← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 152/2007 van 12 december 2007 Rolnummer 4092 In zake :
de prejudiciële vragen over artikel 8, § 1, tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april
1971, gesteld door het Arbeidshof te Gent. Het Grondwe samengesteld uit
de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 152/2007 van 12 december 2007 Rolnummer 4092 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8, § 1, tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door het Arbeidshof te Gent. Het Grondwe samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. (...) | Extrait de l'arrêt n° 152/2007 du 12 décembre 2007 Numéro du rôle : 4092 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 8, § 1 er , alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posées par l La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges P. Marte(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 152/2007 van 12 december 2007 | Extrait de l'arrêt n° 152/2007 du 12 décembre 2007 |
Rolnummer 4092 | Numéro du rôle : 4092 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8, § 1, tweede lid, van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 8, § 1er, |
de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door het Arbeidshof | alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, |
te Gent. Het Grondwettelijk Hof, | posées par la Cour du travail de Gand. |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters | La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, en, overeenkomstig | J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, et, conformément à |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989, emeritus | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989, du président |
voorzitter A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | émérite A. Arts, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le |
voorzitterschap van emeritus voorzitter A. Arts, | président émérite A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 7 december 2006 in zake Colette Baeyens en anderen | Par arrêt du 7 décembre 2006 en cause de Colette Baeyens et autres |
tegen de NV « Fortis Insurance Belgium », waarvan de expeditie ter | contre la SA « Fortis Insurance Belgium », dont l'expédition est |
griffie van het Hof is ingekomen op 13 december 2006, heeft het | parvenue au greffe de la Cour le 13 décembre 2006, la Cour du Travail |
Arbeidshof te Gent de volgende prejudiciële vragen gesteld : | de Gand a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt het artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin, | 1. « L'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase, de la loi du 10 |
Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de beginselen van gelijkheid en | avril 1971 sur les accidents du travail viole-t-il les principes |
niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | d'égalité et de non-discrimination contenus dans les articles 10 et 11 |
doordat het voor het ongeval dat zich voordoet op de weg naar en van | de la Constitution, en ce qu'il exige, lorsque l'accident survient sur |
het werk eist dat het traject tussen de verblijfplaats en het werk ' | le chemin du travail, que le trajet entre le lieu de résidence et le |
normaal ' zou zijn, terwijl die eis van de normaliteit niet wordt | lieu de travail soit ' normal ', alors que cette exigence de normalité |
gesteld voor het wettelijk begrip arbeidsongeval sensu stricto (dus in | n'est pas posée pour la notion légale d'accident du travail stricto |
de strikte betekenis van het woord) in de artikelen 9 en 7 | sensu (donc au sens strict du mot) dans les articles 9 et 7 de la loi |
Arbeidsongevallenwet, inzonderheid wat betreft de uitvoering van de | sur les accidents du travail, en particulier en ce qui concerne |
overeenkomst ? »; | l'exécution du contrat de travail ? »; |
2. « Schendt het artikel 8, § 1 Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | 2. « L'article 8, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents |
de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de | du travail viole-t-il les principes d'égalité et de non-discrimination |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het geen weerlegbaar | contenus dans les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il ne |
vermoeden (dus behoudens tegenbewijs) van ongeval op de weg naar en | prévoit pas de présomption réfragable (donc sauf preuve contraire) |
van het werk bepaalt (meer bepaald, dat een ongeval op de weg naar en | d'accident survenu sur le chemin du travail (plus précisément qu'un |
van het werk, behoudens tegenbewijs, geacht wordt als overkomen door | accident survenu sur le chemin du travail est, sauf preuve contraire, |
het feit van de uitvoering van de overeenkomst) en doordat op de | réputé survenu par le fait de l'exécution du contrat de travail) et en |
getroffene of (bij een dodelijk ongeval) zijn rechthebbenden de last | ce que la charge d'administrer la preuve du motif justifiant une pause |
rust het bewijs te leveren van de reden die een gebeurlijk oponthoud | éventuelle (ou un éventuel détour) incombe à la victime ou (en cas |
(of een dito omweg) verantwoordt, terwijl voor het wettelijk begrip | d'accident mortel) à ses ayants droit, alors que pour la notion légale |
arbeidsongeval sensu stricto (dus in de strikte betekenis van het | d'accident du travail stricto sensu (donc au sens strict du mot), il |
woord) wel een weerlegbaar vermoeden geldt volgens hetwelk het ongeval | existe une présomption réfragable selon laquelle l'accident survenu |
overkomen tijdens de uitvoering van de overeenkomst, behoudens | pendant l'exécution du contrat de travail est, sauf preuve contraire, |
tegenbewijs, geacht wordt als overkomen door het feit van de | |
uitvoering van die overeenkomst (cf. artikel 7, tweede lid, | réputé survenu par le fait de l'exécution de ce contrat (cf. article |
Arbeidsongevallenwet) ? »; | 7, alinéa 2, de la loi sur les accidents du travail) ? »; |
3. « Schendt wat betreft het oponthoud (ook nog onderbreking genoemd) | 3. « En ce qui concerne la pause (également appelée interruption), la |
het onderscheid tussen, primo, het onbeduidend oponthoud, secundo, het | distinction entre, primo, la pause insignifiante, secundo, la pause |
niet belangrijk oponthoud, en tertio, het belangrijk oponthoud (bij de | peu importante, et, tertio, la pause importante (pour l'interprétation |
interpretatie van het chronologisch ' normale traject ' tussen de | du ' trajet normal ' chronologique entre le lieu de résidence et le |
verblijfplaats en het werk, bedoeld in artikel 8, § 1, tweede lid, | lieu de travail, visé à l'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase, |
eerste zin, Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971) de beginselen van | de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail) viole-t-elle |
les principes d'égalité et de non-discrimination contenus dans les | |
gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 van | articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que la victime ou ses |
de Grondwet, doordat de getroffene of zijn rechthebbenden, bij het op | ayants droit doivent, selon la distinction qui est appliquée à leur |
hun geval toegepaste onderscheid en de daarbij in aanmerking genomen | cas et la qualification qui est donnée à la nature de cette pause, |
kwalificatie van de aard van dat oponthoud, voor de verantwoording van | |
het oponthoud respectievelijk geen reden, een wettige reden, dan wel | prouver ou non pour justifier la pause, l'existence d'un motif |
overmacht moeten bewijzen ? »; | légitime ou l'existence de la force majeure ? »; |
4. « Worden de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie, vervat | 4. « Les principes d'égalité et de non-discrimination contenus dans |
in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, geschonden doordat voor het | les articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés en ce que, |
begrip ' normale traject ' tussen de verblijfplaats en het werk | pour la notion de 'trajet normal' entre le lieu de résidence et le |
(bedoeld in artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin, | lieu de travail (visé à l'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase, |
Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971) in de interpretatie | de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents de travail), dans |
betreffende het oponthoud, ook onderbreking genoemd, de getroffene of | l'interprétation relative à la pause, également appelée interruption, |
zijn rechthebbenden, wanneer de arbeidsweg een oponthoud vertoont dat | la victime ou ses ayants droit ne doivent pas fournir la preuve, |
niet belangrijk is, geen bewijs moeten leveren van de wettige reden | lorsque le chemin du travail présente une pause peu importante, qu'il |
die dat niet belangrijk oponthoud verantwoordt, terwijl in de | existe un motif légitime justifiant cette pause peu importante, alors |
interpretatie betreffende de omweg de getroffene of zijn | que, dans l'interprétation relative au détour, la victime ou ses |
rechthebbenden, wanneer de arbeidsweg een omweg vertoont die niet | ayants droit doivent, lorsque le chemin du travail présente un détour |
belangrijk is, wel het bewijs moeten leveren van de wettige reden die | peu important, prouver l'existence du motif légitime justifiant ce |
deze niet belangrijke omweg legitimeert ? ». | détour peu important ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 8, § 1, | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 8, § 1er, |
tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, et |
inzonderheid op de eerste zin van dat tweede lid, die luidt als volgt | en particulier sur la première phrase de ce deuxième alinéa, qui |
: | dispose : |
« Onder de weg naar en van het werk wordt verstaan het normale traject | « Le chemin du travail s'entend du trajet normal que le travailleur |
dat de werknemer moet afleggen om zich van zijn verblijfplaats te | doit parcourir pour se rendre de sa résidence au lieu de l'exécution |
begeven naar de plaats waar hij werkt, en omgekeerd ». | du travail, et inversement ». |
De wet van 17 mei 2007 tot wijziging van onder meer de | La loi du 17 mai 2007, qui modifie, entre autres, la loi du 10 avril |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 (Belgisch Staatsblad, 14 juni | 1971 sur les accidents du travail (Moniteur belge du 14 juin 2007, |
2007, tweede editie) heeft geen implicaties op de thans in het geding | deuxième édition) n'a pas d'incidence sur les dispositions |
zijnde bepalingen. | actuellement en cause. |
Ten aanzien van de exceptie van niet-vergelijkbaarheid | Quant à l'exception de non-comparabilité |
B.2.1. Volgens de Ministerraad zouden het slachtoffer of zijn | B.2.1. Selon le Conseil des Ministres, la victime d'un accident du |
rechthebbenden van een arbeidsongeval sensu stricto niet dienstig met | travail stricto sensu ou ses ayants droit ne pourraient être |
het slachtoffer of zijn rechthebbenden van een ongeval op de weg naar | valablement comparés à la victime d'un accident sur le chemin du |
en van het werk (hierna : arbeidswegongeval) kunnen worden vergeleken, | travail ou ses ayants droit, comme le font les deux premières |
zoals in de eerste twee prejudiciële vragen wordt gedaan. Immers, | questions préjudicielles. En effet, ce n'est que dans le cas d'un |
enkel in het geval van een arbeidsongeval sensu stricto zou het | accident du travail stricto sensu que la victime serait sous |
slachtoffer onder het gezag van zijn werkgever staan, zodat de beide | l'autorité de son employeur, de sorte que les deux catégories de |
voormelde categorieën van personen zich in een volledig verschillende | personnes précitées se trouveraient dans une situation totalement |
situatie zouden bevinden. | différente. |
B.2.2. Gelet op de verschillen in behandeling - inzonderheid met | B.2.2. Eu égard aux différences de traitement - en particulier en ce |
betrekking tot de bewijslast - die in de eerste twee prejudiciële | qui concerne la charge de la preuve - qui sont soulevées dans les deux |
vragen worden voorgelegd, kunnen het slachtoffer of zijn | premières questions préjudicielles, la victime d'un accident du |
rechthebbenden van een arbeidsongeval sensu stricto worden vergeleken | travail stricto sensu ou ses ayants droit peuvent être comparés à la |
met het slachtoffer of zijn rechthebbenden van een arbeidswegongeval. | victime d'un accident sur le chemin du travail ou ses ayants droit. La |
Uit de omstandigheid dat het slachtoffer al dan niet onder het gezag | circonstance que la victime se trouve ou non sous l'autorité de son |
van zijn werkgever staat, kan niet worden afgeleid dat beide | employeur ne permet pas de conclure que les deux catégories de |
categorieën van slachtoffers zich in een dermate verschillende | victimes se trouvent dans des situations à ce point différentes |
situatie bevinden dat zij, in het kader van een toetsing aan het | qu'elles ne pourraient être comparées, dans le cadre du contrôle au |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, niet zouden kunnen | regard du principe d'égalité et de non-discrimination, en ce qui |
worden vergeleken op het stuk van de regeling inzake bewijslast. | concerne la réglementation relative à la charge de la preuve. |
B.2.3. De exceptie wordt verworpen. | B.2.3. L'exception est rejetée. |
Ten aanzien van het geheel van de prejudiciële vragen | Quant à l'ensemble des questions préjudicielles |
B.3. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de | B.3. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de la |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met het beginsel | disposition en cause avec le principe d'égalité et de |
van gelijkheid en niet-discriminatie. | non-discrimination. |
De eerste twee prejudiciële vragen houden verband met het verschil in | Les deux premières questions préjudicielles se rapportent à la |
behandeling dat de wetgever maakt tussen, enerzijds, het | différence de traitement qu'instaure le législateur entre, d'une part, |
arbeidsongeval sensu stricto en, anderzijds, het arbeidswegongeval, | l'accident du travail stricto sensu et, d'autre part, l'accident sur |
inzonderheid op het stuk van de bewijslast. | le chemin du travail, en particulier pour ce qui concerne la charge de |
De laatste twee prejudiciële vragen hebben betrekking op de | la preuve. Les deux dernières questions préjudicielles portent sur |
interpretatie die door de rechtspraak wordt gegeven aan het begrip « | l'interprétation que donne la jurisprudence à la notion de « trajet |
normaal traject ». | normal ». |
B.4. Artikel 7 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | B.4. L'article 7 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
definieert het arbeidsongeval als volgt : | travail définit l'accident du travail comme suit : |
« Voor de toepassing van deze wet wordt als arbeidsongeval aangezien | « Pour l'application de la présente loi, est considéré comme accident |
elk ongeval dat een werknemer tijdens en door het feit van de | du travail tout accident qui survient à un travailleur dans le cours |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst overkomt en dat een letsel | et par le fait de l'exécution du contrat de louage de travail et qui |
veroorzaakt. | produit une lésion. |
Het ongeval overkomen tijdens de uitvoering van de overeenkomst wordt, | L'accident survenu dans le cours de l'exécution du contrat est |
behoudens tegenbewijs, geacht als overkomen door het feit van de | présumé, jusqu'à preuve du contraire, survenu par le fait de cette |
uitvoering van die overeenkomst ». | exécution. » |
Artikel 8, § 1, voegt daaraan in het eerste lid toe : « Wordt eveneens | L'article 8, § 1er, ajoute, en son alinéa 1er : « Est également |
als arbeidsongeval aangezien het ongeval dat zich voordoet op de weg | considéré comme accident du travail l'accident survenu sur le chemin |
naar en van het werk ». Het omschrijft in het tweede lid, eerste zin, | du travail ». Il définit, en son alinéa 2, première phrase, le chemin |
de weg naar en van het werk als « het normale traject dat de werknemer | du travail comme le « trajet normal que le travailleur doit parcourir |
moet afleggen om zich van zijn verblijfplaats te begeven naar de | pour se rendre de sa résidence au lieu de l'exécution du travail, et |
plaats waar hij werkt, en omgekeerd ». Artikel 8, § 1, tweede lid, | inversement ». L'article 8, § 1er, alinéa 2, deuxième phrase, énumère |
tweede zin, somt de gevallen op waarin het traject normaal blijft | les cas dans lesquels le trajet demeure normal lorsque le travailleur |
indien de werknemer de nodige en redelijkerwijze te verantwoorden | effectue les détours nécessaires et raisonnablement justifiables. Le |
omwegen maakt. De werknemer wordt geacht zich eveneens op de plaats | travailleur est réputé se trouver également sur le lieu du travail |
waar hij werkt te bevinden onder meer in een aantal in artikel 8, § 1, | entre autres dans certaines circonstances énumérées à l'article 8, § 1er, |
derde lid, opgesomde omstandigheden. Het traject van of naar de | alinéa 3. Le trajet de la résidence au lieu du travail commence dès |
verblijfplaats begint zodra de werknemer de dorpel van zijn hoofd- of | que le travailleur franchit le seuil de sa résidence principale ou |
tweede verblijfplaats verlaat en eindigt zodra die weer wordt | secondaire et finit dès qu'il en franchit à nouveau le seuil (article |
overschreden (artikel 8, § 1, vierde lid). Artikel 8, § 2, vermeldt de | 8, § 1er, alinéa 4). L'article 8, § 2, mentionne les trajets assimilés |
trajecten die onder meer met de weg naar en van het werk worden | |
gelijkgesteld. | au chemin du travail. |
Artikel 9 ten slotte bepaalt : | L'article 9 dispose enfin : |
« Wanneer de getroffene of zijn rechthebbenden benevens het bestaan | « Lorsque la victime ou ses ayants droit établissent, outre |
van het letsel, een plotselinge gebeurtenis aanwijzen, wordt het | l'existence d'une lésion, celle d'un événement soudain, la lésion est |
letsel, behoudens tegenbewijs, vermoed door een ongeval te zijn | présumée, jusqu'à preuve du contraire, trouver son origine dans un |
veroorzaakt ». | accident ». |
B.5.1. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 10 april 1971 | B.5.1. Les travaux préparatoires de la loi du 10 avril 1971 commentent |
worden een aantal aspecten van de voormelde bepalingen - het begrip « | certains aspects des dispositions précitées : la notion d'« accident |
arbeidsongeval », de bewijslast, het begrip « normale traject », de | du travail », la charge de la preuve, la notion de « trajet normal », |
onderbreking van de arbeidsweg - toegelicht. | l'interruption du chemin du travail. |
Wat de elementen betreft die het « arbeidsongeval » onderscheiden van | Pour ce qui concerne les éléments qui différencient l'« accident du |
het « ongeval », stelt de Regering dat : | travail » de l'« accident », le gouvernement affirme : |
« de uitdrukking ' uitvoering van de arbeid ' [...] enger is dan de | « l'expression ' exécution du travail ' [...] est plus restreinte que |
uitdrukking ' uitvoering van de arbeidsovereenkomst ', formule die de | l'expression ' exécution d'un contrat de louage de travail ', |
Regering bijgevolg voorstelt in de wettekst te behouden. Zoals zij is | expression que le Gouvernement propose de conserver dans le texte de |
volstaat de uitdrukking reeds om als arbeidsongeval te doen aanvaarden | la loi. Telle quelle, l'expression suffit à faire accepter comme |
het ongeval dat voorvalt tijdens een werkonderbreking, wanneer uit de | accident du travail, l'accident qui survient pendant une interruption |
feitelijke gegevens blijkt dat het gezag van de werkgever onverminderd | du travail lorsqu'il appert des données de fait, que l'autorité de |
voortgold of dat de werkgever het kon doen gelden. | l'employeur s'est maintenue sans restriction ou que l'employeur a pu l'exercer. |
[...] | [...] |
De rechtspraak en de rechtsleer geconfronteerd met de dagelijkse | La jurisprudence et la doctrine, confrontées avec les faits |
feiten moeten erover waken dat overeenkomstig de wil van de wetgever, | quotidiens, doivent veiller à ce que conformément à la volonté du |
de interpretatie van het begrip, met het oog op de ruimst mogelijke | législateur, l'interprétation de la notion, orientée vers une |
bescherming van de fysische integriteit, voortdurend aangepast wordt | protection aussi complète que possible de l'intégrité physique (ce qui |
aan de werkelijkheid. | suppose la conservation de toutes les qualités mentales), soit |
continuellement adaptée à la réalité. | |
De tekst van het ontwerp beperkt er zich toe de essentiële elementen | Le texte du projet se limite à indiquer les éléments essentiels de la |
van het begrip arbeidsongeval aan te geven » (Parl. St., Senaat, | notion d'accident du travail » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 328, |
1969-1970, nr. 328, pp. 9-10). | pp. 9-10). |
De minister verklaarde : | Le ministre a déclaré : |
« artikel [7] samen met artikel 8 [zijn] de basisartikelen [...] van | « [l']article [7] ainsi que l'article 8 constituent les articles de |
het gehele ontwerp. Het voornaamste kenmerk van [...] artikel [7] is | base de l'ensemble du projet. La caractéristique la plus importante du |
présent article est bien la souplesse. En effet, on a | |
wel de soepelheid. Er is inderdaad opzettelijk vermeden uitdrukkelijk | intentionnellement évité de définir de manière explicite tous les |
alle elementen van het begrip ' arbeidsongeval ' te omschrijven in de | éléments de la notion d'' accident du travail ' dans le texte de la |
tekst van de wet en dit om de rechtspraak en de rechtsleer toe te | loi, et ce en vue de permettre à la jurisprudence et à la doctrine de |
laten de interpretatie van het begrip in een voor de werknemer | poursuivre l'interprétation de la notion dans un sens élargi et |
gunstige en verruimde zin verder te zetten. Dit is immers de tendens | favorable au travailleur salarié. Telle est en effet la tendance que |
die sedert 1903 waar te nemen is » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. | l'on constate depuis 1903 » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 215, p. |
215, p. 42). | 42). |
B.5.2. In verband met het tweede lid van artikel 7 verklaarde de | B.5.2. En ce qui concerne le deuxième alinéa de l'article 7, le |
minister : | ministre a affirmé : |
« Enkel een omkering van de bewijslast inzake de elementen die het | « Seul le renversement du fardeau de la preuve en matière des éléments |
ongeval uitmaken kan, in geval van twijfel ervoor zorgen dat de | qui constituent l'accident, peut, en cas de doute, protéger du |
zwakste partij niet geschaad wordt. | préjudice la partie la plus faible. |
Dit is dan ook de bedoeling van de wijziging van het tweede lid. Om | Tel est le but de la modification de l'alinéa 2. Afin de pouvoir |
tot vergoeding te worden toegelaten zal de getroffene of de | bénéficier d'une indemnité, la victime ou les ayants droit devront |
rechthebbenden nog enkel de volgende elementen moeten aantonen : | uniquement fournir la preuve des éléments suivants : |
1. het bestaan van een letsel; | 1. l'existence d'une lésion; |
2. een plotselinge gebeurtenis overkomen aan de getroffene; | 2. un événement soudain survenu à la victime; |
3. tijdens de uitvoering van de overeenkomst. | 3. au cours de l'exécution du contrat. |
Deze elementen zijn feitelijkheden die gemakkelijk kunnen aangetoond | Ces éléments sont des voies de fait qui peuvent aisément être |
worden en die door de Regering als constituerende elementen aanvaard worden. | démontrées et que le Gouvernement accepte comme éléments constituants. |
De bewijslast van de oorzakelijke verhouding tussen letsel en arbeid | La preuve du rapport de cause à effet entre la lésion et le travail et |
en van het onderscheid tussen ongeval en ziekte wordt op deze wijze | celle de la distinction entre la maladie et l'accident sont transmises |
naar de verzekeraar verlegd » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, | de cette façon à l'assureur » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 215, |
p. 45). | p. 45). |
B.5.3. Het begrip « normaal traject » wordt als volgt toegelicht : | B.5.3. La notion de « trajet normal » fait l'objet du commentaire |
« Het ontwerp omschrijft de weg naar en van het werk als het ' normaal | suivant : « Aux termes du projet, le chemin du travail s'entend du ' trajet |
trajekt ' zonder meer. De bepalingen van artikel 1, laatste lid en van | normal ', sans plus. La disposition de l'article 1er, dernier alinéa, |
artikel 2 van de besluitwet van 13 december 1945 die voorschreef dat | et de l'article 2, de l'arrêté-loi du 13 décembre 1945, qui voulait |
het ongeval het gevolg moest zijn van een risico inherent aan de weg | que l'accident soit dû à un risque inhérent au trajet, n'a pas été |
wordt weggelaten » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 328, p. 11). | reprise » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 328, p. 11). |
« De ' normale weg ' is de weg, die de werknemer moet afleggen tussen | « Le ' trajet normal ' est le trajet que le travailleur doit parcourir |
zijn verblijf en de plaats aangeduid door de werkgever en omgekeerd. | entre sa résidence et le lieu indiqué par l'employeur et vice-versa. |
Les circonstances font qu'il ne s'agit pas nécessairement du trajet le | |
Het is uiteraard niet noodzakelijk de rechte weg of de kortste weg. | plus direct ou le plus court. ' Trajet normal ' ne signifie pas non |
Ook wil ' normale weg ' niet zeggen : ' ononderbroken weg '. [...] | plus ' trajet ininterrompu '. [...] |
Volgens de Regering zal de rechter moeten oordelen of het opgelopen ongeval voorviel op de normale weg. Hij zal niet moeten nagaan of het risico inherent was aan die weg omdat de werknemer vanzelfsprekend aan een reeks risico's blootstaat die op zich zelf niets te maken hebben met het feit dat hij werknemer is, maar waaraan hij niettemin blootgesteld wordt omdat hij zich als werknemer op die weg bevindt : zijn verplaatsingen vloeien immers voort uit verplichtingen hem opgelegd door zijn status. Die gedachte volgt tenslotte uit de algemene gedachte die grondslag wordt van de wet : de werknemer en zijn rechthebbenden zoveel mogelijk | Le Gouvernement estime qu'il appartiendra au juge d'apprécier si l'accident est survenu sur le chemin normal. Il n'aura pas à examiner si le risque était inhérent à ce chemin, parce que le travailleur est de toute évidence exposé à une série de risques qui n'ont rien à voir avec sa qualité de travailleur, mais auxquels il est toutefois exposé parce qu'il se trouve sur ce chemin, en tant que travailleur : ses déplacements résultent des obligations imposées par son statut. Cette conception découle en fin de compte de la conception générale, qui devient le fondement de la loi : protéger le plus possible le travailleur et ses ayants droit » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° |
beschermen » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. 6). | 215, p. 6). |
« De Minister verwijst naar de rechtspraak die aanneemt dat de ' | « Le Ministre se réfère à la jurisprudence qui admet que le chemin ' |
normale weg ' niet gelijk is aan de ' kortste weg '. De rechtspraak | normal ' n'est pas l'équivalent du chemin ' le plus court '. La |
geeft een zeer brede interpretatie aan het begrip ' normale weg '. ' | jurisprudence donne une interprétation très large à la notion de ' |
Normaal ' met betrekking tot weg is dus eerder uit te leggen als een | chemin normal '. ' Normal ', appliqué au chemin, doit donc |
s'interpréter plutôt comme le chemin qui est justifié et non comme le | |
weg die verantwoord is, niet de traditionele of kortste weg » (Parl. | chemin traditionnel ou le plus court » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, |
St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. 52; ibid., pp. 57-58; zie ook : | n° 215, p. 52; ibid., pp. 57-58; voy. également : Doc. parl., Chambre, |
Parl. St., Kamer, 1970-1971, nr. 887, p. 3). | 1970-1971, n° 887, p. 3). |
B.5.4. Met betrekking tot een amendement dat ertoe strekte in een | B.5.4. A propos d'un amendement qui visait à prévoir une |
regeling van de « onderbreking » van de uitvoering van de | réglementation de l'« interruption » de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst te voorzien, vermeldt de parlementaire voorbereiding : | travail, les travaux préparatoires précisent : |
« De Raad van State wijst er o.m. op dat het niet zo duidelijk is wat | « Le Conseil d'Etat signale notamment que la portée des termes ' |
bedoeld wordt met onderbreking van de uitvoering van de | interrompt l'exécution du contrat de louage de travail ' n'est pas |
arbeidsovereenkomst. De Raad vraagt of enkel een kortstondige | parfaitement claire. Le Conseil se demande s'il s'agit plutôt d'une |
onderbreking bedoeld wordt dan wel om het even welke onderbreking, | interruption brève ou bien de toute interruption, quelle qu'elle soit, |
zelfs van meerdere dagen. | s'étendant même à plusieurs journées consécutives. |
De Minister is van oordeel dat het onbegonnen werk zou zijn die | Le Ministre estime qu'il serait utopique de vouloir préciser |
onderbreking te omschrijven en dat die bredere interpretatie van het | l'interruption et que cette interprétation plus large de la notion de |
begrip ' weg ' minstens evenveel problemen oproept als ze wil | ' chemin ' suscite au moins autant de problèmes qu'elle n'en veut |
wegwerken. | écarter. |
[...] | [...] |
Artikel 8 moet ook soepel geïnterpreteerd worden aldus de Minister : | L'article 8 doit être interprété avec souplesse, estime le Ministre; |
wat opgenomen is, wordt zeker beschermd; over alle andere gevallen | les cas prévus par la loi sont certainement couverts; pour tous les |
moet de rechtspraak oordelen of er al dan niet sprake is van een | autres cas, il appartient à la jurisprudence de décider s'il s'agit ou |
vergoedbaar ongeval. Het komt er dus op neer dat de wet een reeks | non d'un accident donnant lieu à réparation. Ce qui revient à dire que |
exemplatieve gevallen opsomt waar vergoeding verschuldigd is. Over al | la loi énumère, à titre d'exemple, une série de cas dans lesquels le |
de rest moet de rechtspraak oordelen. | dédommagement est dû. Quant au reste, c'est à la jurisprudence de se |
De auteur sluit zich aan bij de stelling van de Minister en trekt zijn | prononcer. L'auteur se rallie à la thèse du Ministre et retire son amendement » |
amendement in » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. 63). | (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 215, p. 63). |
B.5.5. Artikel 9 werd aangenomen ten gevolge van een amendement van de | B.5.5. L'article 9 a été adopté à la suite d'un amendement du |
regering. Dat amendement werd als volgt verantwoord : | gouvernement. Cet amendement est justifié comme suit : |
« De regering neemt met dit amendement een suggestie over van de Raad | « Cet amendement du Gouvernement reprend une suggestion du Conseil |
van State. | d'Etat. |
Die suggestie werd gedaan in het advies van de Raad van State over de | Cette suggestion a été faite lors de l'avis donné par le Conseil au |
amendementen [...] bij de artikelen 7 en 8. Die amendementen wilden de bewijslast van de getroffene verlichten, door het invoeren van het vermoeden dat het letsel veroorzaakt is door een ongeval wanneer een plots feit kan aangenomen worden. De verzekerde zal moeten bewijzen dat geen verband tussen de beide fenomenen bestaat (nl. het letsel en het aangewezen plotse feit). De Raad van State sprak in zijn advies omtrent de hoger vermelde amendementen over een door de verzekeraar te leveren tegenbewijs van gebrek aan verband tussen letsel en arbeid. Die tekst moet zo geïnterpreteerd worden dat de verzekeraar voor twee vermoedens staat die gelden tot bewijs van het tegendeel : | sujet des amendements [...] relatifs aux articles 7 et 8. Ces amendements visaient à alléger le fardeau de la preuve en faveur de la victime, en introduisant la présomption que la lésion est provoquée par un accident, lorsque l'existence d'un événement soudain peut être admise. L'assureur devra prouver l'absence de relation entre les deux phénomènes (c'est-à-dire la lésion et l'événement soudain invoqué). L'avis du Conseil d'Etat concernant les amendements précités parlait d'un renversement de la preuve incombant à l'assureur pour établir l'absence de lien entre lésion et travail. Ce texte doit être interprété dans ce sens que l'assureur se trouve devant deux présomptions qui valent jusqu'à preuve du contraire : |
1. artikel 7, tweede lid, | 1. l'article 7, alinéa 2, |
2. artikel [9] » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. 65). | 2. l'article [9] » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 215, p. 65). |
Op een vraag omtrent de precieze draagwijdte van artikel 9 antwoordt | A une question concernant la portée précise de l'article 9, le |
de minister : | ministre répond : |
« dat het artikel een vermoeden juris tantum invoert m.b.t. het | « l'article crée une présomption 'juris tantum ' en ce qui concerne le |
causaal verband tussen het ongeval en het letsel. De verzekeraar zal | rapport de cause à effet entre l'accident et la lésion. L'assureur |
eventueel kunnen bewijzen dat er tussen het bewezen letsel en het | sera éventuellement admis à prouver qu'il n'existe aucun rapport entre |
ongeval geen verband bestaat » (Parl. St., Kamer, 1970-1971, nr. | la lésion et l'accident » (Doc. parl., Chambre, 1970-1971, n° 887/6, |
887/6, p. 11). | p. 11). |
B.6. In de rechtspraak wordt met betrekking tot het « normale traject | B.6. En ce qui concerne le « trajet normal » qui doit être parcouru |
» dat moet worden afgelegd opdat van een arbeidswegongeval sprake zou | pour qu'il puisse être question d'un accident sur le chemin du |
kunnen zijn, erop gewezen dat het « normale traject » naar ruimte en | travail, la jurisprudence souligne que le « trajet normal » est |
tijd wordt bepaald. Volgens de rechtspraak moet bij het bepalen of een | déterminé dans l'espace et dans le temps. Selon la jurisprudence, il |
omweg (« geografisch ») tot de normale arbeidsweg behoort, of bij het bepalen of een onderbreking van de arbeidsweg (« chronologisch ») is verantwoord, eerst worden uitgemaakt of die omweg of die onderbreking belangrijk zijn. Op grond daarvan wordt een onderscheid gemaakt naargelang de omweg of de onderbreking onbeduidend, niet-belangrijk of belangrijk is : een onbeduidende omweg of onderbreking maakt deel uit van de arbeidsweg; een niet-belangrijke omweg of onderbreking moet door een wettige reden worden verantwoord; een belangrijke omweg of onderbreking moet door overmacht worden verantwoord. Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag B.7. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, van artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin, van de | faut d'abord établir, lorsque l'on détermine si un détour (« géographique ») relève du chemin du travail normal ou lorsque l'on établit si une interruption du chemin du travail se justifie (« chronologiquement »), si ce détour ou cette interruption sont importants. En fonction de ce critère, une distinction est établie selon que le détour ou l'interruption sont insignifiants, peu importants ou importants : un détour ou une interruption insignifiants font partie du chemin du travail; un détour ou une interruption peu importants doivent être justifiés par un motif légitime, un détour ou une interruption importants doivent être justifiés par la force majeure. Quant à la première question préjudicielle B.7. La première question préjudicielle porte sur la compatibilité de l'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail avec le principe d'égalité et de |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 doordat die bepaling inzake het | non-discrimination en ce que cette disposition exige, en matière |
arbeidswegongeval vereist dat het traject tussen de verblijfplaats en | d'accident sur le chemin du travail, que le trajet entre le lieu de |
de plaats van tewerkstelling « normaal » moet zijn, terwijl die | résidence et le lieu du travail soit « normal », alors que cette |
vereiste van « normaliteit » niet wordt gesteld voor het | exigence de « normalité » n'est pas posée pour l'accident du travail |
arbeidsongeval sensu stricto in de artikelen 9 en 7 van die wet, | stricto sensu dans les articles 9 et 7 de cette loi, en particulier en |
inzonderheid wat de uitvoering van de arbeidsovereenkomst betreft. | ce qui concerne l'exécution du contrat de travail. |
B.8.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling vloeit voort | B.8.1. La différence de traitement en cause découle de la distinction |
uit het onderscheid dat de wetgever in de artikelen 7 en 8 van de | que le législateur a instaurée aux articles 7 et 8 de la loi du 10 |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 heeft ingevoerd wat het begrip | avril 1971 sur les accidents du travail en ce qui concerne la notion |
« arbeidsongeval » betreft, tussen, enerzijds, een arbeidsongeval | d'« accident du travail », entre, d'une part, un accident du travail |
sensu stricto en, anderzijds, een arbeidswegongeval, dit is een | stricto sensu et, d'autre part, un accident sur le chemin du travail, |
ongeval dat als arbeidsongeval wordt aangezien wanneer het zich | c'est-à-dire un accident qui est considéré comme accident du travail |
voordoet op de weg naar en van het werk. | lorsqu'il se produit sur le chemin du travail. |
Uit de in B.5.1 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de | Il ressort des travaux préparatoires cités en B.5.1 que le législateur |
wetgever bewust heeft willen vermijden alle elementen van het begrip « | a sciemment voulu éviter de définir, dans le texte de la loi, tous les |
arbeidsongeval » in de tekst van de wet te omschrijven en zulks om de | éléments de la notion d'« accident du travail », et ce afin de |
rechtspraak toe te laten een ruime interpretatie van dat begrip te | permettre à la jurisprudence de donner une interprétation large de |
geven in een voor de werknemer gunstige zin. | cette notion dans un sens favorable au travailleur. |
Bij de kwalificatie van een ongeval als een arbeidsongeval - een | Pour qualifier un accident d'accident du travail - qu'il s'agisse d'un |
arbeidsongeval sensu stricto of een arbeidswegongeval - beschikt de | accident du travail stricto sensu ou d'un accident sur le chemin du |
feitenrechter over een ruime beoordelingsbevoegdheid. Gelet op de | travail - le juge du fond dispose d'un large pouvoir d'appréciation. |
grote verscheidenheid van situaties waarmee die rechter daarbij wordt | Eu égard à la grande diversité des situations auxquelles il est |
geconfronteerd, zal die kwalificatie inzonderheid dienen te gebeuren | confronté à cet égard, cette qualification devra se faire en |
op basis van de concrete gegevens van elk geval. | particulier sur la base des éléments concrets de chaque cas. |
B.8.2. Bij een arbeidsongeval sensu stricto dient het ongeval tijdens | B.8.2. Dans le cas d'un accident du travail stricto sensu, l'accident |
en door de uitvoering van de arbeidsovereenkomst te zijn overkomen | doit être survenu dans le cours et par le fait de l'exécution du |
(artikel 7, eerste lid); bij een arbeidswegongeval wordt die vereiste | contrat de louage de travail (article 7, alinéa 1er); pour un accident |
vervangen door een andere : het ongeval moet zich voordoen op het « | survenu sur le chemin du travail, cette exigence est remplacée par une |
normale » traject dat de werknemer moet afleggen om zich van zijn | autre : l'accident doit s'être produit sur le trajet « normal » que le |
verblijfplaats te begeven naar de plaats waar hij werkt, en omgekeerd | travailleur doit parcourir pour se rendre de sa résidence au lieu de |
(artikel 8, § 1, eerste lid en tweede lid, eerste zin). | l'exécution du travail, et inversement (article 8, § 1er, alinéa 1er |
et alinéa 2, première phrase). | |
Cette distinction, qui fait qu'il n'y a lieu d'appliquer la condition | |
Dat onderscheid waarbij het vereiste van « normaliteit » enkel ten | de « normalité » qu'à l'égard des accidents sur le chemin du travail, |
aanzien van arbeidswegongevallen geldt, vloeit voort uit de specifieke | découle des caractéristiques spécifiques, propres à chacune des deux |
kenmerken, eigen aan elk van beide soorten van ongevallen : | sortes d'accidents : |
- een arbeidsongeval sensu stricto doet zich in beginsel voor tijdens | - un accident du travail stricto sensu se produit en principe dans le |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, waarbij de werknemer zich in | cours de l'exécution du contrat de louage de travail, le travailleur |
de regel onder het gezag van de werkgever bevindt; zulk een ongeval | étant en règle générale sous l'autorité de l'employeur; un tel |
kan zich voordoen, zowel op de arbeidsplaats als op de weg, in zoverre | accident peut se produire aussi bien sur le lieu de travail que sur le |
het afgelegde traject past in het kader van de uitvoering van de | chemin, pour autant que le trajet parcouru s'inscrive dans l'exécution |
arbeidsovereenkomst; | du contrat de travail; |
- een arbeidswegongeval doet zich in beginsel voor buiten de | - un accident sur le chemin du travail se produit en principe en |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst, waarbij de werknemer zich in de | dehors de l'exécution du contrat de travail, le travailleur ne se |
regel niet onder het gezag van de werkgever bevindt; zulk een ongeval | trouvant pas, en règle générale, sous l'autorité de l'employeur; un |
kan zich in beginsel enkel voordoen op de weg. In die omstandigheden | tel accident ne peut en principe se produire que sur le chemin. Dans |
kan worden aangenomen dat de vereiste van de « normaliteit » van de | ces conditions, il peut être admis que l'exigence de la « normalité » |
arbeidsweg wel wordt gesteld. | du chemin du travail soit effectivement imposée. |
Die kenmerken kunnen redelijkerwijze verantwoorden dat de wetgever | Ces caractéristiques peuvent raisonnablement justifier que le |
voor beide categorieën van ongevallen in een verschillende regeling | législateur ait prévu une réglementation différente pour les deux |
heeft voorzien en enkel voor het arbeidswegongeval het vereiste van « | catégories d'accidents et qu'il n'ait exigé la « normalité » en ce qui |
normaliteit », wat de arbeidsweg betreft, heeft voorgeschreven. | concerne le chemin du travail que pour l'accident sur le chemin du travail. |
B.8.3. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden | B.8.3. La première question préjudicielle appelle une réponse |
beantwoord. | négative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la deuxième question préjudicielle |
B.9. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de | B.9. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de l'article |
bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, | |
van artikel 8, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | 8, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail avec |
doordat die bepaling niet voorziet in een weerlegbaar vermoeden dat | le principe d'égalité et de non-discrimination, en ce que cette |
een arbeidswegongeval wordt geacht als overkomen door het feit van de | disposition ne prévoit pas de présomption réfragable en vertu de |
laquelle un accident survenu sur le chemin du travail est réputé | |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst en doordat het slachtoffer of | survenu par le fait de l'exécution du contrat de travail et en ce que |
zijn rechthebbenden het bewijs moeten leveren van de reden die een | la charge de la preuve quant au motif justifiant une pause éventuelle |
eventueel oponthoud (of een eventuele omweg) verantwoordt, terwijl | (ou un éventuel détour) incombe à la victime ou à ses ayants droit, |
voor een arbeidsongeval sensu stricto wel zulk een weerlegbaar | alors que pour un accident du travail stricto sensu, une telle |
vermoeden geldt. | présomption réfragable existe. |
B.10.1. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil | B.10.1. La deuxième question préjudicielle porte sur la différence de |
in behandeling inzake bewijslast naargelang het een arbeidsongeval | traitement en matière de charge de la preuve, selon qu'il s'agit d'un |
sensu stricto dan wel een arbeidswegongeval betreft. | accident du travail stricto sensu ou d'un accident sur le chemin du travail. |
B.10.2. Om als arbeidsongeval sensu stricto te kunnen worden | B.10.2. Pour pouvoir être considéré comme un accident du travail |
aangemerkt moet het ongeval dat een letsel veroorzaakt, zich voordoen | stricto sensu, l'accident qui cause une lésion doit se produire dans |
tijdens en door het feit van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | le cours et par le fait de l'exécution du contrat de louage de travail |
(artikel 7, eerste lid). In het voordeel van het slachtoffer wordt | (article 7, alinéa 1er). Une présomption - réfragable - est instaurée |
daarbij een - weerlegbaar - vermoeden ingesteld dat het ongeval | à cet égard à l'avantage de la victime, présomption en vertu laquelle |
overkomen tijdens de uitvoering van de overeenkomst wordt geacht als | l'accident survenu dans le cours de l'exécution du contrat est présumé |
overkomen door het feit van de uitvoering van die overeenkomst | survenu par le fait de cette exécution (article 7, alinéa 2). En |
(artikel 7, tweede lid). Bovendien geniet het slachtoffer van een | outre, la victime bénéficie d'une autre présomption - également |
ander - eveneens weerlegbaar - vermoeden : wanneer hij, naast het | réfragable - : lorsqu'elle établit, outre l'existence d'une lésion, |
bestaan van een letsel, een plotselinge gebeurtenis aanwijst, wordt | celle d'un événement soudain, la lésion est présumée trouver son |
het letsel vermoed door een ongeval te zijn veroorzaakt (artikel 9). | origine dans un accident (article 9). |
Uit die bepalingen, alsook uit de in B.5.2 en B.5.5 aangehaalde | Il ressort de ces dispositions ainsi que des travaux préparatoires |
parlementaire voorbereiding, blijkt dat de bewijslast tussen, | cités en B.5.2 et B.5.5 que la charge de la preuve est répartie comme |
enerzijds, het slachtoffer of zijn rechthebbenden en, anderzijds, de | suit entre, d'une part, la victime ou ses ayants droit et, d'autre |
arbeidsongevallenverzekeraar als volgt is verdeeld : | part, l'assureur-loi : |
- het slachtoffer of zijn rechthebbenden moeten volgende drie | - la victime ou ses ayants droit doivent prouver les trois éléments |
elementen bewijzen : het bestaan van een letsel; een plotselinge | suivants : l'existence d'une lésion; un événement soudain; la |
gebeurtenis; het ongeval is overkomen tijdens en door het feit van de | survenance de l'accident dans le cours et par le fait de l'exécution |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | du contrat de travail. |
Het slachtoffer of zijn rechthebbenden genieten de twee voormelde | La victime ou ses ayants droit bénéficient des deux présomptions |
wettelijke vermoedens, bepaald in artikel 7, tweede lid, en in artikel 9; | légales précitées, visées à l'article 7, alinéa 2, et à l'article 9; |
- de arbeidsongevallenverzekeraar vermag het tegenbewijs van de twee | - l'assureur-loi peut fournir la preuve contraire des deux |
voormelde wettelijke vermoedens te leveren. | présomptions légales précitées. |
B.10.3. Zoals een arbeidsongeval sensu stricto vereist een | B.10.3. Comme un accident du travail stricto sensu, un accident sur le |
arbeidswegongeval een plotselinge gebeurtenis die een letsel | |
veroorzaakt. Het wettelijke - weerlegbare - vermoeden, neergelegd in | chemin du travail exige un événement soudain qui cause une lésion. La |
artikel 9 van de arbeidsongevallenwet, geldt ook voor | présomption légale - réfragable - contenue à l'article 9 de la loi sur |
les accidents du travail s'applique également aux accidents sur le | |
arbeidswegongevallen. | chemin du travail. |
Terwijl voor een arbeidsongeval sensu stricto wordt vereist dat het | Alors que pour l'accident du travail stricto sensu, il est requis que |
ongeval tijdens en door het feit van de arbeidsovereenkomst is | l'accident soit survenu dans le cours et par le fait du contrat de |
overkomen, geldt voor een arbeidswegongeval dat het ongeval zich op de | travail, la règle veut, pour un accident sur le chemin du travail, que |
weg naar en van het werk moet voordoen (artikel 8, § 1, eerste lid); | l'accident survienne sur le chemin du travail (article 8, § 1er, |
daaronder wordt verstaan het normale traject van de verblijfplaats van | alinéa 1er); il faut entendre par là le trajet normal de la résidence |
de werknemer naar zijn plaats van tewerkstelling, en omgekeerd | du travailleur au lieu de l'exécution du travail, et inversement |
(artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin). | (article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase). |
De bewijslast tussen, enerzijds, het slachtoffer of zijn | La charge de la preuve est répartie comme suit entre, d'une part, la |
rechthebbenden en, anderzijds, de arbeidsongevallenverzekeraar is als | victime ou ses ayants droit et, d'autre part, l'assureur des accidents |
volgt verdeeld : | du travail : |
- het slachtoffer of zijn rechthebbenden moeten volgende drie | - la victime ou ses ayants droit doivent prouver les trois éléments |
elementen bewijzen : het bestaan van een letsel; een plotselinge | suivants : l'existence d'une lésion; un événement soudain; la |
gebeurtenis; het ongeval is overkomen op het normale traject van de | survenance de l'accident sur le trajet normal du chemin du travail; |
arbeidsweg; - de arbeidsongevallenverzekeraar vermag het tegenbewijs van het in | - l'assureur-loi peut fournir la preuve contraire de la présomption |
artikel 9 bepaalde wettelijke vermoeden te leveren. | légale prévue à l'article 9. |
B.10.4. Het wettelijke vermoeden waarin artikel 7, tweede lid, | B.10.4. La présomption légale prévue à l'article 7, alinéa 2, ne |
voorziet, geldt niet bij arbeidswegongevallen. | s'applique pas aux accidents sur le chemin du travail. |
In de parlementaire voorbereiding werd daaromtrent het volgende | Dans les travaux préparatoires, il est observé à ce sujet ce qui suit |
opgemerkt : | : |
« De regel die bepaalt dat het ongeval dat zich voordoet tijdens de | « La règle suivant laquelle l'accident survenu au cours de l'exécution |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst tot bewijs van het tegendeel | du contrat de louage de travail est présumé, jusqu'à preuve du |
verondersteld wordt zich te hebben voorgedaan door het feit van de | |
uitvoering van die overeenkomst [...] kan niet ingeroepen worden | contraire, survenu par le fait de l'exécution de ce contrat [...] ne |
indien het ongeval zich voordoet op de weg. Op dat ogenblik is er geen | peut être invoquée lorsque l'accident se produit sur le chemin. Le |
sprake van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | travailleur n'exécute pas à ce moment son contrat de louage de |
Het hoeft dan ook geen betoog dat de regel wel geldt zo het vervoer | travail. Il est donc entendu que la règle s'applique effectivement lorsque le |
deel uitmaakt van de arbeidsovereenkomst » (Parl. St., Kamer, | transport fait partie intégrante du contrat de louage de travail » |
1970-1971, nr. 887/6, p. 4). | (Doc. parl., Chambre, 1970-1971, n° 887/6, p. 4). |
Nu bij een arbeidswegongeval in beginsel van de uitvoering van de | Dès lors que pour un accident sur le chemin du travail, il n'est en |
arbeidsovereenkomst geen sprake is, kan het wettelijk vermoeden, | principe pas question de l'exécution du contrat de travail, la |
waarin artikel 7, tweede lid, voorziet, geen toepassing vinden. Indien | présomption légale prévue par l'article 7, alinéa 2, ne saurait |
een verkeersongeval daarentegen wel zou kaderen in de uitvoering van | s'appliquer. Si un accident de roulage s'inscrivait par contre dans |
een arbeidsovereenkomst betreft het geen arbeidswegongeval, maar een | l'exécution d'un contrat de travail, il ne s'agirait pas d'un accident |
arbeidsongeval sensu stricto. | sur le chemin du travail mais d'un accident du travail stricto sensu. |
B.10.5. In zoverre de tweede prejudiciële vraag doelt op het verschil | B.10.5. La deuxième question préjudicielle, en ce qu'elle vise la |
in behandeling, wat betreft het al dan niet gelden van het weerlegbare | différence de traitement prévue par l'article 7, alinéa 2, pour ce qui |
vermoeden waarin artikel 7, tweede lid, voorziet, naargelang het om | concerne l'existence ou non d'une présomption réfragable, selon qu'il |
een arbeidsongeval sensu stricto dan wel om een arbeidswegongeval | s'agit d'un accident de travail stricto sensu ou d'un accident sur le |
gaat, dient zij ontkennend te worden beantwoord. | chemin du travail, appelle une réponse négative. |
B.10.6. De omstandigheid dat het slachtoffer of zijn rechthebbenden, | B.10.6. Le fait que la victime ou ses ayants droit ne doive justifier |
enkel wanneer het om een arbeidswegongeval gaat, de reden van een | le motif d'une pause éventuelle ou d'un détour éventuel que lorsqu'il |
eventueel oponthoud of een eventuele omweg moeten verantwoorden, | s'agit d'un accident sur le chemin du travail, alors que pour un |
terwijl voor een arbeidsongeval sensu stricto het weerlegbaar | accident du travail stricto sensu, il y a lieu d'appliquer la |
vermoeden geldt, waarin artikel 7, tweede lid, voorziet, kan niet tot | présomption réfragable, prévue par l'article 7, alinéa 2, ne saurait |
een andere conclusie leiden. | aboutir à une autre conclusion. |
Zoals in B.8.2 aangegeven kunnen de kenmerken van elk van beide | Comme il est indiqué en B.8.2, les caractéristiques de chacune des |
categorieën van ongevallen redelijkerwijze verantwoorden dat in een | deux catégories d'accidents justifient raisonnablement qu'un règlement |
verschillende regeling is voorzien. Zulks geldt ook voor de regeling | différent soit prévu. Cela vaut également pour le règlement propre à |
inzake de bewijslast. | la charge de la preuve. |
B.10.7. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden | B.10.7. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse |
beantwoord. | négative. |
Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag | Quant à la troisième question préjudicielle |
B.11. De derde prejudiciële vraag heeft betrekking op de | B.11. La troisième question préjudicielle concerne la compatibilité, |
bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, | avec le principe d'égalité et de non-discrimination, de la notion de « |
van het begrip « normaal traject », waarvan sprake in artikel 8, § 1, | trajet normal », dont il est question à l'article 8, § 1er, alinéa 2, |
tweede lid, eerste zin, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | première phrase, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
in die zin geïnterpreteerd dat wat betreft het oponthoud - tijdsaspect | travail, interprétée en ce sens qu'une distinction est opérée en ce |
- een onderscheid wordt gemaakt tussen het onbeduidende, het | qui concerne la pause - en termes de durée - entre la pause |
niet-belangrijke en het belangrijke oponthoud, waarbij het slachtoffer | insignifiante, peu importante et importante, la victime ou ses ayants |
of zijn rechthebbenden respectievelijk geen reden, een wettige reden | droit devant respectivement ne fournir aucune justification, prouver |
dan wel overmacht moeten bewijzen. | l'existence d'un motif légitime ou démontrer l'existence de la force majeure. |
B.12.1. In artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin, wordt bepaald dat | B.12.1. L'article 8, § 1er, alinéa 2, première phrase, énonce que le |
onder de weg naar en van het werk wordt verstaan het « normale traject | chemin du travail s'entend du « trajet normal » que le travailleur |
» dat de werknemer moet afleggen om zich van zijn verblijfplaats te | doit parcourir pour se rendre de sa résidence au lieu de l'exécution |
begeven naar de plaats waar hij werkt, en omgekeerd. De wetgever somt | du travail, et inversement. Le législateur énumère un certain nombre |
een aantal gevallen op waarin het traject normaal blijft indien de | de cas dans lesquels le trajet reste normal si le travailleur effectue |
werknemer de nodige en redelijkerwijze te verantwoorden omwegen maakt | les détours nécessaires et raisonnablement justifiables (article 8, § |
(artikel 8, § 1, tweede lid, tweede zin); hij stelt tevens een aantal | 1er, alinéa 2, deuxième phrase); il fixe également un certain nombre |
trajecten vast die onder meer met de weg naar en van het werk worden | de trajets qui sont, entre autres, assimilés au chemin du travail |
gelijkgesteld (artikel 8, § 2). | (article 8, § 2). |
Uit de in B.5.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de | Il ressort des travaux préparatoires cités en B.5.3 que le législateur |
wetgever het aan de rechter heeft overgelaten om in het concrete geval | a laissé au juge le soin d'établir si, dans le cas concret, l'accident |
uit te maken of het ongeval op de normale arbeidsweg is voorgevallen. | s'est produit sur le chemin normal du travail. Le ministre se référait |
De minister verwees hierbij naar de rechtspraak die aanneemt dat de « | à la jurisprudence qui considère que le « chemin normal » n'équivaut |
normale weg » niet gelijk is aan de « kortste weg ». | pas au « chemin le plus court ». |
B.12.2. Met verwijzing naar de zeer brede interpretatie die in de | B.12.2. Par référence à l'interprétation extensive que fait la |
rechtspraak aan het begrip « normale weg » wordt gegeven, dient « | jurisprudence de la notion de « chemin normal », il convient donc |
normaal » dus eerder te worden uitgelegd als een weg die verantwoord | d'interpréter plutôt le « chemin normal » comme un chemin justifié. |
is. Het al dan niet verantwoord karakter van de arbeidsweg veronderstelt | Le caractère justifié ou non du chemin du travail suppose |
noodzakelijkerwijze een beoordeling. Die beoordeling heeft de wetgever | nécessairement une appréciation. Le législateur a entendu réserver |
bewust aan de rechter willen overlaten, gelet op de verscheidenheid | cette appréciation au juge, eu égard à la diversité des situations qui |
van situaties die zich kunnen voordoen. De rechtspraak heeft bij de | peuvent se présenter. Pour définir la notion de « trajet normal », la |
invulling van het begrip « normaal traject » een aantal krachtlijnen | jurisprudence a développé plusieurs critères et a établi une |
ontwikkeld waarbij een onderscheid wordt gemaakt tussen « onbeduidend | distinction entre l'interruption « insignifiante », « peu importante » |
», « niet-belangrijk » en « belangrijk » oponthoud, waarbij dat | et « importante », cette interruption devant, respectivement, ne pas |
oponthoud respectievelijk niet, door een wettige reden of door | être justifiée, être justifiée par un motif légitime ou être justifiée |
overmacht moet worden verantwoord. | par la force majeure. |
Wegens de algemeenheid van de wetten en wegens de verscheidenheid van | En raison de la généralité des lois et de la diversité des situations |
de situaties waarop de in geding zijnde wet van toepassing is, kan aan | auxquelles s'appliquent les dispositions en cause, il ne peut être |
de wetgever, in naam van de rechtszekerheid, niet worden verweten dat hij te dezen geen criteria heeft vastgesteld die dermate precies zijn dat de rechter over geen enkele beoordelingsvrijheid meer zou beschikken. Iedere concrete situatie kan immers niet in een sluitende tekst worden gevat. In de regel is het enkel in het raam van een concreet onderzoek van de feitelijke omstandigheden dat kan worden vastgesteld of een ongeval op het normale traject van de arbeidsweg heeft plaatsgevonden. De mogelijke discrepanties in de rechtspraak die zouden kunnen voortvloeien uit de algemeenheid van wettelijke criteria, kunnen worden bijgestuurd door de aanwending van rechtsmiddelen. | reproché au législateur, au nom de la sécurité juridique, de ne pas avoir établi, en l'espèce, des critères à ce point précis que le juge ne disposerait plus d'aucune liberté d'appréciation. Chaque situation concrète ne saurait en effet être appréhendée dans un texte cohérent. En règle générale, ce n'est que dans le cadre d'un examen concret des circonstances de fait qu'il est possible d'établir si un accident s'est produit sur le trajet normal du chemin du travail. Les éventuelles disparités jurisprudentielles qui pourraient résulter de la généralité des critères légaux peuvent être corrigées par l'exercice des recours. |
B.12.3. In de derde prejudiciële vraag legt de verwijzende rechter in | B.12.3. Dans la troisième question préjudicielle, le juge a quo soumet |
werkelijkheid een interpretatie voor die door de rechtspraak - | en réalité une interprétation donnée par la jurisprudence - en |
inzonderheid die van het Hof van Cassatie - is gegeven aan het begrip | particulier celle de la Cour de Cassation - à la notion de « trajet |
« normale traject », bekeken vanuit de invalshoek van de tijdsduur. | normal », vue sous l'angle de la durée. |
B.12.4. Het onderscheid dat in de rechtspraak wordt gemaakt tussen « | B.12.4. La distinction qu'opère la jurisprudence entre une pause « |
onbeduidend », « niet-belangrijk » en « belangrijk » oponthoud, berust | insignifiante », « peu importante » et « importante » se fonde sur un |
op een objectief en pertinent criterium van onderscheid, namelijk de | critère de distinction objectif et pertinent, à savoir la durée de |
duur van de onderbreking van het afgelegde traject. Overigens zou bij | l'interruption du trajet parcouru. Au demeurant, en l'absence d'un tel |
ontstentenis van zulk een criterium een aantal verkeersongevallen als | critère, un certain nombre d'accidents de roulage qui, selon l'esprit |
arbeidswegongevallen kunnen worden gekwalificeerd die volgens de geest | de la loi sur les accidents du travail, ne peuvent entrer en ligne de |
van de arbeidsongevallenwet daarvoor niet in aanmerking kunnen komen. | compte pourraient être qualifiés d'accidents sur le chemin du travail. |
Uit de rechtspraak blijkt dat bij het bepalen of een oponthoud is | Il ressort de la jurisprudence que, pour déterminer si une pause est |
verantwoord, doorgaans volgende elementen worden betrokken : eerst | justifiée, les éléments suivants interviennent généralement : on |
wordt de belangrijkheid van het oponthoud onderzocht, waarbij de duur | examine d'abord l'importance de l'interruption, en appréciant |
ervan objectief moet worden beoordeeld; vervolgens kunnen ook de | objectivement sa durée; on peut ensuite prendre également en compte |
feiten in aanmerking worden genomen die een rechtstreekse, concrete en | les faits qui ont une incidence directe, concrète et objective sur la |
objectieve invloed op de duur van het oponthoud hebben; ten slotte zal de rechter de reden van het oponthoud onderzoeken. Wat het verschil in duur van het oponthoud betreft, kan redelijkerwijze worden aangenomen dat de bewijslast in de drie voormelde, door de rechtspraak onderkende gevallen eveneens verschillend kan zijn. Zonder het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te schenden, kan bijgevolg worden aangenomen dat een onbeduidend oponthoud niet, een niet-belangrijk oponthoud door een wettige reden en een belangrijk oponthoud door overmacht wordt verantwoord opdat van een normaal traject sprake kan zijn qua tijdsduur. B.12.5. De derde prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag B.13. De vierde prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, | durée de l'interruption; enfin, le juge examinera le motif de la pause. En ce qui concerne la différence de durée de l'interruption, il peut raisonnablement être admis que la charge de la preuve puisse également être différente dans les trois cas, reconnus par la jurisprudence. Sans violer le principe d'égalité et de non-discrimination, il peut donc être admis qu'une pause insignifiante ne soit pas justifiée, qu'une interruption peu importante soit justifiée par un motif légitime et qu'une pause importante soit justifiée par la force majeure pour qu'il puisse être question d'un trajet normal quant à la durée. B.12.5. La troisième question préjudicielle appelle une réponse négative. Quant à la quatrième question préjudicielle B.13. La quatrième question préjudicielle porte sur la compatibilité, avec le principe d'égalité et de non-discrimination, de la notion de « |
van het begrip « normaal traject », waarvan sprake in artikel 8, § 1, | trajet normal », dont il est question à l'article 8, § 1er, alinéa 2, |
tweede lid, eerste zin, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | première phrase, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
in die zin geïnterpreteerd dat wat betreft het niet-belangrijke | travail, interprétée en ce sens qu'en ce qui concerne l'interruption |
oponthoud - tijdsaspect -, het slachtoffer of zijn rechthebbenden niet | peu importante - aspect temporel -, la victime ou ses ayants droits ne |
het bewijs zouden moeten leveren van de wettige reden die zulk een | devraient pas fournir la preuve d'un motif légitime justifiant cette |
oponthoud verantwoordt, terwijl wat de niet-belangrijke omweg betreft | pause, alors qu'en ce qui concerne le détour peu important - aspect |
- geografisch aspect - zij wel het bewijs zouden moeten leveren van de | spatial - ils devraient prouver l'existence du motif légitime |
wettige reden die zulk een omweg verantwoordt. | justifiant ce détour. |
B.14.1. De tekst van de in het geding zijnde bepaling maakt geen enkel | B.14.1. Le texte de la disposition en cause ne fait aucune différence |
onderscheid tussen de onderbreking en de omweg. Een dergelijk | entre l'interruption et le détour. Les travaux préparatoires ne |
onderscheid kan op grond van de parlementaire voorbereiding niet | permettent pas de justifier une telle distinction. On y lit en effet, |
worden verantwoord. Met betrekking tot het begrip « normaal traject » wordt vermeld : | en ce qui concerne la notion de trajet normal : |
« De ' normale weg ' is de weg, die de werknemer moet afleggen tussen | « Le ' trajet normal ' est le trajet que le travailleur doit parcourir |
zijn verblijf en de plaats aangeduid door de werkgever en omgekeerd. | entre sa résidence et le lieu indiqué par l'employeur et vice-versa. |
Les circonstances font qu'il ne s'agit pas nécessairement du trajet le | |
Het is uiteraard niet noodzakelijk de rechte weg of de kortste weg. | plus direct ou le plus court. ' Trajet normal ' ne signifie pas non |
Ook wil ' normale weg ' niet zeggen : ' ononderbroken weg '. Hulp | plus ' trajet interrompu ' [lire : ininterrompu]. Prêter secours |
bieden (burgerlijke en morele plicht), onderbrekingen wegens afstand, | (devoir civil et moral), interruptions en raison de la distance, de |
l'état atmosphérique, d'une défectuosité technique ou mécanique, etc., | |
weersomstandigheden, defect, enz. ontnemen aan de ' weg ' zijn ' | n'enlèvent pas au ' trajet ' son caractère ' normal ' » (Doc. parl., |
normaal ' karakter niet » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 215, p. | Sénat, 1970-1971, n° 215, p. 6). |
6). B.14.2. Volgens zijn vaste rechtspraak oordeelt het Hof van Cassatie | B.14.2. La Cour de Cassation considère, de manière constante, que le |
dat het door de werknemer afgelegde traject om zich van zijn | |
woonplaats naar de plaats van zijn tewerkstelling te begeven en | trajet parcouru par le travailleur pour se rendre de sa résidence au |
omgekeerd, « normaal » is in de zin van de in het geding zijnde | lieu de l'exécution de son travail, et inversement, est « normal » au |
bepaling indien het normaal is naar tijd en ruimte (Cass., 25 april | sens de la disposition en cause s'il est normal quant à l'espace et |
1994, Arr. Cass. 1994, nr. 196; Cass., 8 september 1997, Arr. Cass. | quant à la durée (Cass., 25 avril 1994, Pas. 1994, I, n° 196; Cass., 8 |
1997, nr. 340). Wanneer de afwijking ten opzichte van het normale | septembre 1997, Pas. 1997, I, n° 340). L'écart par rapport au trajet |
traject niet belangrijk is, moet zij worden verantwoord door een | |
wettige reden, ongeacht of het gaat om een omweg of een onderbreking | normal doit lorsqu'il n'est pas important, être justifié par un motif |
(Cass., 13 april 1992, Arr. Cass. 1992, nr. 433; Cass., 17 januari | |
1994, Arr. Cass. 1994, nr. 24; Cass., 13 november 1995, Arr. Cass. | légitime qu'il s'agisse d'un détour ou d'une interruption (Cass., 13 |
avril 1992, Pas. 1982, I, n° 433; Cass., 17 janvier 1994, Pas. 1994, | |
1995, nr. 490; Cass., 5 mei 1999, Arr. Cass. 1999, nr. 320; Cass., 8 | I, n° 24; Cass., 13 novembre 1995, Pas. 1995, I, n° 490; Cass., 5 mai |
november 1999, Arr. Cass. 1999, nr. 591; Cass. 24 februari 2003 | 1999, Pas. 1999, I, n° 320; Cass., 8 novembre 1999, Pas. 1999, I, n° |
(S.01.0190.F); Cass., 4 april 2005 (S.04.0126.F); Cass., 5 maart 2007 | 591; Cass., 24 février 2003 (S.01.0190.F); Cass., 4 avril 2005 |
(S.06.0074.N)). | (S.04.0126.F); Cass. 5 mars 2007 (S.06.0074.N)). |
B.14.3. De verwijzende rechter doet opmerken dat aan het arrest van | B.14.3. Le juge a quo fait observer que l'arrêt de la Cour de |
het Hof van Cassatie van 6 november 1978 strijdige conclusies van het | Cassation du 6 novembre 1978 était précédé de conclusions contraires |
openbaar ministerie voorafgingen volgens welke de omweg verschilt van | du ministère public, selon lesquelles le détour est différent de |
de onderbreking en dat dit standpunt door het openbaar ministerie | l'interruption, et que cette position était déjà celle du ministère |
reeds werd ingenomen vóór het arrest van het Hof van Cassatie van 11 | public précédant l'arrêt de la Cour de Cassation du 11 mai 1977 (Pas. |
mei 1977 (Arr. Cass. 1978-1979, nr. 266). | 1977, I, p. 918). |
B.14.4. Indien in de conclusies voorafgaand aan het arrest van 6 | B.14.4. Si les conclusions précédant l'arrêt du 6 novembre 1978 |
november 1978 een onderscheid werd gemaakt tussen de onderbreking en | faisaient une distinction entre l'interruption et le détour, c'était |
de omweg, dan was dat om te besluiten dat het onderscheid tussen de | |
niet-belangrijke onderbreking en de belangrijke onderbreking niet | pour en conclure que ne serait pas pertinente la distinction entre |
relevant zou zijn, maar in beide gevallen werd voorgehouden dat de | l'interruption peu importante et l'interruption importante mais, dans |
wettige reden moet worden aangetoond. In de conclusies voorafgaand aan | les deux hypothèses, il était soutenu que le motif légitime doit être |
het arrest van 11 mei 1977 kwam de aarzeling van de auteur ervan tot | démontré. Quant aux conclusions précédant l'arrêt du 11 mai 1977, |
uiting in verband met de vraag of het onderscheid met betrekking tot | elles exprimaient l'hésitation de son auteur quant à savoir si la |
de rechtvaardigingsgronden in geval van een omweg « ook van toepassing | distinction relative aux causes de justification en cas de détour |
was op de onderbreking van het traject », maar de conclusies bevatten | était « applicable aussi à l'interruption de trajet », mais elles |
ook het volgende : | contenaient également l'affirmation suivante : |
« Een punt is zeker en daarover kan geen discussie bestaan : een | « Un point est certain et ne souffre pas de discussion : c'est qu'un |
traject wordt als normaal beschouwd met name (ik leg de nadruk op dat | trajet est considéré comme normal notamment (je souligne ce mot pour |
woord om een interpretatie a contrario te voorkomen) wanneer een | prévenir l'interprétation a contrario ) lorsqu'une interruption dont |
onderbreking waarvan de duur niet belangrijk is, door een wettige reden wordt verantwoord ». | la durée n'est pas importante est justifiée par une cause légitime ». |
B.14.5. De vaste rechtspraak, die in B.14.2 in herinnering is | B.14.5. La jurisprudence constante, rappelée en B.14.2, n'a jamais été |
gebracht, is door de wetgever nooit in het geding gebracht, hoewel hij | remise en cause par le législateur, bien qu'il ait apporté à plusieurs |
herhaaldelijk wijzigingen heeft aangebracht aan artikel 8 van de wet | reprises des modifications à l'article 8 de la loi du 10 avril 1971 |
van 10 april 1971 (wet van 22 juli 1981 tot wijziging van artikel 8, § | (loi du 22 juillet 1981 modifiant l'article 8, § 2; article 36 de la |
2; artikel 36 van de programmawet van 22 december 1989, dat artikel 8, | loi-programme du 22 décembre 1989, modifiant également l'article 8, § |
§ 2, ook wijzigt; wet van 12 juli 1991 tot wijziging van artikel 8, § | 2; loi du 12 juillet 1991, modifiant l'article 8, § 1er, deuxième |
1, tweede lid; wet van 13 juli 2006 die artikel 8, § 1, derde lid, | alinéa; loi du 13 juillet 2006, complétant l'article 8, § 1er, alinéa |
aanvult). | 3). |
Hoewel de wet van 12 juli 1991 tot doel had het mogelijk te maken | Si la loi du 12 juillet 1991 avait pour objet de permettre de tenir |
rekening te houden met het begrip « carpooling » om het begrip « | |
normaal traject » te beoordelen, wordt in de parlementaire | compte du covoiturage pour apprécier la notion de trajet normal, les |
voorbereiding gepreciseerd : | travaux préparatoires précisent : |
« Daarenboven mag de tekst van het voorstel niet tot gevolg hebben dat | « Par ailleurs, le texte de la proposition ne peut entraîner la remise |
zou teruggekomen worden op de bestaande rechtspraak in verband met de | en question de la jurisprudence existante concernant le chemin normal |
normale arbeidsweg en de aanvaarde omwegen in andere situaties dan | du travail ainsi que les détours admis dans d'autres situations que |
deze bedoeld in het voorstel » (Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. | celles qui sont visées dans la proposition » (Doc. parl., Chambre, |
1494/5, p. 5). | 1990-1991, n° 1494/5, p. 5). |
B.14.6. Aangezien de vierde prejudiciële vraag uitgaat van een | B.14.6. Dès lors que la quatrième question préjudicielle se fonde sur |
verschil in behandeling dat niet overeenstemt met de tekst van de wet, | une différence de traitement qui ne correspond ni au texte de la loi, |
noch met de wil van de wetgever, noch met de lezing die daarvan in een | ni à la volonté du législateur, ni à la lecture qu'en fait une |
vaste rechtspraak van het Hof van Cassatie wordt gemaakt, behoeft die | jurisprudence constante de la Cour de Cassation, cette question |
vraag geen antwoord. | n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 8, § 1, tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april | L'article 8, § 1er, alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les |
1971 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | accidents du travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 12 december 2007, door voorzitter M. Bossuyt ter | l'audience publique du 12 décembre 2007, par le président M. Bossuyt |
vervanging van emeritus voorzitter A. Arts, wettig verhinderd. | en remplacement du président émérite A. Arts, légitimement empêché. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |