← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 63/2007 van 18 april 2007 Rolnummer 4123 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet
van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts,
en de rechters L. Lavr(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 63/2007 van 18 april 2007 Rolnummer 4123 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Lavr(...) | Extrait de l'arrêt n° 63/2007 du 18 avril 2007 Numéro du rôle : 4123 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. Lavrysen, A(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 63/2007 van 18 april 2007 | Extrait de l'arrêt n° 63/2007 du 18 avril 2007 |
Rolnummer 4123 | Numéro du rôle : 4123 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 10 van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 10 de la loi |
20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus | du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les |
1997, en houdende diverse fiscale bepalingen », gesteld door de | faillites, et portant des dispositions fiscales diverses », posée par |
Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi. | le Tribunal de première instance de Charleroi. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 11 januari 2007 in zake de NV « Dexia Bank België » | Par jugement du 11 janvier 2007 en cause de la SA « Dexia Banque |
tegen Copernique Vecchiato en Yvette Dauchot, waarvan de expeditie ter | Belgique » contre Copernique Vecchiato et Yvette Dauchot, dont |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 16 januari 2007, heeft de | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 16 |
Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi de volgende prejudiciële | janvier 2007, le Tribunal de première instance de Charleroi a posé la |
vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 tot wijziging van de | « L'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 modifiant la loi du 8 août |
faillissementswet van 8 augustus 1997 de artikelen 10 en 11 van de | 1997 sur les faillites, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
Grondwet doordat het voor de borg de mogelijkheid uitsluit om van zijn | Constitution en ce qu'il exclut de la possibilité pour la caution |
verbintenis te worden bevrijd enkel omdat het faillissement van de | d'obtenir décharge de son engagement sur base du seul motif que la |
vennootschap waarvoor de borg zich persoonlijk zeker stelde, is | faillite de la société aux engagements duquel la caution a apporté sa |
afgesloten sedert de inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005, | sûreté personnelle est clôturée depuis l'entrée en vigueur de la loi |
terwijl die mogelijkheid van rechtswege bestaat voor de borgen die | du 20 juillet 2005 dès lors que cette faculté est de droit pour les |
zich zeker stelden voor vennootschappen waarvan het faillissement werd | cautions ayant apporté leur sûreté à des sociétés dont la faillite a |
uitgesproken maar nog niet werd afgesloten op het ogenblik van de | été prononcée mais n'a pas encore été clôturée au moment de l'entrée |
inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 ? ». | en vigueur de la loi du 20 juillet 2005 ? ». |
Op 31 januari 2007 hebben de rechters-verslaggevers J. Spreutels en A. | Le 31 janvier 2007, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la |
Alen, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere wet | |
van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les |
gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen | juges-rapporteurs J. Spreutels et A. Alen ont informé la Cour qu'ils |
een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. | pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de situatie van de | B.1. La question préjudicielle porte sur la situation de la caution à |
kosteloze borg van een gefailleerde rechtspersoon. | titre gratuit d'une personne morale faillie. |
B.2. Artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de | B.2. L'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 |
faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale | août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales |
bepalingen » bepaalt : | diverses » dispose : |
« Voor de lopende faillissementen die nog niet afgesloten zijn op het | « Pour les faillites en cours et non encore clôturées au moment de |
moment dat deze wet in werking treedt, gelden de volgende | l'entrée en vigueur de la présente loi, les dispositions transitoires |
overgangsbepalingen : | suivantes sont d'application : |
1° de schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerstelling dient | 1° le créancier qui jouit d'une sûreté personnelle dépose au greffe du |
binnen drie maanden na de inwerkingtreding van deze wet bij de griffie | tribunal de commerce dans les trois mois de l'entrée en vigueur de la |
van de rechtbank van koophandel een bijkomende verklaring in met | présente loi une déclaration complémentaire mentionnant le nom, prénom |
vermelding van de naam, voornaam en het adres van de persoonlijke | et adresse de celle-ci, faute de quoi elle est déchargée; |
zekersteller. Bij gebrek hieraan is die zekersteller bevrijd; | |
2° de curator verwittigt, na het vooraf horen van de gefailleerde, de | 2° le curateur, le failli préalablement entendu, avertit la sûreté |
persoonlijke zekersteller zodra die bekend is, en uiterlijk binnen | personnelle aussitôt que celle-ci est connue et au plus tard dans les |
vier maanden na de inwerkingtreding van deze wet, per aangetekende | quatre mois de l'entrée en vigueur de la présente loi par une lettre |
brief tegen ontvangstmelding, waarin de tekst van de artikelen 72bis, | recommandée avec accusé de réception, contenant le texte des articles |
72ter en 80 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 is opgenomen; | 72bis, 72ter et 80 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites; |
3° de verklaring van de natuurlijke persoon die zich kosteloos | 3° la déclaration de la personne physique qui, à titre gratuit, s'est |
persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde wordt, samen met de | constituée sûreté personnelle du failli, assortie des pièces visées à |
stukken bedoeld in artikel 72ter van dezelfde wet, ingediend bij de | l'article 72ter de la même loi, est déposée au greffe du tribunal de |
griffie van de rechtbank van koophandel, binnen vijf maanden na de | commerce dans les cinq mois de l'entrée en vigueur de la présente loi, |
inwerkingtreding van deze wet. Bij gebrek hieraan kan deze persoon | faute de quoi elle ne peut être déchargée; |
niet worden bevrijd; | |
4° indien het vonnis van sluiting van de faillissementsverrichtingen | 4° si le jugement de clôture est prononcé avant l'expiration du délai |
uitgesproken wordt voor het verstrijken van de vijf maanden bedoeld | de cinq mois visé au 3° le tribunal, les parties au sens de l'article |
bij 3°, zal de rechtbank, na het horen van de partijen in de zin van | 80, alinéa 3, de la même loi préalablement entendues et le délai de |
artikel 80, derde lid, van dezelfde wet, en het verstrijken van de | cinq mois visé au 3° expiré, statue dans les six mois de l'entrée en |
termijn van vijf maanden bedoeld in 3°, binnen zes maanden na de | |
inwerkingtreding van deze wet uitspraak doen over de bevrijding van de | vigueur de la présente loi sur la décharge des personnes qui ont fait |
personen die de verklaring indienden die bewijst dat hun verbintenis | la déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à |
niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is. | leurs revenus et à leur patrimoine. |
Tenzij hij zijn onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de | Sauf lorsqu'elle a frauduleusement organisé son insolvabilité, le |
rechtbank geheel of gedeeltelijk de natuurlijke persoon die zich | tribunal décharge en tout ou en partie la personne physique qui, à |
kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij | titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il |
vaststelt dat zijn verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten | constate que son obligation est disproportionnée à ses revenus et à |
en zijn patrimonium is ». | son patrimoine ». |
B.3. Artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 bevat overgangsbepalingen | B.3. L'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 contient des |
voor de faillissementen die nog niet zijn afgesloten op het ogenblik | dispositions transitoires pour les faillites non encore clôturées au |
van de inwerkingtreding van de wet. Uit die bepalingen vloeit voort | moment de l'entrée en vigueur de la loi. Il découle de ces |
dat de mogelijkheid om de bevrijding van hun verbintenis te verkrijgen | dispositions que la possibilité d'obtenir la décharge de leur |
onder de in de wet vastgestelde voorwaarden en op voorwaarde dat | engagement est offerte, aux conditions fixées par la loi et moyennant |
bepaalde formaliteiten worden vervuld, wordt geboden aan de personen | l'accomplissement de certaines démarches, aux personnes qui se sont |
die zich borg hebben gesteld voor een rechtspersoon of een natuurlijke persoon van wie de faillissementsprocedure lopende is op het ogenblik van de inwerkingtreding van de wet. B.4. Het is het gewone gevolg van een rechtsregel dat hij, na verloop van een door de wet bepaalde termijn vanaf de bekendmaking ervan, geacht wordt van onmiddellijke toepassing te zijn, zonder dat daardoor het grondwettelijke beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie wordt miskend. Dat beginsel wordt slechts geschonden indien het tijdstip van inwerkingtreding tot een onderscheid in behandeling leidt waarvoor geen redelijke verantwoording bestaat. B.5. Het in de prejudiciële vraag aangehaalde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk het al dan niet reeds afgesloten zijn van het faillissement. In het licht van de in het geding zijnde maatregel is dat verschil in behandeling pertinent aangezien de rechterlijke uitspraak waarbij het faillissement wordt afgesloten, reeds rechtsgevolgen heeft gesorteerd, onder meer op het vlak van het vraagstuk van de verschoonbaarheid. De wetgever heeft | portées caution pour une personne morale ou physique dont la procédure de faillite est en cours au moment de l'entrée en vigueur de la loi. B.4. C'est l'effet ordinaire de toute règle de droit de s'appliquer immédiatement, au terme d'un délai fixé par la loi, calculé à partir de sa publication, sans pour cela méconnaître le principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination. Ce principe n'est violé que si la date d'entrée en vigueur établit une différence de traitement non susceptible de justification raisonnable. B.5. La différence de traitement dénoncée dans la question préjudicielle repose sur un critère objectif, à savoir le fait que la faillite est déjà clôturée ou non. A la lumière de la mesure litigieuse, cette différence de traitement est pertinente, étant donné que la décision judiciaire de clôture de la faillite a déjà sorti des effets juridiques, notamment sur le plan de l'excusabilité. Le |
geen onredelijke maatregel genomen door aan de bestreden bepaling geen | législateur a pris une mesure qui n'est pas déraisonnable en ne |
terugwerkende kracht te verlenen, waardoor rechtsonzekerheid in het | conférant pas d'effet rétroactif à la disposition litigieuse, ce qui |
leven zou worden geroepen. | aurait créé une insécurité juridique. |
B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de | L'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 août |
faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale | 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales diverses |
bepalingen » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | » ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 april 2007. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 avril 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |