← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 69/2007 van 26 april 2007 Rolnummer 4047 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 53, § 2, van het decreet van het Vlaamse Gewest betreffende de
ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, zoal Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 69/2007 van 26 april 2007 Rolnummer 4047 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 53, § 2, van het decreet van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, zoal Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 69/2007 du 26 avril 2007 Numéro du rôle : 4047 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 53, § 2, du décret de la Région flamande relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 199 La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 69/2007 van 26 april 2007 | Extrait de l'arrêt n° 69/2007 du 26 avril 2007 |
Rolnummer 4047 | Numéro du rôle : 4047 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 53, § 2, van het decreet | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 53, § 2, du |
van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke ordening, | décret de la Région flamande relatif à l'aménagement du territoire, |
gecoördineerd op 22 oktober 1996, zoals van toepassing vóór de | coordonné le 22 octobre 1996, tel qu'il était applicable avant sa |
wijziging ervan bij het decreet van 21 november 2003, gesteld door de | modification par le décret du 21 novembre 2003, posée par le Conseil |
Raad van State. | d'Etat. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. | E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest nr. 161.910 van 22 augustus 2006 in zake Daniël Verbeke | Par arrêt n° 161.910 du 22 août 2006 en cause de Daniël Verbeke contre |
tegen het Vlaamse Gewest, waarvan de expeditie ter griffie van het | la Région flamande, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
Arbitragehof is ingekomen op 18 september 2006, heeft de Raad van | Cour d'arbitrage le 18 septembre 2006, le Conseil d'Etat a posé la |
State de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 53, § 2, van het decreet betreffende de ruimtelijke | « L'article 53, § 2, du décret relatif à l'aménagement du territoire, |
ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, in de versie vóór de | coordonné le 22 octobre 1996, dans la version antérieure à sa |
wijziging ervan bij het decreet van 21 november 2003, de artikelen 10 | modification par le décret du 21 novembre 2003, viole-t-il les |
en 11 van de Grondwet, doordat de aanvrager in geval van beroep van de | articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que le demandeur, en cas |
gemachtigde ambtenaar recht heeft op een gelijktijdige mededeling van | de recours du fonctionnaire délégué, a droit à une communication |
alle bijlagen, d.w.z. niet enkel de stukken die betrekking hebben op | simultanée de toutes les annexes, c'est-à-dire non seulement les |
toelichtingen bij of motieven van het beroepschrift en die derhalve | pièces qui concernent des commentaires ou des motifs du recours, et |
dagtekenen van na de beslissing van de bestendige deputatie, waarin | qui sont donc postérieures à la décision de la députation permanente, |
argumenten tegen deze beslissing worden verwoord of waaruit zulke | dans lesquelles sont formulés des arguments contre cette décision ou |
argumenten zijn af te leiden, maar ook de stukken van het | qui permettent de déduire ces arguments, mais également les pièces du |
administratief dossier, die duidelijk en uitsluitend voorafgaan aan de | dossier administratif, qui sont clairement et uniquement antérieures à |
beslissing van de bestendige deputatie en derhalve aan de aanvrager | la décision de la députation permanente et qui sont donc connues du |
bekend zijn, terwijl de aanvrager geen mededeling ontvangt van | demandeur, alors que le demandeur ne reçoit pas communication des |
dezelfde stukken, zelfs niet van de stukken die dateren van na de | mêmes pièces, même pas de celles qui sont postérieures à la décision |
beslissing van de bestendige deputatie, indien het beroep uitgaat van | de la députation permanente, lorsque le recours émane du collège des |
het college van burgemeester en schepenen of van de aanvrager zelf ? ». | bourgmestre et échevins ou du demandeur lui-même ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met | B.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 53, § 2, eerste | articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 53, § 2, alinéa 1er, |
lid, van het decreet van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke | du décret de la Région flamande relatif à l'aménagement du territoire, |
ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, in de redactie vóór de | coordonné le 22 octobre 1996, dans sa rédaction antérieure à la |
wijziging ervan bij het decreet van 21 november 2003. | modification apportée par le décret du 21 novembre 2003. |
De in het geding zijnde bepaling luidt : | La disposition en cause énonce : |
« Het college van burgemeester en schepenen alsook de gemachtigde | « Le collège des bourgmestre et échevins ainsi que le fonctionnaire |
ambtenaar kunnen bij de Vlaamse Regering in beroep komen binnen dertig | délégué peuvent introduire un recours auprès du Gouvernement flamand, |
dagen na de ontvangst van de beslissing van de bestendige deputatie | dans les trente jours qui suivent la réception de la décision de la |
tot verlening van een vergunning. Dit beroep, evenals de termijn voor | députation permanente octroyant un permis. Ce recours, de même que le |
instelling van het beroep, schorst de vergunning. Het wordt terzelfder | délai pour former recours, est suspensif. Il est adressé en même temps |
tijd ter kennis van de aanvrager en van de Vlaamse Regering gebracht. | au demandeur et au Gouvernement flamand. Lorsque le recours est |
Komt de gemachtigde ambtenaar in beroep, dan geeft deze daarvan | introduit par le fonctionnaire délégué, ce dernier avertit également |
bovendien kennis aan het college ». | le collège ». |
B.2. Die bepaling maakt deel uit van de regeling van de | B.2. Cette disposition fait partie de la réglementation des recours |
administratieve beroepen inzake ruimtelijke ordening. | administratifs en matière d'aménagement du territoire. |
Tegen de beslissing van het college van burgemeester en schepenen of | Le demandeur peut introduire un recours auprès de la députation |
van de gemachtigde ambtenaar houdende weigering van een bouwvergunning | permanente contre la décision du collège des bourgmestre et échevins |
kan de aanvrager beroep instellen bij de bestendige deputatie. Tegen | ou du fonctionnaire délégué portant refus d'un permis de bâtir. Le |
de beslissing van de bestendige deputatie houdende verlening of | collège des bourgmestre et échevins et le fonctionnaire délégué comme |
weigering van de vergunning kunnen zowel de aanvrager als het college | le demandeur peuvent introduire un recours auprès du Gouvernement |
van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar beroep | flamand contre la décision de la députation permanente octroyant ou |
instellen bij de Vlaamse Regering. | refusant le permis. |
B.3. Volgens de in het geding zijnde bepaling moeten het college van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar die bij de Vlaamse Regering tegen de beslissing van de bestendige deputatie beroep instellen, dat beroep tegelijk ter kennis brengen van de aanvrager van de vergunning. Die kennisgeving houdt, naar het oordeel van de Raad van State, in dat ook aan de aanvrager de integrale tekst van het beroep rechtstreeks wordt meegedeeld, zodat die kan nagaan of het beroep regelmatig is ingesteld en kan kennis nemen van de redenen waarop het is gebaseerd. Het beroep dat niet volledig ter kennis van de aanvrager van de vergunning is gebracht, zou om die reden onontvankelijk zijn. | B.3. En vertu de la disposition en cause, le collège des bourgmestre et échevins et le fonctionnaire délégué qui introduisent un recours auprès du Gouvernement flamand contre la décision de la députation permanente doivent adresser en même temps ce recours au demandeur du permis. Cette notification implique, selon le Conseil d'Etat, que le demandeur soit également informé directement de l'intégralité du texte du recours, de sorte qu'il puisse vérifier si le recours a été introduit régulièrement et connaître les motifs qui le fondent. Le recours qui n'est pas notifié intégralement au demandeur du permis serait irrecevable pour cette raison. |
B.4. Uit de prejudiciële vraag blijkt dat aan het Hof het verschil in | B.4. Il ressort de la question préjudicielle que la Cour est |
behandeling wordt voorgelegd van de aanvragers van vergunningen, wat | interrogée sur la différence de traitement des demandeurs de permis, |
de mededeling van stukken betreft, naargelang het beroep bij de | en ce qui concerne la communication de pièces, selon que le recours |
Vlaamse Regering wordt ingesteld door de gemachtigde ambtenaar zelf | auprès du Gouvernement flamand est formé par le fonctionnaire délégué |
dan wel door de aanvrager of door het college van burgemeester en | lui-même ou par le demandeur ou le collège des bourgmestre et |
schepenen. Enkel in het eerste geval zou de aanvrager recht hebben op | échevins. Le demandeur n'aurait droit à la communication de toutes les |
mededeling van alle bijlagen. | annexes que dans le premier cas. |
In dat verband maakt de verwijzende rechter een onderscheid tussen | A cet égard, le juge a quo fait une distinction entre différents types |
verschillende soorten van stukken die naar gelang van de stand van de | de pièces qui, en fonction du stade de la procédure, devraient ou non |
procedure al dan niet zouden moeten worden meegedeeld. In de | |
interpretatie van de verwijzende rechter zou in het eerste geval | être communiquées. Dans l'interprétation du juge a quo, le demandeur |
(beroep door de gemachtigde ambtenaar), de aanvrager recht hebben op | aurait droit, dans le premier cas (recours formé par le fonctionnaire |
mededeling van alle bijlagen, dit wil zeggen niet enkel de stukken die | délégué), à la communication de toutes les pièces, c'est-à-dire non |
betrekking hebben op toelichtingen bij of motieven van het | seulement les pièces qui concernent un commentaire ou des motifs du |
beroepsschrift die bijgevolg dagtekenen van na de beslissing van de | recours et qui sont donc postérieures à la décision de la députation |
bestendige deputatie, waarin argumenten tegen die beslissing worden | permanente, dans lesquelles sont formulés des arguments contre cette |
verwoord of waaruit zulke argumenten zijn af te leiden, maar tevens de | décision ou qui permettent de déduire ces arguments, mais également |
stukken van het administratief dossier die voorafgaan aan de | les pièces du dossier administratif qui sont antérieures à la décision |
beslissing van de bestendige deputatie. In het tweede geval | de la députation permanente. Dans le second cas en revanche (recours |
daarentegen (beroep door de aanvrager of door het college van | introduit par le demandeur ou par le collège des bourgmestre et |
burgemeester en schepenen) zou de aanvrager geen mededeling van | échevins), le demandeur ne recevrait pas communication des mêmes |
dezelfde stukken ontvangen, zelfs niet van de stukken die van na de | pièces, pas même les pièces postérieures à la décision de la |
beslissing van de bestendige deputatie dateren. | députation permanente. |
B.5. In die interpretatie volgens welke er een onderscheid zou zijn | B.5. Dans cette interprétation selon laquelle il y aurait une |
tussen verschillende soorten van stukken waarvan de aanvrager al dan niet mededeling ontvangt, is de in het geding zijnde bepaling discriminerend, nu geen redelijke verantwoording bestaat voor het verschil in behandeling, wat het al dan niet mededelen aan de aanvrager van de voormelde verschillende soorten van stukken betreft, naargelang het beroep uitgaat van de gemachtigde ambtenaar dan wel van het college van burgemeester en schepenen of van de aanvrager van een vergunning. Immers, de wapengelijkheid van alle betrokken partijen in het in het geding zijnde administratieve beroep inzake ruimtelijke ordening houdt in dat die partijen over dezelfde relevante stukken moeten kunnen beschikken. | distinction entre différents types de pièces dont le demandeur reçoit ou non communication, la disposition est discriminatoire, dès lors qu'il n'existe pas de justification raisonnable de la différence de traitement, concernant la communication ou non au demandeur des différents types de pièces précités, selon que le recours émane du fonctionnaire délégué ou qu'il émane du collège des bourgmestre et échevins ou du demandeur d'un permis. En effet, l'égalité des armes de toutes les parties impliquées dans le recours administratif en cause en matière d'aménagement du territoire emporte l'obligation que ces parties puissent disposer des mêmes pièces pertinentes. |
In die interpretatie dient de prejudiciële vraag bevestigend te worden | Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une |
beantwoord. | réponse affirmative. |
B.6. Het Hof merkt echter op dat de in het geding zijnde bepaling in | B.6. La Cour observe cependant que la disposition en cause peut être |
die zin kan worden geïnterpreteerd dat zij geen onderscheid maakt | interprétée en ce sens qu'elle n'établit pas de distinction entre |
tussen verschillende soorten van stukken waarvan al dan niet aan de | différents types de pièces qui doivent ou non être notifiées au |
aanvrager moet worden kennisgegeven. Immers, in die bepaling is enkel | demandeur. En effet, cette disposition ne parle que d'une notification |
sprake van een kennisgeving van het « beroep », zonder nadere | du « recours », sans autre précision. Dans cette interprétation, la |
specificatie. In die interpretatie bestaat het in de prejudiciële | différence de traitement dénoncée dans la question préjudicielle, |
vraag aangevoerde verschil in behandeling, afgeleid uit de aard van | inférée de la nature de ces pièces, n'existe pas. |
die stukken, niet. | |
In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden | Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une |
beantwoord. | réponse négative. |
B.7. Voor zoveel als nodig merkt het Hof op dat, in de in B.6 | B.7. Pour autant que ce soit nécessaire, la Cour observe que, dans |
aangegeven interpretatie van de in het geding zijnde bepaling, de | l'interprétation de la disposition en cause mentionnée en B.6, la |
prejudiciële vraag is beperkt tot het verschil in behandeling van de | question préjudicielle est limitée à la différence de traitement des |
aanvragers van vergunningen, wat de mededeling van stukken betreft, | demandeurs de permis, en ce qui concerne la communication de pièces, |
naargelang het beroep bij de Vlaamse Regering wordt ingesteld door de | selon que le recours auprès du Gouvernement flamand est formé par le |
gemachtigde ambtenaar dan wel door de aanvrager of door het college | fonctionnaire délégué ou est formé par le demandeur ou le collège des |
van burgemeester en schepenen. | bourgmestre et échevins. |
In het arrest nr. 101/2003 van 17 juli 2003 heeft het Hof dat verschil | Dans l'arrêt n° 101/2003 du 17 juillet 2003, la Cour a jugé cette |
in behandeling bestaanbaar geacht met de artikelen 10 en 11 van de | différence de traitement compatible avec les articles 10 et 11 de la |
Grondwet op grond van volgende overwegingen : | Constitution, sur la base des considérations suivantes : |
« Het kan objectief en redelijkerwijze worden verantwoord dat de | « Il peut se justifier objectivement et raisonnablement que le |
gemachtigde ambtenaar enkel verplicht is de aanvrager in kennis te | fonctionnaire délégué soit seulement obligé de notifier son recours au |
stellen van zijn beroep, hieronder begrepen zijnde de integrale tekst | demandeur, en ce compris le texte intégral de sa requête et toutes les |
van zijn beroepsschrift met alle bijlagen ervan wanneer het beroep | annexes, lorsque le recours émane de lui, afin que le demandeur puisse |
uitgaat van de gemachtigde ambtenaar zelf, opdat de aanvrager kan | vérifier si le recours a été régulièrement formé et puisse prendre |
nagaan of het beroep regelmatig is samengesteld, kennis kan nemen van | connaissance des motifs qui le fondent, apprécier s'il y a lieu de |
de motieven ervan en kan beoordelen of er reden is om aan de Vlaamse | demander au Gouvernement flamand d'être entendu et préparer sa |
Regering te vragen te worden gehoord en zijn verweer voor te bereiden, | défense, et que cette formalité ne soit pas imposée lorsque le recours |
en dat zulks niet wordt opgelegd wanneer het beroep uitgaat van de | émane du demandeur lui-même. Dans ce dernier cas, c'est au demandeur |
aanvrager zelf. In dit laatste geval komt het aan de aanvrager van de | du permis qu'il appartient de rédiger le recours, de motiver son |
vergunning toe zijn beroepsschrift op te stellen en zijn dossier te | dossier et d'y adjoindre les pièces nécessaires. Il en va de même |
motiveren en de nodige stukken toe te voegen. Hetzelfde geldt indien | |
het beroep uitgaat van het college van burgemeester en schepenen ». | lorsque le recours émane du collège des bourgmestre et échevins ». |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 53, § 2, eerste lid, van het decreet van het Vlaamse Gewest | - L'article 53, § 2, alinéa 1er, du décret de la Région flamande |
betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, | relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 1996, |
in de redactie vóór de wijziging ervan bij het decreet van 21 november | dans sa rédaction antérieure à la modification apportée par le décret |
2003, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, wanneer het in | du 21 novembre 2003, viole les articles 10 et 11 de la Constitution, |
die zin wordt geïnterpreteerd dat het een onderscheid maakt op grond | s'il est interprété en ce sens qu'il établit une distinction fondée |
van de aard van de stukken waarvan aan de aanvrager van een vergunning | sur la nature des pièces qui doivent être notifiées au demandeur d'un |
kennis moet worden gegeven naargelang het beroep bij de Vlaamse | permis, selon que le recours formé auprès du Gouvernement flamand |
Regering door de gemachtigde ambtenaar dan wel door de aanvrager of | émane du fonctionnaire délégué ou émane du demandeur ou du collège des |
door het college van burgemeester en schepenen wordt ingesteld. | bourgmestre et échevins. |
- Dezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | - Cette même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
niet, wanneer zij in die zin wordt geïnterpreteerd dat zij geen | Constitution, si elle est interprétée en ce sens qu'elle n'établit pas |
onderscheid maakt op grond van de aard van de stukken waarvan aan de | de distinction fondée sur la nature des pièces qui doivent être |
aanvrager van een vergunning kennis moet worden gegeven naargelang het | notifiées au demandeur d'un permis, selon que le recours formé auprès |
beroep bij de Vlaamse Regering door de gemachtigde ambtenaar dan wel | du Gouvernement flamand émane du fonctionnaire délégué ou émane du |
door de aanvrager of door het college van burgemeester en schepenen | demandeur ou du collège des bourgmestre et échevins. |
wordt ingesteld. | |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 april 2007. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 avril 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |