Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Arrest van --
← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 152/2007 van 12 december 2007 Rolnummer 4092 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8, § 1, tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door het Arbeidshof te Gent. Het Grondwe samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 152/2007 van 12 december 2007 Rolnummer 4092 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8, § 1, tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door het Arbeidshof te Gent. Het Grondwe samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. (...) Extrait de l'arrêt n° 152/2007 du 12 décembre 2007 Numéro du rôle : 4092 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 8, § 1 er , alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posées par l La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges P. Marte(...)
GRONDWETTELIJK HOF COUR CONSTITUTIONNELLE
Uittreksel uit arrest nr. 152/2007 van 12 december 2007 Extrait de l'arrêt n° 152/2007 du 12 décembre 2007
Rolnummer 4092 Numéro du rôle : 4092
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8, § 1, tweede lid, van En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 8, § 1er,
de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door het Arbeidshof alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail,
te Gent. Het Grondwettelijk Hof, posées par la Cour du travail de Gand.
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges P.
P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe,
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, en, overeenkomstig J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, et, conformément à
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989, emeritus l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989, du président
voorzitter A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder émérite A. Arts, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le
voorzitterschap van emeritus voorzitter A. Arts, président émérite A. Arts,
wijst na beraad het volgende arrest : après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant :
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging I. Objet des questions préjudicielles et procédure
Bij arrest van 7 december 2006 in zake Colette Baeyens en anderen Par arrêt du 7 décembre 2006 en cause de Colette Baeyens et autres
tegen de NV « Fortis Insurance Belgium », waarvan de expeditie ter contre la SA « Fortis Insurance Belgium », dont l'expédition est
griffie van het Hof is ingekomen op 13 december 2006, heeft het parvenue au greffe de la Cour le 13 décembre 2006, la Cour du Travail
Arbeidshof te Gent de volgende prejudiciële vragen gesteld : de Gand a posé les questions préjudicielles suivantes :
1. « Schendt het artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin, 1. « L'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase, de la loi du 10
Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de beginselen van gelijkheid en avril 1971 sur les accidents du travail viole-t-il les principes
niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, d'égalité et de non-discrimination contenus dans les articles 10 et 11
doordat het voor het ongeval dat zich voordoet op de weg naar en van de la Constitution, en ce qu'il exige, lorsque l'accident survient sur
het werk eist dat het traject tussen de verblijfplaats en het werk ' le chemin du travail, que le trajet entre le lieu de résidence et le
normaal ' zou zijn, terwijl die eis van de normaliteit niet wordt lieu de travail soit ' normal ', alors que cette exigence de normalité
gesteld voor het wettelijk begrip arbeidsongeval sensu stricto (dus in n'est pas posée pour la notion légale d'accident du travail stricto
de strikte betekenis van het woord) in de artikelen 9 en 7 sensu (donc au sens strict du mot) dans les articles 9 et 7 de la loi
Arbeidsongevallenwet, inzonderheid wat betreft de uitvoering van de sur les accidents du travail, en particulier en ce qui concerne
overeenkomst ? »; l'exécution du contrat de travail ? »;
2. « Schendt het artikel 8, § 1 Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 2. « L'article 8, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents
de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de du travail viole-t-il les principes d'égalité et de non-discrimination
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het geen weerlegbaar contenus dans les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il ne
vermoeden (dus behoudens tegenbewijs) van ongeval op de weg naar en prévoit pas de présomption réfragable (donc sauf preuve contraire)
van het werk bepaalt (meer bepaald, dat een ongeval op de weg naar en d'accident survenu sur le chemin du travail (plus précisément qu'un
van het werk, behoudens tegenbewijs, geacht wordt als overkomen door accident survenu sur le chemin du travail est, sauf preuve contraire,
het feit van de uitvoering van de overeenkomst) en doordat op de réputé survenu par le fait de l'exécution du contrat de travail) et en
getroffene of (bij een dodelijk ongeval) zijn rechthebbenden de last ce que la charge d'administrer la preuve du motif justifiant une pause
rust het bewijs te leveren van de reden die een gebeurlijk oponthoud éventuelle (ou un éventuel détour) incombe à la victime ou (en cas
(of een dito omweg) verantwoordt, terwijl voor het wettelijk begrip d'accident mortel) à ses ayants droit, alors que pour la notion légale
arbeidsongeval sensu stricto (dus in de strikte betekenis van het d'accident du travail stricto sensu (donc au sens strict du mot), il
woord) wel een weerlegbaar vermoeden geldt volgens hetwelk het ongeval existe une présomption réfragable selon laquelle l'accident survenu
overkomen tijdens de uitvoering van de overeenkomst, behoudens pendant l'exécution du contrat de travail est, sauf preuve contraire,
tegenbewijs, geacht wordt als overkomen door het feit van de
uitvoering van die overeenkomst (cf. artikel 7, tweede lid, réputé survenu par le fait de l'exécution de ce contrat (cf. article
Arbeidsongevallenwet) ? »; 7, alinéa 2, de la loi sur les accidents du travail) ? »;
3. « Schendt wat betreft het oponthoud (ook nog onderbreking genoemd) 3. « En ce qui concerne la pause (également appelée interruption), la
het onderscheid tussen, primo, het onbeduidend oponthoud, secundo, het distinction entre, primo, la pause insignifiante, secundo, la pause
niet belangrijk oponthoud, en tertio, het belangrijk oponthoud (bij de peu importante, et, tertio, la pause importante (pour l'interprétation
interpretatie van het chronologisch ' normale traject ' tussen de du ' trajet normal ' chronologique entre le lieu de résidence et le
verblijfplaats en het werk, bedoeld in artikel 8, § 1, tweede lid, lieu de travail, visé à l'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase,
eerste zin, Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971) de beginselen van de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail) viole-t-elle
les principes d'égalité et de non-discrimination contenus dans les
gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 van articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que la victime ou ses
de Grondwet, doordat de getroffene of zijn rechthebbenden, bij het op ayants droit doivent, selon la distinction qui est appliquée à leur
hun geval toegepaste onderscheid en de daarbij in aanmerking genomen cas et la qualification qui est donnée à la nature de cette pause,
kwalificatie van de aard van dat oponthoud, voor de verantwoording van
het oponthoud respectievelijk geen reden, een wettige reden, dan wel prouver ou non pour justifier la pause, l'existence d'un motif
overmacht moeten bewijzen ? »; légitime ou l'existence de la force majeure ? »;
4. « Worden de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie, vervat 4. « Les principes d'égalité et de non-discrimination contenus dans
in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, geschonden doordat voor het les articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés en ce que,
begrip ' normale traject ' tussen de verblijfplaats en het werk pour la notion de 'trajet normal' entre le lieu de résidence et le
(bedoeld in artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin, lieu de travail (visé à l'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase,
Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971) in de interpretatie de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents de travail), dans
betreffende het oponthoud, ook onderbreking genoemd, de getroffene of l'interprétation relative à la pause, également appelée interruption,
zijn rechthebbenden, wanneer de arbeidsweg een oponthoud vertoont dat la victime ou ses ayants droit ne doivent pas fournir la preuve,
niet belangrijk is, geen bewijs moeten leveren van de wettige reden lorsque le chemin du travail présente une pause peu importante, qu'il
die dat niet belangrijk oponthoud verantwoordt, terwijl in de existe un motif légitime justifiant cette pause peu importante, alors
interpretatie betreffende de omweg de getroffene of zijn que, dans l'interprétation relative au détour, la victime ou ses
rechthebbenden, wanneer de arbeidsweg een omweg vertoont die niet ayants droit doivent, lorsque le chemin du travail présente un détour
belangrijk is, wel het bewijs moeten leveren van de wettige reden die peu important, prouver l'existence du motif légitime justifiant ce
deze niet belangrijke omweg legitimeert ? ». détour peu important ? ».
(...) (...)
III. In rechte III. En droit
(...) (...)
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 8, § 1, B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 8, § 1er,
tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, et
inzonderheid op de eerste zin van dat tweede lid, die luidt als volgt en particulier sur la première phrase de ce deuxième alinéa, qui
: dispose :
« Onder de weg naar en van het werk wordt verstaan het normale traject « Le chemin du travail s'entend du trajet normal que le travailleur
dat de werknemer moet afleggen om zich van zijn verblijfplaats te doit parcourir pour se rendre de sa résidence au lieu de l'exécution
begeven naar de plaats waar hij werkt, en omgekeerd ». du travail, et inversement ».
De wet van 17 mei 2007 tot wijziging van onder meer de La loi du 17 mai 2007, qui modifie, entre autres, la loi du 10 avril
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 (Belgisch Staatsblad, 14 juni 1971 sur les accidents du travail (Moniteur belge du 14 juin 2007,
2007, tweede editie) heeft geen implicaties op de thans in het geding deuxième édition) n'a pas d'incidence sur les dispositions
zijnde bepalingen. actuellement en cause.
Ten aanzien van de exceptie van niet-vergelijkbaarheid Quant à l'exception de non-comparabilité
B.2.1. Volgens de Ministerraad zouden het slachtoffer of zijn B.2.1. Selon le Conseil des Ministres, la victime d'un accident du
rechthebbenden van een arbeidsongeval sensu stricto niet dienstig met travail stricto sensu ou ses ayants droit ne pourraient être
het slachtoffer of zijn rechthebbenden van een ongeval op de weg naar valablement comparés à la victime d'un accident sur le chemin du
en van het werk (hierna : arbeidswegongeval) kunnen worden vergeleken, travail ou ses ayants droit, comme le font les deux premières
zoals in de eerste twee prejudiciële vragen wordt gedaan. Immers, questions préjudicielles. En effet, ce n'est que dans le cas d'un
enkel in het geval van een arbeidsongeval sensu stricto zou het accident du travail stricto sensu que la victime serait sous
slachtoffer onder het gezag van zijn werkgever staan, zodat de beide l'autorité de son employeur, de sorte que les deux catégories de
voormelde categorieën van personen zich in een volledig verschillende personnes précitées se trouveraient dans une situation totalement
situatie zouden bevinden. différente.
B.2.2. Gelet op de verschillen in behandeling - inzonderheid met B.2.2. Eu égard aux différences de traitement - en particulier en ce
betrekking tot de bewijslast - die in de eerste twee prejudiciële qui concerne la charge de la preuve - qui sont soulevées dans les deux
vragen worden voorgelegd, kunnen het slachtoffer of zijn premières questions préjudicielles, la victime d'un accident du
rechthebbenden van een arbeidsongeval sensu stricto worden vergeleken travail stricto sensu ou ses ayants droit peuvent être comparés à la
met het slachtoffer of zijn rechthebbenden van een arbeidswegongeval. victime d'un accident sur le chemin du travail ou ses ayants droit. La
Uit de omstandigheid dat het slachtoffer al dan niet onder het gezag circonstance que la victime se trouve ou non sous l'autorité de son
van zijn werkgever staat, kan niet worden afgeleid dat beide employeur ne permet pas de conclure que les deux catégories de
categorieën van slachtoffers zich in een dermate verschillende victimes se trouvent dans des situations à ce point différentes
situatie bevinden dat zij, in het kader van een toetsing aan het qu'elles ne pourraient être comparées, dans le cadre du contrôle au
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, niet zouden kunnen regard du principe d'égalité et de non-discrimination, en ce qui
worden vergeleken op het stuk van de regeling inzake bewijslast. concerne la réglementation relative à la charge de la preuve.
B.2.3. De exceptie wordt verworpen. B.2.3. L'exception est rejetée.
Ten aanzien van het geheel van de prejudiciële vragen Quant à l'ensemble des questions préjudicielles
B.3. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de B.3. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de la
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met het beginsel disposition en cause avec le principe d'égalité et de
van gelijkheid en niet-discriminatie. non-discrimination.
De eerste twee prejudiciële vragen houden verband met het verschil in Les deux premières questions préjudicielles se rapportent à la
behandeling dat de wetgever maakt tussen, enerzijds, het différence de traitement qu'instaure le législateur entre, d'une part,
arbeidsongeval sensu stricto en, anderzijds, het arbeidswegongeval, l'accident du travail stricto sensu et, d'autre part, l'accident sur
inzonderheid op het stuk van de bewijslast. le chemin du travail, en particulier pour ce qui concerne la charge de
De laatste twee prejudiciële vragen hebben betrekking op de la preuve. Les deux dernières questions préjudicielles portent sur
interpretatie die door de rechtspraak wordt gegeven aan het begrip « l'interprétation que donne la jurisprudence à la notion de « trajet
normaal traject ». normal ».
B.4. Artikel 7 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 B.4. L'article 7 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du
definieert het arbeidsongeval als volgt : travail définit l'accident du travail comme suit :
« Voor de toepassing van deze wet wordt als arbeidsongeval aangezien « Pour l'application de la présente loi, est considéré comme accident
elk ongeval dat een werknemer tijdens en door het feit van de du travail tout accident qui survient à un travailleur dans le cours
uitvoering van de arbeidsovereenkomst overkomt en dat een letsel et par le fait de l'exécution du contrat de louage de travail et qui
veroorzaakt. produit une lésion.
Het ongeval overkomen tijdens de uitvoering van de overeenkomst wordt, L'accident survenu dans le cours de l'exécution du contrat est
behoudens tegenbewijs, geacht als overkomen door het feit van de présumé, jusqu'à preuve du contraire, survenu par le fait de cette
uitvoering van die overeenkomst ». exécution. »
Artikel 8, § 1, voegt daaraan in het eerste lid toe : « Wordt eveneens L'article 8, § 1er, ajoute, en son alinéa 1er : « Est également
als arbeidsongeval aangezien het ongeval dat zich voordoet op de weg considéré comme accident du travail l'accident survenu sur le chemin
naar en van het werk ». Het omschrijft in het tweede lid, eerste zin, du travail ». Il définit, en son alinéa 2, première phrase, le chemin
de weg naar en van het werk als « het normale traject dat de werknemer du travail comme le « trajet normal que le travailleur doit parcourir
moet afleggen om zich van zijn verblijfplaats te begeven naar de pour se rendre de sa résidence au lieu de l'exécution du travail, et
plaats waar hij werkt, en omgekeerd ». Artikel 8, § 1, tweede lid, inversement ». L'article 8, § 1er, alinéa 2, deuxième phrase, énumère
tweede zin, somt de gevallen op waarin het traject normaal blijft les cas dans lesquels le trajet demeure normal lorsque le travailleur
indien de werknemer de nodige en redelijkerwijze te verantwoorden effectue les détours nécessaires et raisonnablement justifiables. Le
omwegen maakt. De werknemer wordt geacht zich eveneens op de plaats travailleur est réputé se trouver également sur le lieu du travail
waar hij werkt te bevinden onder meer in een aantal in artikel 8, § 1, entre autres dans certaines circonstances énumérées à l'article 8, § 1er,
derde lid, opgesomde omstandigheden. Het traject van of naar de alinéa 3. Le trajet de la résidence au lieu du travail commence dès
verblijfplaats begint zodra de werknemer de dorpel van zijn hoofd- of que le travailleur franchit le seuil de sa résidence principale ou
tweede verblijfplaats verlaat en eindigt zodra die weer wordt secondaire et finit dès qu'il en franchit à nouveau le seuil (article
overschreden (artikel 8, § 1, vierde lid). Artikel 8, § 2, vermeldt de 8, § 1er, alinéa 4). L'article 8, § 2, mentionne les trajets assimilés
trajecten die onder meer met de weg naar en van het werk worden
gelijkgesteld. au chemin du travail.
Artikel 9 ten slotte bepaalt : L'article 9 dispose enfin :
« Wanneer de getroffene of zijn rechthebbenden benevens het bestaan « Lorsque la victime ou ses ayants droit établissent, outre
van het letsel, een plotselinge gebeurtenis aanwijzen, wordt het l'existence d'une lésion, celle d'un événement soudain, la lésion est
letsel, behoudens tegenbewijs, vermoed door een ongeval te zijn présumée, jusqu'à preuve du contraire, trouver son origine dans un
veroorzaakt ». accident ».
B.5.1. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 10 april 1971 B.5.1. Les travaux préparatoires de la loi du 10 avril 1971 commentent
worden een aantal aspecten van de voormelde bepalingen - het begrip « certains aspects des dispositions précitées : la notion d'« accident
arbeidsongeval », de bewijslast, het begrip « normale traject », de du travail », la charge de la preuve, la notion de « trajet normal »,
onderbreking van de arbeidsweg - toegelicht. l'interruption du chemin du travail.
Wat de elementen betreft die het « arbeidsongeval » onderscheiden van Pour ce qui concerne les éléments qui différencient l'« accident du
het « ongeval », stelt de Regering dat : travail » de l'« accident », le gouvernement affirme :
« de uitdrukking ' uitvoering van de arbeid ' [...] enger is dan de « l'expression ' exécution du travail ' [...] est plus restreinte que
uitdrukking ' uitvoering van de arbeidsovereenkomst ', formule die de l'expression ' exécution d'un contrat de louage de travail ',
Regering bijgevolg voorstelt in de wettekst te behouden. Zoals zij is expression que le Gouvernement propose de conserver dans le texte de
volstaat de uitdrukking reeds om als arbeidsongeval te doen aanvaarden la loi. Telle quelle, l'expression suffit à faire accepter comme
het ongeval dat voorvalt tijdens een werkonderbreking, wanneer uit de accident du travail, l'accident qui survient pendant une interruption
feitelijke gegevens blijkt dat het gezag van de werkgever onverminderd du travail lorsqu'il appert des données de fait, que l'autorité de
voortgold of dat de werkgever het kon doen gelden. l'employeur s'est maintenue sans restriction ou que l'employeur a pu l'exercer.
[...] [...]
De rechtspraak en de rechtsleer geconfronteerd met de dagelijkse La jurisprudence et la doctrine, confrontées avec les faits
feiten moeten erover waken dat overeenkomstig de wil van de wetgever, quotidiens, doivent veiller à ce que conformément à la volonté du
de interpretatie van het begrip, met het oog op de ruimst mogelijke législateur, l'interprétation de la notion, orientée vers une
bescherming van de fysische integriteit, voortdurend aangepast wordt protection aussi complète que possible de l'intégrité physique (ce qui
aan de werkelijkheid. suppose la conservation de toutes les qualités mentales), soit
continuellement adaptée à la réalité.
De tekst van het ontwerp beperkt er zich toe de essentiële elementen Le texte du projet se limite à indiquer les éléments essentiels de la
van het begrip arbeidsongeval aan te geven » (Parl. St., Senaat, notion d'accident du travail » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 328,
1969-1970, nr. 328, pp. 9-10). pp. 9-10).
De minister verklaarde : Le ministre a déclaré :
« artikel [7] samen met artikel 8 [zijn] de basisartikelen [...] van « [l']article [7] ainsi que l'article 8 constituent les articles de
het gehele ontwerp. Het voornaamste kenmerk van [...] artikel [7] is base de l'ensemble du projet. La caractéristique la plus importante du
présent article est bien la souplesse. En effet, on a
wel de soepelheid. Er is inderdaad opzettelijk vermeden uitdrukkelijk intentionnellement évité de définir de manière explicite tous les
alle elementen van het begrip ' arbeidsongeval ' te omschrijven in de éléments de la notion d'' accident du travail ' dans le texte de la
tekst van de wet en dit om de rechtspraak en de rechtsleer toe te loi, et ce en vue de permettre à la jurisprudence et à la doctrine de
laten de interpretatie van het begrip in een voor de werknemer poursuivre l'interprétation de la notion dans un sens élargi et
gunstige en verruimde zin verder te zetten. Dit is immers de tendens favorable au travailleur salarié. Telle est en effet la tendance que
die sedert 1903 waar te nemen is » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. l'on constate depuis 1903 » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 215, p.
215, p. 42). 42).
B.5.2. In verband met het tweede lid van artikel 7 verklaarde de B.5.2. En ce qui concerne le deuxième alinéa de l'article 7, le
minister : ministre a affirmé :
« Enkel een omkering van de bewijslast inzake de elementen die het « Seul le renversement du fardeau de la preuve en matière des éléments
ongeval uitmaken kan, in geval van twijfel ervoor zorgen dat de qui constituent l'accident, peut, en cas de doute, protéger du
zwakste partij niet geschaad wordt. préjudice la partie la plus faible.
Dit is dan ook de bedoeling van de wijziging van het tweede lid. Om Tel est le but de la modification de l'alinéa 2. Afin de pouvoir
tot vergoeding te worden toegelaten zal de getroffene of de bénéficier d'une indemnité, la victime ou les ayants droit devront
rechthebbenden nog enkel de volgende elementen moeten aantonen : uniquement fournir la preuve des éléments suivants :
1. het bestaan van een letsel; 1. l'existence d'une lésion;
2. een plotselinge gebeurtenis overkomen aan de getroffene; 2. un événement soudain survenu à la victime;
3. tijdens de uitvoering van de overeenkomst. 3. au cours de l'exécution du contrat.
Deze elementen zijn feitelijkheden die gemakkelijk kunnen aangetoond Ces éléments sont des voies de fait qui peuvent aisément être
worden en die door de Regering als constituerende elementen aanvaard worden. démontrées et que le Gouvernement accepte comme éléments constituants.
De bewijslast van de oorzakelijke verhouding tussen letsel en arbeid La preuve du rapport de cause à effet entre la lésion et le travail et
en van het onderscheid tussen ongeval en ziekte wordt op deze wijze celle de la distinction entre la maladie et l'accident sont transmises
naar de verzekeraar verlegd » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, de cette façon à l'assureur » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 215,
p. 45). p. 45).
B.5.3. Het begrip « normaal traject » wordt als volgt toegelicht : B.5.3. La notion de « trajet normal » fait l'objet du commentaire
« Het ontwerp omschrijft de weg naar en van het werk als het ' normaal suivant : « Aux termes du projet, le chemin du travail s'entend du ' trajet
trajekt ' zonder meer. De bepalingen van artikel 1, laatste lid en van normal ', sans plus. La disposition de l'article 1er, dernier alinéa,
artikel 2 van de besluitwet van 13 december 1945 die voorschreef dat et de l'article 2, de l'arrêté-loi du 13 décembre 1945, qui voulait
het ongeval het gevolg moest zijn van een risico inherent aan de weg que l'accident soit dû à un risque inhérent au trajet, n'a pas été
wordt weggelaten » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 328, p. 11). reprise » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 328, p. 11).
« De ' normale weg ' is de weg, die de werknemer moet afleggen tussen « Le ' trajet normal ' est le trajet que le travailleur doit parcourir
zijn verblijf en de plaats aangeduid door de werkgever en omgekeerd. entre sa résidence et le lieu indiqué par l'employeur et vice-versa.
Les circonstances font qu'il ne s'agit pas nécessairement du trajet le
Het is uiteraard niet noodzakelijk de rechte weg of de kortste weg. plus direct ou le plus court. ' Trajet normal ' ne signifie pas non
Ook wil ' normale weg ' niet zeggen : ' ononderbroken weg '. [...] plus ' trajet ininterrompu '. [...]
Volgens de Regering zal de rechter moeten oordelen of het opgelopen ongeval voorviel op de normale weg. Hij zal niet moeten nagaan of het risico inherent was aan die weg omdat de werknemer vanzelfsprekend aan een reeks risico's blootstaat die op zich zelf niets te maken hebben met het feit dat hij werknemer is, maar waaraan hij niettemin blootgesteld wordt omdat hij zich als werknemer op die weg bevindt : zijn verplaatsingen vloeien immers voort uit verplichtingen hem opgelegd door zijn status. Die gedachte volgt tenslotte uit de algemene gedachte die grondslag wordt van de wet : de werknemer en zijn rechthebbenden zoveel mogelijk Le Gouvernement estime qu'il appartiendra au juge d'apprécier si l'accident est survenu sur le chemin normal. Il n'aura pas à examiner si le risque était inhérent à ce chemin, parce que le travailleur est de toute évidence exposé à une série de risques qui n'ont rien à voir avec sa qualité de travailleur, mais auxquels il est toutefois exposé parce qu'il se trouve sur ce chemin, en tant que travailleur : ses déplacements résultent des obligations imposées par son statut. Cette conception découle en fin de compte de la conception générale, qui devient le fondement de la loi : protéger le plus possible le travailleur et ses ayants droit » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n°
beschermen » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. 6). 215, p. 6).
« De Minister verwijst naar de rechtspraak die aanneemt dat de ' « Le Ministre se réfère à la jurisprudence qui admet que le chemin '
normale weg ' niet gelijk is aan de ' kortste weg '. De rechtspraak normal ' n'est pas l'équivalent du chemin ' le plus court '. La
geeft een zeer brede interpretatie aan het begrip ' normale weg '. ' jurisprudence donne une interprétation très large à la notion de '
Normaal ' met betrekking tot weg is dus eerder uit te leggen als een chemin normal '. ' Normal ', appliqué au chemin, doit donc
s'interpréter plutôt comme le chemin qui est justifié et non comme le
weg die verantwoord is, niet de traditionele of kortste weg » (Parl. chemin traditionnel ou le plus court » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971,
St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. 52; ibid., pp. 57-58; zie ook : n° 215, p. 52; ibid., pp. 57-58; voy. également : Doc. parl., Chambre,
Parl. St., Kamer, 1970-1971, nr. 887, p. 3). 1970-1971, n° 887, p. 3).
B.5.4. Met betrekking tot een amendement dat ertoe strekte in een B.5.4. A propos d'un amendement qui visait à prévoir une
regeling van de « onderbreking » van de uitvoering van de réglementation de l'« interruption » de l'exécution du contrat de
arbeidsovereenkomst te voorzien, vermeldt de parlementaire voorbereiding : travail, les travaux préparatoires précisent :
« De Raad van State wijst er o.m. op dat het niet zo duidelijk is wat « Le Conseil d'Etat signale notamment que la portée des termes '
bedoeld wordt met onderbreking van de uitvoering van de interrompt l'exécution du contrat de louage de travail ' n'est pas
arbeidsovereenkomst. De Raad vraagt of enkel een kortstondige parfaitement claire. Le Conseil se demande s'il s'agit plutôt d'une
onderbreking bedoeld wordt dan wel om het even welke onderbreking, interruption brève ou bien de toute interruption, quelle qu'elle soit,
zelfs van meerdere dagen. s'étendant même à plusieurs journées consécutives.
De Minister is van oordeel dat het onbegonnen werk zou zijn die Le Ministre estime qu'il serait utopique de vouloir préciser
onderbreking te omschrijven en dat die bredere interpretatie van het l'interruption et que cette interprétation plus large de la notion de
begrip ' weg ' minstens evenveel problemen oproept als ze wil ' chemin ' suscite au moins autant de problèmes qu'elle n'en veut
wegwerken. écarter.
[...] [...]
Artikel 8 moet ook soepel geïnterpreteerd worden aldus de Minister : L'article 8 doit être interprété avec souplesse, estime le Ministre;
wat opgenomen is, wordt zeker beschermd; over alle andere gevallen les cas prévus par la loi sont certainement couverts; pour tous les
moet de rechtspraak oordelen of er al dan niet sprake is van een autres cas, il appartient à la jurisprudence de décider s'il s'agit ou
vergoedbaar ongeval. Het komt er dus op neer dat de wet een reeks non d'un accident donnant lieu à réparation. Ce qui revient à dire que
exemplatieve gevallen opsomt waar vergoeding verschuldigd is. Over al la loi énumère, à titre d'exemple, une série de cas dans lesquels le
de rest moet de rechtspraak oordelen. dédommagement est dû. Quant au reste, c'est à la jurisprudence de se
De auteur sluit zich aan bij de stelling van de Minister en trekt zijn prononcer. L'auteur se rallie à la thèse du Ministre et retire son amendement »
amendement in » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. 63). (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 215, p. 63).
B.5.5. Artikel 9 werd aangenomen ten gevolge van een amendement van de B.5.5. L'article 9 a été adopté à la suite d'un amendement du
regering. Dat amendement werd als volgt verantwoord : gouvernement. Cet amendement est justifié comme suit :
« De regering neemt met dit amendement een suggestie over van de Raad « Cet amendement du Gouvernement reprend une suggestion du Conseil
van State. d'Etat.
Die suggestie werd gedaan in het advies van de Raad van State over de Cette suggestion a été faite lors de l'avis donné par le Conseil au
amendementen [...] bij de artikelen 7 en 8. Die amendementen wilden de bewijslast van de getroffene verlichten, door het invoeren van het vermoeden dat het letsel veroorzaakt is door een ongeval wanneer een plots feit kan aangenomen worden. De verzekerde zal moeten bewijzen dat geen verband tussen de beide fenomenen bestaat (nl. het letsel en het aangewezen plotse feit). De Raad van State sprak in zijn advies omtrent de hoger vermelde amendementen over een door de verzekeraar te leveren tegenbewijs van gebrek aan verband tussen letsel en arbeid. Die tekst moet zo geïnterpreteerd worden dat de verzekeraar voor twee vermoedens staat die gelden tot bewijs van het tegendeel : sujet des amendements [...] relatifs aux articles 7 et 8. Ces amendements visaient à alléger le fardeau de la preuve en faveur de la victime, en introduisant la présomption que la lésion est provoquée par un accident, lorsque l'existence d'un événement soudain peut être admise. L'assureur devra prouver l'absence de relation entre les deux phénomènes (c'est-à-dire la lésion et l'événement soudain invoqué). L'avis du Conseil d'Etat concernant les amendements précités parlait d'un renversement de la preuve incombant à l'assureur pour établir l'absence de lien entre lésion et travail. Ce texte doit être interprété dans ce sens que l'assureur se trouve devant deux présomptions qui valent jusqu'à preuve du contraire :
1. artikel 7, tweede lid, 1. l'article 7, alinéa 2,
2. artikel [9] » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. 65). 2. l'article [9] » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 215, p. 65).
Op een vraag omtrent de precieze draagwijdte van artikel 9 antwoordt A une question concernant la portée précise de l'article 9, le
de minister : ministre répond :
« dat het artikel een vermoeden juris tantum invoert m.b.t. het « l'article crée une présomption 'juris tantum ' en ce qui concerne le
causaal verband tussen het ongeval en het letsel. De verzekeraar zal rapport de cause à effet entre l'accident et la lésion. L'assureur
eventueel kunnen bewijzen dat er tussen het bewezen letsel en het sera éventuellement admis à prouver qu'il n'existe aucun rapport entre
ongeval geen verband bestaat » (Parl. St., Kamer, 1970-1971, nr. la lésion et l'accident » (Doc. parl., Chambre, 1970-1971, n° 887/6,
887/6, p. 11). p. 11).
B.6. In de rechtspraak wordt met betrekking tot het « normale traject B.6. En ce qui concerne le « trajet normal » qui doit être parcouru
» dat moet worden afgelegd opdat van een arbeidswegongeval sprake zou pour qu'il puisse être question d'un accident sur le chemin du
kunnen zijn, erop gewezen dat het « normale traject » naar ruimte en travail, la jurisprudence souligne que le « trajet normal » est
tijd wordt bepaald. Volgens de rechtspraak moet bij het bepalen of een déterminé dans l'espace et dans le temps. Selon la jurisprudence, il
omweg (« geografisch ») tot de normale arbeidsweg behoort, of bij het bepalen of een onderbreking van de arbeidsweg (« chronologisch ») is verantwoord, eerst worden uitgemaakt of die omweg of die onderbreking belangrijk zijn. Op grond daarvan wordt een onderscheid gemaakt naargelang de omweg of de onderbreking onbeduidend, niet-belangrijk of belangrijk is : een onbeduidende omweg of onderbreking maakt deel uit van de arbeidsweg; een niet-belangrijke omweg of onderbreking moet door een wettige reden worden verantwoord; een belangrijke omweg of onderbreking moet door overmacht worden verantwoord. Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag B.7. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, van artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin, van de faut d'abord établir, lorsque l'on détermine si un détour (« géographique ») relève du chemin du travail normal ou lorsque l'on établit si une interruption du chemin du travail se justifie (« chronologiquement »), si ce détour ou cette interruption sont importants. En fonction de ce critère, une distinction est établie selon que le détour ou l'interruption sont insignifiants, peu importants ou importants : un détour ou une interruption insignifiants font partie du chemin du travail; un détour ou une interruption peu importants doivent être justifiés par un motif légitime, un détour ou une interruption importants doivent être justifiés par la force majeure. Quant à la première question préjudicielle B.7. La première question préjudicielle porte sur la compatibilité de l'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail avec le principe d'égalité et de
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 doordat die bepaling inzake het non-discrimination en ce que cette disposition exige, en matière
arbeidswegongeval vereist dat het traject tussen de verblijfplaats en d'accident sur le chemin du travail, que le trajet entre le lieu de
de plaats van tewerkstelling « normaal » moet zijn, terwijl die résidence et le lieu du travail soit « normal », alors que cette
vereiste van « normaliteit » niet wordt gesteld voor het exigence de « normalité » n'est pas posée pour l'accident du travail
arbeidsongeval sensu stricto in de artikelen 9 en 7 van die wet, stricto sensu dans les articles 9 et 7 de cette loi, en particulier en
inzonderheid wat de uitvoering van de arbeidsovereenkomst betreft. ce qui concerne l'exécution du contrat de travail.
B.8.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling vloeit voort B.8.1. La différence de traitement en cause découle de la distinction
uit het onderscheid dat de wetgever in de artikelen 7 en 8 van de que le législateur a instaurée aux articles 7 et 8 de la loi du 10
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 heeft ingevoerd wat het begrip avril 1971 sur les accidents du travail en ce qui concerne la notion
« arbeidsongeval » betreft, tussen, enerzijds, een arbeidsongeval d'« accident du travail », entre, d'une part, un accident du travail
sensu stricto en, anderzijds, een arbeidswegongeval, dit is een stricto sensu et, d'autre part, un accident sur le chemin du travail,
ongeval dat als arbeidsongeval wordt aangezien wanneer het zich c'est-à-dire un accident qui est considéré comme accident du travail
voordoet op de weg naar en van het werk. lorsqu'il se produit sur le chemin du travail.
Uit de in B.5.1 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de Il ressort des travaux préparatoires cités en B.5.1 que le législateur
wetgever bewust heeft willen vermijden alle elementen van het begrip « a sciemment voulu éviter de définir, dans le texte de la loi, tous les
arbeidsongeval » in de tekst van de wet te omschrijven en zulks om de éléments de la notion d'« accident du travail », et ce afin de
rechtspraak toe te laten een ruime interpretatie van dat begrip te permettre à la jurisprudence de donner une interprétation large de
geven in een voor de werknemer gunstige zin. cette notion dans un sens favorable au travailleur.
Bij de kwalificatie van een ongeval als een arbeidsongeval - een Pour qualifier un accident d'accident du travail - qu'il s'agisse d'un
arbeidsongeval sensu stricto of een arbeidswegongeval - beschikt de accident du travail stricto sensu ou d'un accident sur le chemin du
feitenrechter over een ruime beoordelingsbevoegdheid. Gelet op de travail - le juge du fond dispose d'un large pouvoir d'appréciation.
grote verscheidenheid van situaties waarmee die rechter daarbij wordt Eu égard à la grande diversité des situations auxquelles il est
geconfronteerd, zal die kwalificatie inzonderheid dienen te gebeuren confronté à cet égard, cette qualification devra se faire en
op basis van de concrete gegevens van elk geval. particulier sur la base des éléments concrets de chaque cas.
B.8.2. Bij een arbeidsongeval sensu stricto dient het ongeval tijdens B.8.2. Dans le cas d'un accident du travail stricto sensu, l'accident
en door de uitvoering van de arbeidsovereenkomst te zijn overkomen doit être survenu dans le cours et par le fait de l'exécution du
(artikel 7, eerste lid); bij een arbeidswegongeval wordt die vereiste contrat de louage de travail (article 7, alinéa 1er); pour un accident
vervangen door een andere : het ongeval moet zich voordoen op het « survenu sur le chemin du travail, cette exigence est remplacée par une
normale » traject dat de werknemer moet afleggen om zich van zijn autre : l'accident doit s'être produit sur le trajet « normal » que le
verblijfplaats te begeven naar de plaats waar hij werkt, en omgekeerd travailleur doit parcourir pour se rendre de sa résidence au lieu de
(artikel 8, § 1, eerste lid en tweede lid, eerste zin). l'exécution du travail, et inversement (article 8, § 1er, alinéa 1er
et alinéa 2, première phrase).
Cette distinction, qui fait qu'il n'y a lieu d'appliquer la condition
Dat onderscheid waarbij het vereiste van « normaliteit » enkel ten de « normalité » qu'à l'égard des accidents sur le chemin du travail,
aanzien van arbeidswegongevallen geldt, vloeit voort uit de specifieke découle des caractéristiques spécifiques, propres à chacune des deux
kenmerken, eigen aan elk van beide soorten van ongevallen : sortes d'accidents :
- een arbeidsongeval sensu stricto doet zich in beginsel voor tijdens - un accident du travail stricto sensu se produit en principe dans le
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, waarbij de werknemer zich in cours de l'exécution du contrat de louage de travail, le travailleur
de regel onder het gezag van de werkgever bevindt; zulk een ongeval étant en règle générale sous l'autorité de l'employeur; un tel
kan zich voordoen, zowel op de arbeidsplaats als op de weg, in zoverre accident peut se produire aussi bien sur le lieu de travail que sur le
het afgelegde traject past in het kader van de uitvoering van de chemin, pour autant que le trajet parcouru s'inscrive dans l'exécution
arbeidsovereenkomst; du contrat de travail;
- een arbeidswegongeval doet zich in beginsel voor buiten de - un accident sur le chemin du travail se produit en principe en
uitvoering van de arbeidsovereenkomst, waarbij de werknemer zich in de dehors de l'exécution du contrat de travail, le travailleur ne se
regel niet onder het gezag van de werkgever bevindt; zulk een ongeval trouvant pas, en règle générale, sous l'autorité de l'employeur; un
kan zich in beginsel enkel voordoen op de weg. In die omstandigheden tel accident ne peut en principe se produire que sur le chemin. Dans
kan worden aangenomen dat de vereiste van de « normaliteit » van de ces conditions, il peut être admis que l'exigence de la « normalité »
arbeidsweg wel wordt gesteld. du chemin du travail soit effectivement imposée.
Die kenmerken kunnen redelijkerwijze verantwoorden dat de wetgever Ces caractéristiques peuvent raisonnablement justifier que le
voor beide categorieën van ongevallen in een verschillende regeling législateur ait prévu une réglementation différente pour les deux
heeft voorzien en enkel voor het arbeidswegongeval het vereiste van « catégories d'accidents et qu'il n'ait exigé la « normalité » en ce qui
normaliteit », wat de arbeidsweg betreft, heeft voorgeschreven. concerne le chemin du travail que pour l'accident sur le chemin du travail.
B.8.3. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden B.8.3. La première question préjudicielle appelle une réponse
beantwoord. négative.
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag Quant à la deuxième question préjudicielle
B.9. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de B.9. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de l'article
bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie,
van artikel 8, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, 8, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail avec
doordat die bepaling niet voorziet in een weerlegbaar vermoeden dat le principe d'égalité et de non-discrimination, en ce que cette
een arbeidswegongeval wordt geacht als overkomen door het feit van de disposition ne prévoit pas de présomption réfragable en vertu de
laquelle un accident survenu sur le chemin du travail est réputé
uitvoering van de arbeidsovereenkomst en doordat het slachtoffer of survenu par le fait de l'exécution du contrat de travail et en ce que
zijn rechthebbenden het bewijs moeten leveren van de reden die een la charge de la preuve quant au motif justifiant une pause éventuelle
eventueel oponthoud (of een eventuele omweg) verantwoordt, terwijl (ou un éventuel détour) incombe à la victime ou à ses ayants droit,
voor een arbeidsongeval sensu stricto wel zulk een weerlegbaar alors que pour un accident du travail stricto sensu, une telle
vermoeden geldt. présomption réfragable existe.
B.10.1. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil B.10.1. La deuxième question préjudicielle porte sur la différence de
in behandeling inzake bewijslast naargelang het een arbeidsongeval traitement en matière de charge de la preuve, selon qu'il s'agit d'un
sensu stricto dan wel een arbeidswegongeval betreft. accident du travail stricto sensu ou d'un accident sur le chemin du travail.
B.10.2. Om als arbeidsongeval sensu stricto te kunnen worden B.10.2. Pour pouvoir être considéré comme un accident du travail
aangemerkt moet het ongeval dat een letsel veroorzaakt, zich voordoen stricto sensu, l'accident qui cause une lésion doit se produire dans
tijdens en door het feit van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst le cours et par le fait de l'exécution du contrat de louage de travail
(artikel 7, eerste lid). In het voordeel van het slachtoffer wordt (article 7, alinéa 1er). Une présomption - réfragable - est instaurée
daarbij een - weerlegbaar - vermoeden ingesteld dat het ongeval à cet égard à l'avantage de la victime, présomption en vertu laquelle
overkomen tijdens de uitvoering van de overeenkomst wordt geacht als l'accident survenu dans le cours de l'exécution du contrat est présumé
overkomen door het feit van de uitvoering van die overeenkomst survenu par le fait de cette exécution (article 7, alinéa 2). En
(artikel 7, tweede lid). Bovendien geniet het slachtoffer van een outre, la victime bénéficie d'une autre présomption - également
ander - eveneens weerlegbaar - vermoeden : wanneer hij, naast het réfragable - : lorsqu'elle établit, outre l'existence d'une lésion,
bestaan van een letsel, een plotselinge gebeurtenis aanwijst, wordt celle d'un événement soudain, la lésion est présumée trouver son
het letsel vermoed door een ongeval te zijn veroorzaakt (artikel 9). origine dans un accident (article 9).
Uit die bepalingen, alsook uit de in B.5.2 en B.5.5 aangehaalde Il ressort de ces dispositions ainsi que des travaux préparatoires
parlementaire voorbereiding, blijkt dat de bewijslast tussen, cités en B.5.2 et B.5.5 que la charge de la preuve est répartie comme
enerzijds, het slachtoffer of zijn rechthebbenden en, anderzijds, de suit entre, d'une part, la victime ou ses ayants droit et, d'autre
arbeidsongevallenverzekeraar als volgt is verdeeld : part, l'assureur-loi :
- het slachtoffer of zijn rechthebbenden moeten volgende drie - la victime ou ses ayants droit doivent prouver les trois éléments
elementen bewijzen : het bestaan van een letsel; een plotselinge suivants : l'existence d'une lésion; un événement soudain; la
gebeurtenis; het ongeval is overkomen tijdens en door het feit van de survenance de l'accident dans le cours et par le fait de l'exécution
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. du contrat de travail.
Het slachtoffer of zijn rechthebbenden genieten de twee voormelde La victime ou ses ayants droit bénéficient des deux présomptions
wettelijke vermoedens, bepaald in artikel 7, tweede lid, en in artikel 9; légales précitées, visées à l'article 7, alinéa 2, et à l'article 9;
- de arbeidsongevallenverzekeraar vermag het tegenbewijs van de twee - l'assureur-loi peut fournir la preuve contraire des deux
voormelde wettelijke vermoedens te leveren. présomptions légales précitées.
B.10.3. Zoals een arbeidsongeval sensu stricto vereist een B.10.3. Comme un accident du travail stricto sensu, un accident sur le
arbeidswegongeval een plotselinge gebeurtenis die een letsel
veroorzaakt. Het wettelijke - weerlegbare - vermoeden, neergelegd in chemin du travail exige un événement soudain qui cause une lésion. La
artikel 9 van de arbeidsongevallenwet, geldt ook voor présomption légale - réfragable - contenue à l'article 9 de la loi sur
les accidents du travail s'applique également aux accidents sur le
arbeidswegongevallen. chemin du travail.
Terwijl voor een arbeidsongeval sensu stricto wordt vereist dat het Alors que pour l'accident du travail stricto sensu, il est requis que
ongeval tijdens en door het feit van de arbeidsovereenkomst is l'accident soit survenu dans le cours et par le fait du contrat de
overkomen, geldt voor een arbeidswegongeval dat het ongeval zich op de travail, la règle veut, pour un accident sur le chemin du travail, que
weg naar en van het werk moet voordoen (artikel 8, § 1, eerste lid); l'accident survienne sur le chemin du travail (article 8, § 1er,
daaronder wordt verstaan het normale traject van de verblijfplaats van alinéa 1er); il faut entendre par là le trajet normal de la résidence
de werknemer naar zijn plaats van tewerkstelling, en omgekeerd du travailleur au lieu de l'exécution du travail, et inversement
(artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin). (article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase).
De bewijslast tussen, enerzijds, het slachtoffer of zijn La charge de la preuve est répartie comme suit entre, d'une part, la
rechthebbenden en, anderzijds, de arbeidsongevallenverzekeraar is als victime ou ses ayants droit et, d'autre part, l'assureur des accidents
volgt verdeeld : du travail :
- het slachtoffer of zijn rechthebbenden moeten volgende drie - la victime ou ses ayants droit doivent prouver les trois éléments
elementen bewijzen : het bestaan van een letsel; een plotselinge suivants : l'existence d'une lésion; un événement soudain; la
gebeurtenis; het ongeval is overkomen op het normale traject van de survenance de l'accident sur le trajet normal du chemin du travail;
arbeidsweg; - de arbeidsongevallenverzekeraar vermag het tegenbewijs van het in - l'assureur-loi peut fournir la preuve contraire de la présomption
artikel 9 bepaalde wettelijke vermoeden te leveren. légale prévue à l'article 9.
B.10.4. Het wettelijke vermoeden waarin artikel 7, tweede lid, B.10.4. La présomption légale prévue à l'article 7, alinéa 2, ne
voorziet, geldt niet bij arbeidswegongevallen. s'applique pas aux accidents sur le chemin du travail.
In de parlementaire voorbereiding werd daaromtrent het volgende Dans les travaux préparatoires, il est observé à ce sujet ce qui suit
opgemerkt : :
« De regel die bepaalt dat het ongeval dat zich voordoet tijdens de « La règle suivant laquelle l'accident survenu au cours de l'exécution
uitvoering van de arbeidsovereenkomst tot bewijs van het tegendeel du contrat de louage de travail est présumé, jusqu'à preuve du
verondersteld wordt zich te hebben voorgedaan door het feit van de
uitvoering van die overeenkomst [...] kan niet ingeroepen worden contraire, survenu par le fait de l'exécution de ce contrat [...] ne
indien het ongeval zich voordoet op de weg. Op dat ogenblik is er geen peut être invoquée lorsque l'accident se produit sur le chemin. Le
sprake van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. travailleur n'exécute pas à ce moment son contrat de louage de
Het hoeft dan ook geen betoog dat de regel wel geldt zo het vervoer travail. Il est donc entendu que la règle s'applique effectivement lorsque le
deel uitmaakt van de arbeidsovereenkomst » (Parl. St., Kamer, transport fait partie intégrante du contrat de louage de travail »
1970-1971, nr. 887/6, p. 4). (Doc. parl., Chambre, 1970-1971, n° 887/6, p. 4).
Nu bij een arbeidswegongeval in beginsel van de uitvoering van de Dès lors que pour un accident sur le chemin du travail, il n'est en
arbeidsovereenkomst geen sprake is, kan het wettelijk vermoeden, principe pas question de l'exécution du contrat de travail, la
waarin artikel 7, tweede lid, voorziet, geen toepassing vinden. Indien présomption légale prévue par l'article 7, alinéa 2, ne saurait
een verkeersongeval daarentegen wel zou kaderen in de uitvoering van s'appliquer. Si un accident de roulage s'inscrivait par contre dans
een arbeidsovereenkomst betreft het geen arbeidswegongeval, maar een l'exécution d'un contrat de travail, il ne s'agirait pas d'un accident
arbeidsongeval sensu stricto. sur le chemin du travail mais d'un accident du travail stricto sensu.
B.10.5. In zoverre de tweede prejudiciële vraag doelt op het verschil B.10.5. La deuxième question préjudicielle, en ce qu'elle vise la
in behandeling, wat betreft het al dan niet gelden van het weerlegbare différence de traitement prévue par l'article 7, alinéa 2, pour ce qui
vermoeden waarin artikel 7, tweede lid, voorziet, naargelang het om concerne l'existence ou non d'une présomption réfragable, selon qu'il
een arbeidsongeval sensu stricto dan wel om een arbeidswegongeval s'agit d'un accident de travail stricto sensu ou d'un accident sur le
gaat, dient zij ontkennend te worden beantwoord. chemin du travail, appelle une réponse négative.
B.10.6. De omstandigheid dat het slachtoffer of zijn rechthebbenden, B.10.6. Le fait que la victime ou ses ayants droit ne doive justifier
enkel wanneer het om een arbeidswegongeval gaat, de reden van een le motif d'une pause éventuelle ou d'un détour éventuel que lorsqu'il
eventueel oponthoud of een eventuele omweg moeten verantwoorden, s'agit d'un accident sur le chemin du travail, alors que pour un
terwijl voor een arbeidsongeval sensu stricto het weerlegbaar accident du travail stricto sensu, il y a lieu d'appliquer la
vermoeden geldt, waarin artikel 7, tweede lid, voorziet, kan niet tot présomption réfragable, prévue par l'article 7, alinéa 2, ne saurait
een andere conclusie leiden. aboutir à une autre conclusion.
Zoals in B.8.2 aangegeven kunnen de kenmerken van elk van beide Comme il est indiqué en B.8.2, les caractéristiques de chacune des
categorieën van ongevallen redelijkerwijze verantwoorden dat in een deux catégories d'accidents justifient raisonnablement qu'un règlement
verschillende regeling is voorzien. Zulks geldt ook voor de regeling différent soit prévu. Cela vaut également pour le règlement propre à
inzake de bewijslast. la charge de la preuve.
B.10.7. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden B.10.7. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse
beantwoord. négative.
Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag Quant à la troisième question préjudicielle
B.11. De derde prejudiciële vraag heeft betrekking op de B.11. La troisième question préjudicielle concerne la compatibilité,
bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, avec le principe d'égalité et de non-discrimination, de la notion de «
van het begrip « normaal traject », waarvan sprake in artikel 8, § 1, trajet normal », dont il est question à l'article 8, § 1er, alinéa 2,
tweede lid, eerste zin, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, première phrase, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du
in die zin geïnterpreteerd dat wat betreft het oponthoud - tijdsaspect travail, interprétée en ce sens qu'une distinction est opérée en ce
- een onderscheid wordt gemaakt tussen het onbeduidende, het qui concerne la pause - en termes de durée - entre la pause
niet-belangrijke en het belangrijke oponthoud, waarbij het slachtoffer insignifiante, peu importante et importante, la victime ou ses ayants
of zijn rechthebbenden respectievelijk geen reden, een wettige reden droit devant respectivement ne fournir aucune justification, prouver
dan wel overmacht moeten bewijzen. l'existence d'un motif légitime ou démontrer l'existence de la force majeure.
B.12.1. In artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin, wordt bepaald dat B.12.1. L'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase, énonce que le
onder de weg naar en van het werk wordt verstaan het « normale traject chemin du travail s'entend du « trajet normal » que le travailleur
» dat de werknemer moet afleggen om zich van zijn verblijfplaats te doit parcourir pour se rendre de sa résidence au lieu de l'exécution
begeven naar de plaats waar hij werkt, en omgekeerd. De wetgever somt du travail, et inversement. Le législateur énumère un certain nombre
een aantal gevallen op waarin het traject normaal blijft indien de de cas dans lesquels le trajet reste normal si le travailleur effectue
werknemer de nodige en redelijkerwijze te verantwoorden omwegen maakt les détours nécessaires et raisonnablement justifiables (article 8, §
(artikel 8, § 1, tweede lid, tweede zin); hij stelt tevens een aantal 1er, alinéa 2, deuxième phrase); il fixe également un certain nombre
trajecten vast die onder meer met de weg naar en van het werk worden de trajets qui sont, entre autres, assimilés au chemin du travail
gelijkgesteld (artikel 8, § 2). (article 8, § 2).
Uit de in B.5.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de Il ressort des travaux préparatoires cités en B.5.3 que le législateur
wetgever het aan de rechter heeft overgelaten om in het concrete geval a laissé au juge le soin d'établir si, dans le cas concret, l'accident
uit te maken of het ongeval op de normale arbeidsweg is voorgevallen. s'est produit sur le chemin normal du travail. Le ministre se référait
De minister verwees hierbij naar de rechtspraak die aanneemt dat de « à la jurisprudence qui considère que le « chemin normal » n'équivaut
normale weg » niet gelijk is aan de « kortste weg ». pas au « chemin le plus court ».
B.12.2. Met verwijzing naar de zeer brede interpretatie die in de B.12.2. Par référence à l'interprétation extensive que fait la
rechtspraak aan het begrip « normale weg » wordt gegeven, dient « jurisprudence de la notion de « chemin normal », il convient donc
normaal » dus eerder te worden uitgelegd als een weg die verantwoord d'interpréter plutôt le « chemin normal » comme un chemin justifié.
is. Het al dan niet verantwoord karakter van de arbeidsweg veronderstelt Le caractère justifié ou non du chemin du travail suppose
noodzakelijkerwijze een beoordeling. Die beoordeling heeft de wetgever nécessairement une appréciation. Le législateur a entendu réserver
bewust aan de rechter willen overlaten, gelet op de verscheidenheid cette appréciation au juge, eu égard à la diversité des situations qui
van situaties die zich kunnen voordoen. De rechtspraak heeft bij de peuvent se présenter. Pour définir la notion de « trajet normal », la
invulling van het begrip « normaal traject » een aantal krachtlijnen jurisprudence a développé plusieurs critères et a établi une
ontwikkeld waarbij een onderscheid wordt gemaakt tussen « onbeduidend distinction entre l'interruption « insignifiante », « peu importante »
», « niet-belangrijk » en « belangrijk » oponthoud, waarbij dat et « importante », cette interruption devant, respectivement, ne pas
oponthoud respectievelijk niet, door een wettige reden of door être justifiée, être justifiée par un motif légitime ou être justifiée
overmacht moet worden verantwoord. par la force majeure.
Wegens de algemeenheid van de wetten en wegens de verscheidenheid van En raison de la généralité des lois et de la diversité des situations
de situaties waarop de in geding zijnde wet van toepassing is, kan aan auxquelles s'appliquent les dispositions en cause, il ne peut être
de wetgever, in naam van de rechtszekerheid, niet worden verweten dat hij te dezen geen criteria heeft vastgesteld die dermate precies zijn dat de rechter over geen enkele beoordelingsvrijheid meer zou beschikken. Iedere concrete situatie kan immers niet in een sluitende tekst worden gevat. In de regel is het enkel in het raam van een concreet onderzoek van de feitelijke omstandigheden dat kan worden vastgesteld of een ongeval op het normale traject van de arbeidsweg heeft plaatsgevonden. De mogelijke discrepanties in de rechtspraak die zouden kunnen voortvloeien uit de algemeenheid van wettelijke criteria, kunnen worden bijgestuurd door de aanwending van rechtsmiddelen. reproché au législateur, au nom de la sécurité juridique, de ne pas avoir établi, en l'espèce, des critères à ce point précis que le juge ne disposerait plus d'aucune liberté d'appréciation. Chaque situation concrète ne saurait en effet être appréhendée dans un texte cohérent. En règle générale, ce n'est que dans le cadre d'un examen concret des circonstances de fait qu'il est possible d'établir si un accident s'est produit sur le trajet normal du chemin du travail. Les éventuelles disparités jurisprudentielles qui pourraient résulter de la généralité des critères légaux peuvent être corrigées par l'exercice des recours.
B.12.3. In de derde prejudiciële vraag legt de verwijzende rechter in B.12.3. Dans la troisième question préjudicielle, le juge a quo soumet
werkelijkheid een interpretatie voor die door de rechtspraak - en réalité une interprétation donnée par la jurisprudence - en
inzonderheid die van het Hof van Cassatie - is gegeven aan het begrip particulier celle de la Cour de Cassation - à la notion de « trajet
« normale traject », bekeken vanuit de invalshoek van de tijdsduur. normal », vue sous l'angle de la durée.
B.12.4. Het onderscheid dat in de rechtspraak wordt gemaakt tussen « B.12.4. La distinction qu'opère la jurisprudence entre une pause «
onbeduidend », « niet-belangrijk » en « belangrijk » oponthoud, berust insignifiante », « peu importante » et « importante » se fonde sur un
op een objectief en pertinent criterium van onderscheid, namelijk de critère de distinction objectif et pertinent, à savoir la durée de
duur van de onderbreking van het afgelegde traject. Overigens zou bij l'interruption du trajet parcouru. Au demeurant, en l'absence d'un tel
ontstentenis van zulk een criterium een aantal verkeersongevallen als critère, un certain nombre d'accidents de roulage qui, selon l'esprit
arbeidswegongevallen kunnen worden gekwalificeerd die volgens de geest de la loi sur les accidents du travail, ne peuvent entrer en ligne de
van de arbeidsongevallenwet daarvoor niet in aanmerking kunnen komen. compte pourraient être qualifiés d'accidents sur le chemin du travail.
Uit de rechtspraak blijkt dat bij het bepalen of een oponthoud is Il ressort de la jurisprudence que, pour déterminer si une pause est
verantwoord, doorgaans volgende elementen worden betrokken : eerst justifiée, les éléments suivants interviennent généralement : on
wordt de belangrijkheid van het oponthoud onderzocht, waarbij de duur examine d'abord l'importance de l'interruption, en appréciant
ervan objectief moet worden beoordeeld; vervolgens kunnen ook de objectivement sa durée; on peut ensuite prendre également en compte
feiten in aanmerking worden genomen die een rechtstreekse, concrete en les faits qui ont une incidence directe, concrète et objective sur la
objectieve invloed op de duur van het oponthoud hebben; ten slotte zal de rechter de reden van het oponthoud onderzoeken. Wat het verschil in duur van het oponthoud betreft, kan redelijkerwijze worden aangenomen dat de bewijslast in de drie voormelde, door de rechtspraak onderkende gevallen eveneens verschillend kan zijn. Zonder het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te schenden, kan bijgevolg worden aangenomen dat een onbeduidend oponthoud niet, een niet-belangrijk oponthoud door een wettige reden en een belangrijk oponthoud door overmacht wordt verantwoord opdat van een normaal traject sprake kan zijn qua tijdsduur. B.12.5. De derde prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag B.13. De vierde prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, durée de l'interruption; enfin, le juge examinera le motif de la pause. En ce qui concerne la différence de durée de l'interruption, il peut raisonnablement être admis que la charge de la preuve puisse également être différente dans les trois cas, reconnus par la jurisprudence. Sans violer le principe d'égalité et de non-discrimination, il peut donc être admis qu'une pause insignifiante ne soit pas justifiée, qu'une interruption peu importante soit justifiée par un motif légitime et qu'une pause importante soit justifiée par la force majeure pour qu'il puisse être question d'un trajet normal quant à la durée. B.12.5. La troisième question préjudicielle appelle une réponse négative. Quant à la quatrième question préjudicielle B.13. La quatrième question préjudicielle porte sur la compatibilité, avec le principe d'égalité et de non-discrimination, de la notion de «
van het begrip « normaal traject », waarvan sprake in artikel 8, § 1, trajet normal », dont il est question à l'article 8, § 1er, alinéa 2,
tweede lid, eerste zin, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, première phrase, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du
in die zin geïnterpreteerd dat wat betreft het niet-belangrijke travail, interprétée en ce sens qu'en ce qui concerne l'interruption
oponthoud - tijdsaspect -, het slachtoffer of zijn rechthebbenden niet peu importante - aspect temporel -, la victime ou ses ayants droits ne
het bewijs zouden moeten leveren van de wettige reden die zulk een devraient pas fournir la preuve d'un motif légitime justifiant cette
oponthoud verantwoordt, terwijl wat de niet-belangrijke omweg betreft pause, alors qu'en ce qui concerne le détour peu important - aspect
- geografisch aspect - zij wel het bewijs zouden moeten leveren van de spatial - ils devraient prouver l'existence du motif légitime
wettige reden die zulk een omweg verantwoordt. justifiant ce détour.
B.14.1. De tekst van de in het geding zijnde bepaling maakt geen enkel B.14.1. Le texte de la disposition en cause ne fait aucune différence
onderscheid tussen de onderbreking en de omweg. Een dergelijk entre l'interruption et le détour. Les travaux préparatoires ne
onderscheid kan op grond van de parlementaire voorbereiding niet permettent pas de justifier une telle distinction. On y lit en effet,
worden verantwoord. Met betrekking tot het begrip « normaal traject » wordt vermeld : en ce qui concerne la notion de trajet normal :
« De ' normale weg ' is de weg, die de werknemer moet afleggen tussen « Le ' trajet normal ' est le trajet que le travailleur doit parcourir
zijn verblijf en de plaats aangeduid door de werkgever en omgekeerd. entre sa résidence et le lieu indiqué par l'employeur et vice-versa.
Les circonstances font qu'il ne s'agit pas nécessairement du trajet le
Het is uiteraard niet noodzakelijk de rechte weg of de kortste weg. plus direct ou le plus court. ' Trajet normal ' ne signifie pas non
Ook wil ' normale weg ' niet zeggen : ' ononderbroken weg '. Hulp plus ' trajet interrompu ' [lire : ininterrompu]. Prêter secours
bieden (burgerlijke en morele plicht), onderbrekingen wegens afstand, (devoir civil et moral), interruptions en raison de la distance, de
l'état atmosphérique, d'une défectuosité technique ou mécanique, etc.,
weersomstandigheden, defect, enz. ontnemen aan de ' weg ' zijn ' n'enlèvent pas au ' trajet ' son caractère ' normal ' » (Doc. parl.,
normaal ' karakter niet » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. Sénat, 1970-1971, n° 215, p. 6).
6). B.14.2. Volgens zijn vaste rechtspraak oordeelt het Hof van Cassatie B.14.2. La Cour de Cassation considère, de manière constante, que le
dat het door de werknemer afgelegde traject om zich van zijn
woonplaats naar de plaats van zijn tewerkstelling te begeven en trajet parcouru par le travailleur pour se rendre de sa résidence au
omgekeerd, « normaal » is in de zin van de in het geding zijnde lieu de l'exécution de son travail, et inversement, est « normal » au
bepaling indien het normaal is naar tijd en ruimte (Cass., 25 april sens de la disposition en cause s'il est normal quant à l'espace et
1994, Arr. Cass. 1994, nr. 196; Cass., 8 september 1997, Arr. Cass. quant à la durée (Cass., 25 avril 1994, Pas. 1994, I, n° 196; Cass., 8
1997, nr. 340). Wanneer de afwijking ten opzichte van het normale septembre 1997, Pas. 1997, I, n° 340). L'écart par rapport au trajet
traject niet belangrijk is, moet zij worden verantwoord door een
wettige reden, ongeacht of het gaat om een omweg of een onderbreking normal doit lorsqu'il n'est pas important, être justifié par un motif
(Cass., 13 april 1992, Arr. Cass. 1992, nr. 433; Cass., 17 januari
1994, Arr. Cass. 1994, nr. 24; Cass., 13 november 1995, Arr. Cass. légitime qu'il s'agisse d'un détour ou d'une interruption (Cass., 13
avril 1992, Pas. 1982, I, n° 433; Cass., 17 janvier 1994, Pas. 1994,
1995, nr. 490; Cass., 5 mei 1999, Arr. Cass. 1999, nr. 320; Cass., 8 I, n° 24; Cass., 13 novembre 1995, Pas. 1995, I, n° 490; Cass., 5 mai
november 1999, Arr. Cass. 1999, nr. 591; Cass. 24 februari 2003 1999, Pas. 1999, I, n° 320; Cass., 8 novembre 1999, Pas. 1999, I, n°
(S.01.0190.F); Cass., 4 april 2005 (S.04.0126.F); Cass., 5 maart 2007 591; Cass., 24 février 2003 (S.01.0190.F); Cass., 4 avril 2005
(S.06.0074.N)). (S.04.0126.F); Cass. 5 mars 2007 (S.06.0074.N)).
B.14.3. De verwijzende rechter doet opmerken dat aan het arrest van B.14.3. Le juge a quo fait observer que l'arrêt de la Cour de
het Hof van Cassatie van 6 november 1978 strijdige conclusies van het Cassation du 6 novembre 1978 était précédé de conclusions contraires
openbaar ministerie voorafgingen volgens welke de omweg verschilt van du ministère public, selon lesquelles le détour est différent de
de onderbreking en dat dit standpunt door het openbaar ministerie l'interruption, et que cette position était déjà celle du ministère
reeds werd ingenomen vóór het arrest van het Hof van Cassatie van 11 public précédant l'arrêt de la Cour de Cassation du 11 mai 1977 (Pas.
mei 1977 (Arr. Cass. 1978-1979, nr. 266). 1977, I, p. 918).
B.14.4. Indien in de conclusies voorafgaand aan het arrest van 6 B.14.4. Si les conclusions précédant l'arrêt du 6 novembre 1978
november 1978 een onderscheid werd gemaakt tussen de onderbreking en faisaient une distinction entre l'interruption et le détour, c'était
de omweg, dan was dat om te besluiten dat het onderscheid tussen de
niet-belangrijke onderbreking en de belangrijke onderbreking niet pour en conclure que ne serait pas pertinente la distinction entre
relevant zou zijn, maar in beide gevallen werd voorgehouden dat de l'interruption peu importante et l'interruption importante mais, dans
wettige reden moet worden aangetoond. In de conclusies voorafgaand aan les deux hypothèses, il était soutenu que le motif légitime doit être
het arrest van 11 mei 1977 kwam de aarzeling van de auteur ervan tot démontré. Quant aux conclusions précédant l'arrêt du 11 mai 1977,
uiting in verband met de vraag of het onderscheid met betrekking tot elles exprimaient l'hésitation de son auteur quant à savoir si la
de rechtvaardigingsgronden in geval van een omweg « ook van toepassing distinction relative aux causes de justification en cas de détour
was op de onderbreking van het traject », maar de conclusies bevatten était « applicable aussi à l'interruption de trajet », mais elles
ook het volgende : contenaient également l'affirmation suivante :
« Een punt is zeker en daarover kan geen discussie bestaan : een « Un point est certain et ne souffre pas de discussion : c'est qu'un
traject wordt als normaal beschouwd met name (ik leg de nadruk op dat trajet est considéré comme normal notamment (je souligne ce mot pour
woord om een interpretatie a contrario te voorkomen) wanneer een prévenir l'interprétation a contrario ) lorsqu'une interruption dont
onderbreking waarvan de duur niet belangrijk is, door een wettige reden wordt verantwoord ». la durée n'est pas importante est justifiée par une cause légitime ».
B.14.5. De vaste rechtspraak, die in B.14.2 in herinnering is B.14.5. La jurisprudence constante, rappelée en B.14.2, n'a jamais été
gebracht, is door de wetgever nooit in het geding gebracht, hoewel hij remise en cause par le législateur, bien qu'il ait apporté à plusieurs
herhaaldelijk wijzigingen heeft aangebracht aan artikel 8 van de wet reprises des modifications à l'article 8 de la loi du 10 avril 1971
van 10 april 1971 (wet van 22 juli 1981 tot wijziging van artikel 8, § (loi du 22 juillet 1981 modifiant l'article 8, § 2; article 36 de la
2; artikel 36 van de programmawet van 22 december 1989, dat artikel 8, loi-programme du 22 décembre 1989, modifiant également l'article 8, §
§ 2, ook wijzigt; wet van 12 juli 1991 tot wijziging van artikel 8, § 2; loi du 12 juillet 1991, modifiant l'article 8, § 1er, deuxième
1, tweede lid; wet van 13 juli 2006 die artikel 8, § 1, derde lid, alinéa; loi du 13 juillet 2006, complétant l'article 8, § 1er, alinéa
aanvult). 3).
Hoewel de wet van 12 juli 1991 tot doel had het mogelijk te maken Si la loi du 12 juillet 1991 avait pour objet de permettre de tenir
rekening te houden met het begrip « carpooling » om het begrip «
normaal traject » te beoordelen, wordt in de parlementaire compte du covoiturage pour apprécier la notion de trajet normal, les
voorbereiding gepreciseerd : travaux préparatoires précisent :
« Daarenboven mag de tekst van het voorstel niet tot gevolg hebben dat « Par ailleurs, le texte de la proposition ne peut entraîner la remise
zou teruggekomen worden op de bestaande rechtspraak in verband met de en question de la jurisprudence existante concernant le chemin normal
normale arbeidsweg en de aanvaarde omwegen in andere situaties dan du travail ainsi que les détours admis dans d'autres situations que
deze bedoeld in het voorstel » (Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. celles qui sont visées dans la proposition » (Doc. parl., Chambre,
1494/5, p. 5). 1990-1991, n° 1494/5, p. 5).
B.14.6. Aangezien de vierde prejudiciële vraag uitgaat van een B.14.6. Dès lors que la quatrième question préjudicielle se fonde sur
verschil in behandeling dat niet overeenstemt met de tekst van de wet, une différence de traitement qui ne correspond ni au texte de la loi,
noch met de wil van de wetgever, noch met de lezing die daarvan in een ni à la volonté du législateur, ni à la lecture qu'en fait une
vaste rechtspraak van het Hof van Cassatie wordt gemaakt, behoeft die jurisprudence constante de la Cour de Cassation, cette question
vraag geen antwoord. n'appelle pas de réponse.
Om die redenen, Par ces motifs,
het Hof la Cour
zegt voor recht : dit pour droit :
Artikel 8, § 1, tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april L'article 8, § 1er, alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les
1971 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. accidents du travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française,
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à
terechtzitting van 12 december 2007, door voorzitter M. Bossuyt ter l'audience publique du 12 décembre 2007, par le président M. Bossuyt
vervanging van emeritus voorzitter A. Arts, wettig verhinderd. en remplacement du président émérite A. Arts, légitimement empêché.
De griffier, Le greffier,
P.-Y. Dutilleux. P.-Y. Dutilleux.
De voorzitter, Le président,
M. Bossuyt. M. Bossuyt.
^