter niet op een zodanige | d'accès au juge ne soit pas entravé de manière telle par la procédure |
wijze door de verplichte voorafgaande arbitrageprocedure gehinderd | d'arbitrage préalable obligatoire qu'il ne puisse plus être exercé de |
wordt dat het niet meer op effectieve wijze kan worden uitgeoefend » | |
(Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3012/001, p. 64). | façon effective » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3012/001, p. 64). |
B.24.2. Uit het voormelde artikel 3 van de tweede wet van 15 mei 2007 | B.24.2. Il ressort de l'article 3 précité de la deuxième loi du 15 mai |
blijkt dat de wetgever in een beroep bij de arbeidsrechtbank tegen de | 2007 que le législateur a prévu un recours auprès du tribunal du |
beslissingen van onder meer het college van arbiters heeft voorzien. | travail notamment contre les décisions du collège des arbitres. |
De parlementaire voorbereiding vermeldt dienaangaande : | Selon les travaux préparatoires : |
« - Het Fonds spreekt zich uit over het dossier en, in geval van onenigheid met de verzekeraar, zijn tussen deze twee instellingen zowel een arbitrageprocedure als een beroep tegen de beslissing van het college van arbiters mogelijk. In deze twee laatste hypotheses, [ontvangt] de eiser het bedrag dat zonder betwisting verschuldigd is, in afwachting van de beslissing van het college van arbiters of van de rechtbank. - Het slachtoffer kan beroep aantekenen tegen de gemeenschappelijke beslissing van de verzekeraar en het Fonds. In dat geval spreekt de Rechtbank zich uit over het bestaan van de schade en, desgevallend, over het bedrag van de te betalen schadevergoeding » (Parl. St., | « - Celui-ci se prononce sur le dossier et, en cas de désaccord avec l'assureur, une procédure d'arbitrage entre ces deux instances, ainsi qu'un recours contre la décision du collège d'arbitres, sont prévus. Dans ces deux dernières hypothèses, le demandeur perçoit l'incontestablement dû en attendant la décision du collège d'arbitres ou du tribunal. - La victime peut introduire un recours contre la décision commune de l'assureur et du Fonds. Le Tribunal se prononce alors sur l'existence du dommage et, le cas échéant, sur le montant de l'indemnité à payer » |
Kamer, 2006-2007, DOC 51-3012/001, p. 11). | (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3012/001, p. 11). |
B.25.1. Door te bepalen dat geschillen over burgerlijke rechten bij | B.25.1. En disposant que les contestations qui ont pour objet des |
uitsluiting tot de bevoegdheid van de rechtbanken behoren, verleent | droits civils sont exclusivement du ressort des tribunaux, l'article |
artikel 144 van de Grondwet aan eenieder een waarborg die niet aan | 144 de la Constitution accorde à tous une garantie qui ne peut être |
sommigen kan worden ontnomen. Indien zou blijken dat aan een categorie | retirée à certains. S'il apparaissait qu'une catégorie de personnes |
van personen het recht wordt ontzegd om een betwisting over een | est privée du droit de saisir les tribunaux à propos d'une |
burgerlijk recht bij de rechtbanken aanhangig te maken, dan zou dat | contestation portant sur un droit civil, cette différence de |
verschil in behandeling niet kunnen worden verantwoord, aangezien het | traitement ne pourrait être justifiée puisqu'elle se heurterait à |
op het voormelde artikel 144 zou stuiten. Het zou de artikelen 10 en | l'article 144 précité. Elle violerait donc les articles 10 et 11 de la |
11 van de Grondwet dan ook schenden. | Constitution. |
B.25.2. Artikel 144 van de Grondwet verbiedt evenwel niet dat | B.25.2. L'article 144 de la Constitution n'interdit cependant pas que |
geschillen eerst aan een arbitraal college dienen te worden | des contestations doivent d'abord être soumises à un collège arbitral |
voorgelegd, alvorens voor de hoven en rechtbanken te kunnen worden | avant de pouvoir être portées devant les cours et tribunaux, à |
gebracht, op voorwaarde evenwel dat het recht op toegang tot de | condition toutefois que le droit d'accès à un juge puisse encore être exercé de manière effective. |
rechter nog op een daadwerkelijke wijze kan worden uitgeoefend. | La loi attaquée prévoit explicitement la possibilité d'introduire un |
De bestreden wet voorziet uitdrukkelijk in de mogelijkheid om beroep | recours contre les décisions de ce collège auprès du tribunal du |
tegen de beslissingen van dat college bij de arbeidsrechtbank « | travail qui « jouit d'une compétence de pleine juridiction » (article |
bevoegd in volle rechtsmacht » in te stellen (artikel 3, § 1, vierde | 3, § 1er, alinéa 4, deuxième phrase). |
lid, tweede zin). | |
B.26. Het middel is niet gegrond. | B.26. Le moyen n'est pas fondé. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt artikel 28, § 3, tweede lid, van de wet van 15 mei 2007 | - annule l'article 28, § 3, alinéa 2, de la loi du 15 mai 2007 |
betreffende de vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg; | relative à l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé; |
- verwerpt het beroep voor het overige. | - rejette le recours pour le surplus. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
de openbare terechtzitting van 15 januari 2009. | janvier 1989, à l'audience publique du 15 janvier 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |