← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 1/2008 van 17 januari 2008 Rolnummers 4102, 4103, 4181 en 4189 In
zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli
2005 « tot wijziging van de faillissementswet Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 1/2008 van 17 januari 2008 Rolnummers 4102, 4103, 4181 en 4189 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 1/2008 du 17 janvier 2008 Numéros du rôle : 4102, 4103, 4181 et 4189 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 4 et 10, alinéa 1 er , 1°, de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges R. He(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 1/2008 van 17 januari 2008 | Extrait de l'arrêt n° 1/2008 du 17 janvier 2008 |
Rolnummers 4102, 4103, 4181 en 4189 | Numéros du rôle : 4102, 4103, 4181 et 4189 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 4 en 10, | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 4 et |
eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de | 10, alinéa 1er, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du |
faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale | 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales |
bepalingen », gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Ieper en | diverses », posées par le Tribunal de première instance d'Ypres et la |
het Hof van Beroep te Antwerpen. | Cour d'appel d'Anvers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges R. |
rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. | Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij vonnissen van 24 november 2006 in zake respectievelijk de | a. Par jugements du 24 novembre 2006 en cause respectivement de la |
vennootschap naar Nederlands recht « Kuijer & Partners » tegen de BVBA | société de droit néerlandais « Kuijer & Partners » contre la SPRL « DD |
« DD Agencies » en anderen, en de NV « KBC Bank » tegen Noël Heemeryck | Agencies » et autres, et de la SA « KBC Bank » contre Noël Heemeryck |
en José Heemeryck, waarvan de expedities ter griffie van het Hof zijn | et José Heemeryck, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la |
ingekomen op 22 december 2006, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | Cour le 22 décembre 2006, le Tribunal de première instance d'Ypres a |
Ieper de volgende prejudiciële vragen gesteld : | posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt de combinatie van de artikelen 4 en 10, 1°, van de wet | 1. « La combinaison des articles 4 et 10, 1°, de la loi du 20 juillet |
van 20 juli 2005 tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus | 2005 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des |
1997, en houdende diverse fiscale bepalingen (Belgisch Staatsblad van | dispositions fiscales diverses (Moniteur Belge du 28 juillet 2005) |
28 juli 2005) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat deze | viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que ces |
artikelen zonder enige redelijke verantwoording een verschil in | articles instaurent, sans aucune justification raisonnable, une |
behandeling invoeren tussen enerzijds schuldeisers die beschikken over | différence de traitement entre, d'une part, les créanciers disposant |
persoonlijke zekerheden in nieuwe faillissementen, die openvallen | de sûretés personnelles dans de nouvelles faillites, qui s'ouvrent à |
vanaf de datum van inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005, | partir de la date d'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet 2005, |
vermits ingevolge artikel 4 de schuldeisers voor de nieuwe | attendu qu'en application de l'article 4, les créanciers, pour de |
faillissementen, die openvallen vanaf de datum van inwerkingtreding | nouvelles faillites qui s'ouvrent à partir de la date d'entrée en |
van de wet van 20 juli 2005, enkel opgave dienen te doen van de | vigueur de la loi du 20 juillet 2005, doivent seulement mentionner les |
natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben | personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté |
gesteld voor de gefailleerde daar waar krachtens artikel 10 van | personnelle du failli, alors qu'en vertu de l'article 10 de cette même |
diezelfde wet de schuldeisers - voor de lopende faillissementen die | loi, les créanciers - pour les faillites en cours et non encore |
nog niet afgesloten zijn op het ogenblik van de inwerkingtreding van | clôturées au moment de l'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet |
de wet van 20 juli 2005 - opgave dienen te doen van alle persoonlijke | 2005 - doivent mentionner toutes les sûretés personnelles sans |
zekerstellers zonder onderscheid, bij gebrek waaraan die zekerstellers bevrijd zijn ? »; | distinction, faute de quoi celles-ci sont déchargées ? »; |
2. « Schendt artikel 10, 1°, van de wet van 20 juli 2005 tot wijziging | 2. « L'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 modifiant la loi |
van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse | du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales |
fiscale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2005) de artikelen | diverses (Moniteur Belge du 28 juillet 2005) viole-t-il les articles |
10 en 11 van de Grondwet, doordat dit artikel voor de lopende | 10 et 11 de la Constitution, en ce que cet article prévoit, pour les |
faillissementen die nog niet afgesloten zijn op het ogenblik van de | faillites en cours et non encore clôturées au moment de l'entrée en |
inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 voorziet in de sanctie | vigueur de la loi du 20 juillet 2005, la sanction de la décharge de la |
van bevrijding van de persoonlijke zekersteller bij gebrek aan opgave | sûreté personnelle en cas de défaut de mention par le créancier, alors |
door de schuldeiser, daar waar de opgaveplicht - gelet op de | que l'obligation de mention - eu égard à la finalité de la loi du 20 |
finaliteit van de wet van 20 juli 2005 - enkel tot doel kan hebben de | juillet 2005 - ne peut avoir pour but que d'informer de la possibilité |
personen die daadwerkelijk in aanmerking kunnen komen voor de | de décharge les personnes qui peuvent réellement y prétendre, à savoir |
bevrijding, met name de natuurlijke personen die zich kosteloos | les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées |
persoonlijk zeker hebben gesteld van die mogelijkheid op de hoogte te | sûreté personnelle, cependant qu'en raison de la formulation peu |
brengen, terwijl door de ongenuanceerde formulering van art. 10, 1°, | nuancée de l'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005, les sûretés |
van de wet van 20 juli 2005 ook persoonlijke zekerstellers die niet | personnelles qui n'entrent pas en ligne de compte pour la décharge, |
voor de bevrijding in aanmerking komen, zoals rechtspersonen die zich | telles les personnes morales qui se sont constituées sûreté |
persoonlijk zeker gesteld hebben of natuurlijke personen wiens | personnelle ou les personnes physiques dont la sûreté n'est pas |
zekerstelling niet kosteloos is, bevrijd worden door het enkele feit | gratuite, sont déchargées par le simple fait qu'elles ne sont pas |
dat zij niet werden opgegeven en terwijl de voormelde personen - | mentionnées et alors que les personnes précitées - si elles étaient |
indien zij wel zouden opgegeven worden - niet eens voor de bevrijding | effectivement mentionnées - n'entreraient même pas en ligne de compte |
in aanmerking zouden komen omdat zij geen natuurlijke personen zijn of | pour la décharge parce qu'elles ne sont pas des personnes physiques ou |
omdat hun engagement niet kosteloos is ? »; | parce que leur engagement n'est pas gratuit ? »; |
3. « Schenden artikel 10, 1°, van de wet van 20 juli 2005 tot | 3. « L'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 modifiant la loi |
wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende | du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales |
diverse fiscale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2005) en | diverses (Moniteur Belge du 28 juillet 2005) et l'article 63 de la loi |
artikel 63 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 zoals | du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été modifié par ladite |
gewijzigd door voormelde wet van 20 juli 2005 de artikelen 10 en 11 | loi du 20 juillet 2005, violent-ils les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet, doordat krachtens deze artikelen de persoonlijke | Constitution, en ce qu'en vertu de ces articles, les sûretés |
zekerstellers van rechtswege bevrijd worden omwille van het enkele | personnelles sont libérées de plein droit par le simple fait que le |
feit dat de schuldeiser binnen de in artikel 10, 1°, van de wet van 20 | créancier n'a pas mentionné, dans le délai fixé respectivement par |
juli 2005, respectievelijk artikel 63 van de faillissementswet van 8 | l'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 et par l'article 63 de |
augustus 1997 gestelde termijn geen opgave heeft gedaan van naam, | la loi du 8 août 1997 sur les faillites, les nom, prénom et adresse de |
voornaam en adres van die persoonlijke zekersteller, zonder dat in | |
hoofde van de zekersteller moet voldaan zijn aan de voorwaarden | cette sûreté personnelle, sans que celle-ci doive réunir les |
gesteld in artikel 80, derde lid faillissementswet, met name de | conditions fixées par l'article 80, alinéa 3, de la loi sur les |
afwezigheid van bedrieglijk onvermogen enerzijds en | faillites, à savoir l'absence d'insolvabilité frauduleuse, d'une part, |
disproportionaliteit tussen verbintenis en inkomsten en vermogen | et la disproportion entre l'obligation et les revenus et le |
anderzijds ? Wordt aldus geen discriminatie in het leven geroepen | patrimoine, d'autre part ? Une discrimination n'est-elle pas ainsi |
tussen enerzijds de persoonlijke zekersteller, wiens naam en adres | créée entre, d'une part, la sûreté personnelle dont le nom et |
niet (tijdig) door de schuldeiser werden opgegeven, die geen | l'adresse n'ont pas été mentionnés (dans les délais) par le créancier, |
verklaring moet neerleggen met het oog op het bekomen van een | laquelle ne doit faire aucune déclaration en vue d'obtenir une |
bevrijding en ook niet aan de voorwaarden van artikel 80, derde lid | décharge et ne doit pas davantage remplir les conditions de l'article |
faillissementswet moet voldoen, en alle andere persoonlijke | 80, alinéa 3, sur les faillites, et, d'autre part, toutes les autres |
zekerstellers die om in aanmerking te komen voor een bevrijding een | sûretés personnelles qui, pour bénéficier de la décharge, doivent |
verklaring moeten neerleggen en aan de voorwaarden voldoen ? ». | déposer une déclaration et remplir ces conditions ? ». |
b. Bij arrest van 22 maart 2007 in zake de NV « Bulckens Drukkerij » | b. Par arrêt du 22 mars 2007 en cause de la SA « Bulckens Drukkerij » |
tegen Rudy Michiels, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | contre Rudy Michiels, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 30 maart 2007, heeft het Hof van Beroep te Antwerpen de | Cour le 30 mars 2007, la Cour d'appel d'Anvers a posé la question |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 10, 1° van de wet van 20 juli 2005 [tot wijziging | « L'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 [modifiant la loi du |
van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse | 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales et |
fiscale bepalingen] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat | diverses] viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
volgens dit artikel de schuldeiser die geniet van een persoonlijke | que, selon cette disposition, le créancier qui bénéficie d'une sûreté |
zekerstelling en wiens hoofdschuldenaar failliet was verklaard vóór de | personnelle et dont le débiteur principal a été déclaré failli avant |
inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005, bij verzuim de in | l'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet 2005, à défaut d'avoir |
artikel 10, 1° bepaalde bijkomende verklaring af te leggen of tijdig | fait ou déposé dans les délais la déclaration complémentaire visée à |
in te dienen, het voordeel van deze persoonlijke zekerstelling | l'article 10, 1°, perd l'avantage de cette sûreté personnelle du fait |
verliest door de automatische bevrijding van deze zekersteller | de la décharge automatique de cette sûreté indépendamment du caractère |
ongeacht het al dan niet kosteloos karakter der zekerstelling, terwijl | gratuit ou non de la sûreté, alors que, selon le libellé de l'article |
volgens de tekst van artikel 4 van de wet van 20 juli 2005, de | 4 de la loi du 20 juillet 2005, le créancier dont le débiteur |
schuldeiser wier hoofdschuldenaar na de inwerkingtreding van de wet | principal est déclaré failli après l'entrée en vigueur de la loi du 20 |
van 20 juli 2005 failliet wordt verklaard, bij eenzelfde verzuim het | juillet 2005, en cas d'omission identique, ne perd l'avantage de la |
voordeel van de persoonlijke zekerstelling enkel verliest indien die | sûreté personnelle que si cette sûreté personnelle est gratuite et |
persoonlijke zekerstelling kosteloos is en daarom automatisch | implique de ce fait automatiquement la décharge de cette sûreté |
bevrijding van die persoonlijke zekersteller tot gevolg heeft ? ». | personnelle ? ». |
c. Bij arrest van 29 maart 2007 in zake de BVBA « Grafisch Ontwerp & | c. Par arrêt du 29 mars 2007 en cause de la SPRL « Grafisch Ontwerp & |
Vormgeving » tegen Nele Coninx en Dirk Peskens, waarvan de expeditie | Vormgeving » contre Nele Coninx et Dirk Peskens, dont l'expédition est |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 6 april 2007, heeft het Hof | parvenue au greffe de la Cour le 6 avril 2007, la Cour d'appel |
van Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 10, 1°, van de wet van 20 juli 2005 de artikelen 10 | « L'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 viole-t-il les |
en 11 van de Grondwet doordat volgens dit artikel de schuldeiser die | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, selon cette |
geniet van een persoonlijke zekerstelling en wiens hoofdschuldenaar | disposition, le créancier qui bénéficie d'une sûreté personnelle, dont |
reeds failliet verklaard was vóór de inwerkingtreding van de wet van | le débiteur principal a déjà été déclaré failli avant l'entrée en |
20 juli 2005 en die de in artikel 10, 1°, bepaalde bijkomende | vigueur de la loi du 20 juillet 2005 et qui n'a pas déposé (ou n'a pas |
verklaring niet (of niet tijdig) indiende, automatisch vervallen is | déposé dans les délais) la déclaration complémentaire visée à |
van het voordeel van deze persoonlijke zekerstelling - omdat de | l'article 10, 1°, perd automatiquement l'avantage de cette sûreté |
zekersteller in dat geval automatisch bevrijd is - daar waar volgens | personnelle - parce que la sûreté est dans ce cas automatiquement |
de tekst van artikel 4 van de wet van 20 juli 2005 de schuldeiser die | déchargée - alors que, selon le libellé de l'article 4 de la loi du 20 |
juillet 2005, le créancier qui bénéficie d'une sûreté personnelle, | |
geniet van een persoonlijke zekersstelling en wiens hoofdschuldenaar | dont le débiteur principal est déclaré failli après l'entrée en |
na de inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 failliet verklaard | vigueur de la loi du 20 juillet 2005 et qui n'a pas déposé (ou n'a pas |
wordt en die de in artikel 4 van voormelde wet bedoelde verklaring | déposé dans les délais) la déclaration visée à l'article 4 de la loi |
niet (of niet tijdig) indiende, niet automatisch vervallen is van het | précitée ne perd pas automatiquement l'avantage de cette sûreté |
voordeel van deze persoonlijke zekerstelling maar enkel vervallen zal | |
zijn van de kosteloos verleende persoonlijke zekerstelling omdat in | personnelle mais ne perdra que la sûreté personnelle accordée à titre |
dit laatste geval (faillietverklaring van de hoofdschuldenaar na de | gratuit parce que, dans ce dernier cas (déclaration de faillite du |
inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005) enkel de kosteloze | débiteur principal après l'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet |
persoonlijke zekersteller (automatisch) bevrijd zal zijn ? ». | 2005), seule la sûreté personnelle à titre gratuit sera (automatiquement) déchargée ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4102, 4103, 4181 en 4189 van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 4102, 4103, 4181 et 4189 du |
de rol van het Hof, werden samengevoegd. | rôle de la Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de gevolgen die | B.1. Les questions préjudicielles portent sur les effets que l'article |
artikel 10, eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli 2005, in samenhang | 10, alinéa 1er, 1°, de la loi du 20 juin 2005, combiné avec l'article |
gelezen met artikel 4 van dezelfde wet, verbindt aan het niet naleven van een vormvereiste : de schuldeiser die een persoonlijke zekerheidstelling geniet, dient binnen de voorgeschreven termijn opgave te doen van de naam, de voornaam en het adres van de persoonlijke zekerheidsteller. Bij ontstentenis daarvan is die laatste bevrijd. Voor de lopende faillissementen die nog niet zijn afgesloten op het ogenblik van de inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 zou, bij niet-naleving van de voormelde vormvereiste, de persoonlijke zekerheidsteller zijn bevrijd, ongeacht het feit of zijn zekerheidstelling al dan niet kosteloos is (artikel 10, eerste lid, 1°). Voor nieuwe faillissementen daarentegen zou enkel de natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft gesteld, zijn | 4 de la même loi, lie au non-respect d'une formalité : le créancier qui jouit d'une sûreté personnelle doit déclarer, dans les délais prescrits, les nom, prénom et adresse de celle-ci. Faute de cela, cette dernière est déchargée. Pour les faillites en cours, qui n'étaient pas encore clôturées au moment de l'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet 2005, la sûreté personnelle serait déchargée en cas de non-respect de la formalité précitée, indépendamment du fait que son engagement fût ou non gratuit (article 10, alinéa 1er, 1°). Pour les nouvelles faillites, par contre, seule la personne physique qui s'est constituée sûreté |
bevrijd (artikel 4). | personnelle à titre gratuit serait déchargée (article 4). |
De verwijzende rechters ondervragen het Hof over de bestaanbaarheid | Les juges a quo interrogent la Cour sur la compatibilité de cette |
van dat verschil in behandeling met het beginsel van gelijkheid en | différence de traitement avec le principe d'égalité et de |
niet-discriminatie. | non-discrimination. |
B.2. Aangezien alle prejudiciële vragen betrekking hebben op hetzelfde | B.2. Etant donné que toutes les questions préjudicielles portent sur |
verschil in behandeling - weliswaar bekeken vanuit een verschillende | la même différence de traitement - certes examinée à partir d'un angle |
invalshoek (schuldeisers of persoonlijke zekerheidstellers) - worden | d'approche différent (créanciers ou sûretés personnelles) -, elles |
die vragen gezamenlijk onderzocht. | sont examinées conjointement. |
B.3. In B.11 van het arrest nr. 69/2002 van 28 maart 2002 heeft het | B.3. Dans l'arrêt n° 69/2002 du 28 mars 2002, la Cour a jugé en B.11 |
Hof geoordeeld dat « ook al impliceert de regeling van de borg dat hij in principe tot zijn borgtocht gehouden blijft wanneer de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, [...] het eveneens onverantwoord [is] dat een rechter op geen enkele wijze wordt toegestaan te beoordelen of er geen aanleiding is om hem te bevrijden, in het bijzonder wanneer zijn verbintenis van belangeloze aard is ». Na dat arrest heeft de wetgever het beginsel vastgesteld van de automatische bevrijding van de kosteloze borg van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde (artikel 82, eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 | que « si l'institution de la caution implique qu'elle reste, en règle, tenue de son cautionnement lorsque le failli est déclaré excusable, il n'est pas davantage justifié de ne permettre en aucune manière qu'un juge puisse apprécier s'il n'y a pas lieu de la décharger, en particulier en ayant égard au caractère désintéressé de son engagement ». Après cet arrêt, le législateur a établi le principe de la décharge automatique de la caution à titre gratuit du failli déclaré excusable (article 82, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, |
van de wet van 4 september 2002). | remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002). |
De wetgever heeft tevens bepaald dat een gefailleerde rechtspersoon | Le législateur a également disposé qu'une personne morale faillie ne |
niet verschoonbaar kan worden verklaard (artikel 81, 1°, van de | peut pas être déclarée excusable (article 81, 1°, de la loi du 8 août |
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 28 | 1997 sur les faillites, remplacé par l'article 28 de la loi du 4 |
van de wet van 4 september 2002). | septembre 2002). |
B.4. In B.10 van het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 heeft het | B.4. Dans l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004, la Cour a jugé en B.10 |
Hof geoordeeld dat « door het voordeel van de verschoonbaarheid, dat | |
slechts onder bepaalde voorwaarden aan een gefailleerde wordt | qu'« en étendant automatiquement à la caution à titre gratuit le |
toegekend, automatisch uit te breiden tot de persoon die zich | bénéfice de l'excusabilité qui n'est accordée qu'à certaines |
kosteloos borg heeft gesteld, [...] de wetgever verder [is] gegaan dan | conditions au failli, le législateur est allé au-delà de ce |
hetgeen krachtens het gelijkheidsbeginsel vereist was ». | qu'exigeait le principe d'égalité ». |
Het Hof was eveneens van oordeel, in B.13, dat artikel 81, 1°, van de | La Cour a également considéré, en B.13, que l'article 81, 1°, de la |
faillissementswet van 8 augustus 1997 op zich niet discriminerend was, | loi du 8 août 1997 sur les faillites n'était en soi pas |
discriminatoire, mais qu'il était néanmoins contraire aux articles 10 | |
maar dat het niettemin strijdig was met de artikelen 10 en 11 van de | et 11 de la Constitution « en ce qu'il a pour effet, sans |
Grondwet « doordat het zonder redelijke verantwoording ertoe leidt dat | justification raisonnable, que la caution à titre gratuit d'une |
de kosteloze borg van een gefailleerde rechtspersoon nooit van zijn | personne morale faillie ne peut jamais être déchargée de son |
verbintenis kan worden ontslagen, terwijl een kosteloze borg van een | engagement alors que la caution à titre gratuit d'une personne |
gefailleerde natuurlijke persoon automatisch van zijn verplichtingen | physique faillie est automatiquement déchargée si le failli est |
wordt ontslagen indien deze laatste verschoonbaar wordt verklaard ». | déclaré excusable ». |
Het Hof besloot derhalve in B.14 van hetzelfde arrest dat, hoewel de | La Cour a dès lors conclu en B.14 du même arrêt que bien que, lus |
artikelen 81, 1°, en 82, eerste lid, afzonderlijk gelezen, in | séparément, l'article 81, 1°, et l'article 82, alinéa 1er, fussent |
redelijkheid zijn verantwoord, de combinatie ervan leidt tot de | raisonnablement justifiés, leur combinaison aboutissait à la |
discriminatie die in B.13 van voormeld arrest is omschreven. Het heeft | discrimination décrite en B.13 dudit arrêt. Elle a annulé les |
de bepalingen vernietigd « opdat de wetgever het geheel van de | dispositions « afin que le législateur puisse réexaminer l'ensemble |
vraagstukken met betrekking tot de verschoonbaarheid en de kosteloze | des questions posées par l'excusabilité et par le cautionnement à |
borgstelling opnieuw kan onderzoeken ». | titre gratuit ». |
De gevolgen van de vernietigde bepalingen werden gehandhaafd « totdat | Les effets des dispositions annulées ont été maintenus « jusqu'à |
nieuwe bepalingen in werking treden, en uiterlijk tot 31 juli 2005 ». | l'entrée en vigueur de nouvelles dispositions et, au plus tard, jusqu'au 31 juillet 2005 ». |
B.5. De na het arrest nr. 114/2004 tot stand gekomen wet « tot | B.5. La loi « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et |
wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende | portant des dispositions fiscales diverses », adoptée après l'arrêt n° |
diverse fiscale bepalingen » voorziet in een procedure waarbij de | 114/2004, a prévu une procédure permettant au tribunal de se prononcer |
rechtbank zich kan uitspreken over de bevrijding van de persoon die | sur la décharge de la personne qui s'est portée caution personnelle à |
zich kosteloos persoonlijk borg heeft gesteld voor een gefailleerde. | titre gratuit d'un failli. |
Artikel 80, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 | L'article 80, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites |
bepaalt, sinds de wijziging ervan bij artikel 7 van de wet van 20 juli | énonce, depuis sa modification par l'article 7 de la loi du 20 juillet |
2005 : | 2005 : |
« De gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel | « Le failli, les personnes qui ont fait la déclaration visée à |
72ter aflegden en de schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, | l'article 72ter et les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, sont |
worden in de raadkamer gehoord over de bevrijding. Tenzij hij zijn | entendus en chambre du conseil sur la décharge. Sauf lorsqu'elle a |
onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de rechtbank geheel of | frauduleusement organisé son insolvabilité, le tribunal décharge en |
gedeeltelijk elke natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk | tout ou en partie la personne physique qui, à titre gratuit, s'est |
zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij vaststelt dat diens | constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il constate que son |
verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten en met zijn patrimonium is ». | obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine ». |
Krachtens artikel 81 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, | En vertu de l'article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, |
hersteld bij artikel 8 van de wet van 20 juli 2005, kunnen | rétabli par l'article 8 de la loi du 20 juillet 2005, les personnes |
rechtspersonen niet verschoonbaar worden verklaard, maar de personen | morales ne peuvent pas être déclarées excusables, mais les personnes |
die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een gefailleerde | qui, à titre gratuit, se sont portées caution d'une personne morale |
rechtspersoon, kunnen een beroep doen op de voormelde procedure en | faillie peuvent recourir à la procédure précitée et peuvent dès lors |
kunnen derhalve door de rechtbank worden bevrijd indien zij voldoen | être déchargées par le tribunal si elles remplissent les conditions |
aan de voorwaarden bepaald in artikel 80, derde lid. | fixées à l'article 80, alinéa 3. |
B.6. In de arresten nrs. 179/2006, 195/2006 en 63/2007 heeft het Hof | B.6. Dans les arrêts nos 179/2006, 195/2006 et 63/2007, la Cour a |
geoordeeld dat « artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 [...] | estimé que « l'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 contient des |
overgangsbepalingen [bevat] voor de faillissementen die nog niet zijn | dispositions transitoires pour les faillites non encore clôturées au |
afgesloten op het ogenblik van de inwerkingtreding van de wet. Uit die | |
bepalingen vloeit voort dat de mogelijkheid om de bevrijding van hun | moment de l'entrée en vigueur de la loi. Il découle de ces |
verbintenis te verkrijgen onder de in de wet vastgestelde voorwaarden | dispositions que la possibilité d'obtenir la décharge de leur |
en op voorwaarde dat bepaalde formaliteiten worden vervuld, wordt | engagement est offerte, aux conditions fixées par la loi et moyennant |
geboden aan de personen die zich borg hebben gesteld voor een | l'accomplissement de certaines démarches, aux personnes qui se sont |
rechtspersoon of een natuurlijke persoon van wie de | portées caution pour une personne morale ou physique dont la procédure |
faillissementsprocedure lopende is op het ogenblik van de | de faillite est en cours au moment de l'entrée en vigueur de la loi » |
inwerkingtreding van de wet » (respectievelijk B.3, B.5 en B.3). | (respectivement les B.3, B.5 et B.3). |
B.7. Het thans in het geding zijnde verschil in behandeling zou volgen | B.7. La différence de traitement actuellement en cause découlerait de |
uit de lezing in samenhang van de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, | la lecture combinée des articles 4 et 10, alinéa 1er, 1°, de la loi du |
van de wet van 20 juli 2005. | 20 juillet 2005. |
Die bepalingen luiden : | Ces dispositions énoncent : |
« Art. 4.In artikel 63 van [de faillissementswet van 8 augustus |
« Art. 4.Dans l'article 63 de la [loi du 8 août 1997 sur les |
1997], gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, wordt tussen het | faillites], modifié par la loi du 4 septembre 2002, l'alinéa suivant |
eerste en het tweede lid, het volgende lid ingevoegd : | est inséré entre les alinéas 1er et 2 : |
' Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling | ' Tout créancier jouissant d'une sûreté personnelle l'énonce dans sa |
vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen | |
zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring, | déclaration de créance ou, au plus tard, dans les six mois de la date |
tenzij het faillissement eerder werd afgesloten, en vermeldt naam, | du jugement déclaratif de faillite, sauf si la faillite est clôturée |
voornaam en adres van de natuurlijke persoon die zich kosteloos | plus tôt, et mentionne les nom, prénom et adresse de la personne |
persoonlijk zeker heeft gesteld voor de gefailleerde, bij gebrek | physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du |
waaraan deze bevrijd is. ' ». | failli, faute de quoi cette personne est déchargée ' ». |
« Art. 10.Voor de lopende faillissementen die nog niet afgesloten |
« Art. 10.Pour les faillites en cours et non encore clôturées au |
zijn op het moment dat deze wet in werking treedt, gelden de volgende | moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, les dispositions |
overgangsbepalingen : | transitoires suivantes sont d'application : |
1° de schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerstelling dient | 1° le créancier qui jouit d'une sûreté personnelle dépose au greffe du |
binnen drie maanden na de inwerkingtreding van deze wet bij de griffie | tribunal de commerce dans les trois mois de l'entrée en vigueur de la |
van de rechtbank van koophandel een bijkomende verklaring in met | présente loi une déclaration complémentaire mentionnant le nom, prénom |
vermelding van de naam, voornaam en het adres van de persoonlijke | et adresse de celle-ci, faute de quoi elle est déchargée; ». |
zekersteller. Bij gebrek hieraan is die zekersteller bevrijd; ». | |
Uit de vergelijking van de redactie van beide bepalingen blijkt dat | La comparaison du libellé des deux dispositions fait apparaître que |
artikel 4 enkel « de natuurlijke persoon die zich kosteloos | l'article 4 ne vise que « la personne physique qui, à titre gratuit, |
persoonlijk zeker heeft gesteld » beoogt, terwijl in artikel 10, | s'est constituée sûreté personnelle », alors qu'à l'article 10, alinéa |
eerste lid, 1°, sprake is van - meer algemeen - « de persoonlijke | 1er, 1°, il est question - de manière plus générale - de « la sûreté |
zekersteller ». | personnelle ». |
B.8. Dans l'interprétation donnée par les juges a quo, il pourrait | |
B.8. In de interpretatie van de verwijzende rechters zou uit dat | être déduit de cette différence de formulation une différence de |
verschil in formulering een discriminerend verschil in behandeling | traitement discriminatoire, en ce que pour les faillites en cours, le |
kunnen worden afgeleid, doordat voor lopende faillissementen, in | cas échéant, tant la sûreté personnelle à titre gratuit que celle à |
voorkomend geval, zowel de kosteloze als de niet-kosteloze | titre non gratuit pourraient être déchargées de sorte que le créancier |
persoonlijke zekerheidsteller zou zijn bevrijd en de schuldeiser | perdrait dès lors la jouissance de cette sûreté (article 10, alinéa 1er, |
bijgevolg het genot van die zekerheidstelling zou verliezen (artikel | 1°), alors que pour les nouvelles faillites, le cas échéant, seule la |
10, eerste lid, 1°), terwijl voor nieuwe faillissementen, in | personne physique qui s'est constituée, à titre gratuit, sûreté |
voorkomend geval, enkel de natuurlijke persoon die zich kosteloos | personnelle serait déchargée, de sorte que le créancier ne perdrait |
persoonlijk zeker heeft gesteld zou zijn bevrijd en de schuldeiser | donc que la jouissance de cette sûreté gratuite (article 4). |
bijgevolg enkel het genot van die kosteloze zekerheidstelling zou | Dans cette interprétation, qui découle d'une lecture isolée des |
verliezen (artikel 4). | |
In die interpretatie, die voortvloeit uit een geïsoleerde lezing van | dispositions en cause, l'article 10, alinéa 1er, 1°, viole le principe |
de in het geding zijnde bepalingen, schendt artikel 10, eerste lid, | d'égalité et de non-discrimination. En effet, il n'y a aucune |
1°, het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. Er is immers geen enkele redelijke verantwoording voorhanden waarom, bij niet-naleving van het betreffende vormvereiste, voor lopende faillissementen zowel de niet-kosteloze als de kosteloze persoonlijke zekerheidstellers zouden zijn bevrijd en de schuldeisers het genot van de niet-kosteloze persoonlijke zekerheidstelling zouden verliezen, terwijl voor nieuwe faillissementen enkel de natuurlijke personen die zich kosteloos zeker hebben gesteld, zouden zijn bevrijd en de schuldeisers enkel het genot van die zekerheidstellers zouden verliezen. In die interpretatie dienen de prejudiciële vragen bevestigend te | justification raisonnable permettant d'expliquer pourquoi, en cas de non-respect de la formalité en question, tant les sûretés personnelles à titre non gratuit que celles à titre gratuit seraient déchargées et pourquoi les créanciers perdraient la jouissance des sûretés personnelles à titre non gratuit pour les faillites en cours, alors que, pour les nouvelles faillites, seules les personnes physiques qui se sont constituées sûreté à titre gratuit seraient déchargées, de sorte que les créanciers perdraient seulement la jouissance de ces sûretés. Dans cette interprétation, les questions préjudicielles appellent une |
worden beantwoord in zoverre zij op artikel 10, eerste lid, 1°, van de | réponse affirmative en tant qu'elles portent sur l'article 10, alinéa |
wet van 20 juli 2005 betrekking hebben. | 1er, 1°, de la loi du 20 juillet 2005. |
B.9. Het in het geding zijnde artikel 10, eerste lid, 1°, kan evenwel | B.9. L'article 10, alinéa 1er, 1°, en cause peut toutefois également |
ook op een andere wijze worden geïnterpreteerd. | s'interpréter d'une autre manière. |
In die interpretatie hebben de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, | Dans cette interprétation, les articles 4 et 10, alinéa 1er, 1°, ont |
dezelfde draagwijdte, in die zin dat met « de persoonlijke | la même portée, en ce sens que par « la sûreté personnelle » dont il |
zekersteller » waarvan sprake in artikel 10, eerste lid, 1°, in | est question à l'article 10, alinéa 1er, 1°, on ne vise en réalité que |
werkelijkheid enkel « de natuurlijke persoon die zich kosteloos | « la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté |
persoonlijk zeker heeft gesteld » wordt bedoeld. | personnelle ». |
Die zienswijze wordt niet tegengesproken door de parlementaire | Cette façon de voir n'est pas contredite par les travaux préparatoires |
voorbereiding van de wet van 20 juli 2005. Uit die voorbereiding kan | de la loi du 20 juillet 2005. Il ne peut aucunement être déduit de ces |
geenszins worden afgeleid dat de wetgever de bedoeling zou hebben | travaux que le législateur ait eu l'intention d'instaurer la |
gehad het in het geding zijnde verschil in behandeling in te voeren. | différence de traitement en cause. Au contraire, les travaux |
Integendeel, de parlementaire voorbereiding van de wet van 20 juli | préparatoires de la loi du 20 juillet 2005 montrent que le législateur |
2005 toont aan dat de wetgever de bedoeling had « te verhelpen aan de | avait pour objectif de « porter remède à l'inconstitutionnalité |
ongrondwettigheid inzake het bevrijden van de borg van de | |
gefailleerde, zoals aan het licht gebracht door het Arbitragehof in | relevée par la Cour d'Arbitrage dans son arrêt n° 114/2004 du 30 juin |
[zijn] arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 » (Parl. St., Kamer, | 2004, en matière de décharge de la caution du failli » (Doc. parl., |
2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 4). | Chambre, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 4). |
Het verschil in redactie tussen de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, | La différence de rédaction entre les articles 4 et 10, alinéa 1er, 1°, |
blijkt het gevolg te zijn van een onnauwkeurigheid tijdens de | s'avère résulter d'une imprécision lors des travaux préparatoires de |
parlementaire behandeling ervan, inzonderheid door het aannemen van | ces dispositions, en particulier par suite de l'adoption d'amendements |
amendementen op beide bepalingen, zonder dat hun onderscheiden | relatifs aux deux dispositions, sans harmonisation de leurs |
formuleringen op elkaar werden afgestemd (Parl. St., Kamer, 2004-2005, | formulations distinctes (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC |
DOC 51-1811/007, pp. 6-7 en 9-10; ibid., DOC 51-1811/008, pp. 3 en 6-7). Overigens worden ook in andere overgangsbepalingen, opgenomen in artikel 10 van de wet van 20 juli 2005, de bewoordingen « de natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde » gehanteerd, namelijk in het eerste lid, 3°, en in het tweede lid ervan. In die interpretatie bestaat het in het geding zijnde verschil in behandeling niet, zodat de prejudiciële vragen ontkennend dienen te worden beantwoord. Om die redenen, | 51-1811/007, pp. 6-7 et 9-10; ibid., DOC 51-1811/008, pp. 3 et 6-7). Au demeurant, les termes « la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle » figurant à l'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 sont également repris dans d'autres dispositions transitoires, notamment à l'alinéa 1er, 3°, et à l'alinéa 2. Dans cette interprétation, la différence de traitement en cause n'existe pas, de sorte que les questions préjudicielles appellent une réponse négative. Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 10, eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli 2005 tot | - L'article 10, alinéa 1er, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 modifiant |
wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende | la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions |
diverse fiscale bepalingen, schendt de artikelen 10 en 11 van de | fiscales diverses viole les articles 10 et 11 de la Constitution dans |
Grondwet in de interpretatie volgens welke met « de persoonlijke | l'interprétation selon laquelle « la sûreté personnelle » vise tant |
zekersteller » zowel de niet-kosteloze als de kosteloze persoonlijke | les sûretés personnelles à titre non gratuit que celles à titre |
zekerheidstelling worden bedoeld. | gratuit. |
- Diezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | - Cette même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
niet, in de interpretatie dat met « de persoonlijke zekersteller » | Constitution dans l'interprétation selon laquelle la sûreté |
enkel de natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker | personnelle ne vise que la personne physique qui, à titre gratuit, |
heeft gesteld, wordt bedoeld. | s'est constituée sûreté personnelle. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 17 januari 2008. | l'audience publique du 17 janvier 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |