← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 2/2007 van 11 januari 2007 Rolnummer 3951 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel
3 van de wet van 17 april 2002 tot invoering van de w Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 2/2007 van 11 januari 2007 Rolnummer 3951 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 3 van de wet van 17 april 2002 tot invoering van de w Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 2/2007 du 11 janvier 2007 Numéro du rôle : 3951 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 37quinquies, § 4, du Code pénal, inséré par l'article 3 de la loi du 17 avril 2002 instaurant la peine de t La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 2/2007 van 11 januari 2007 | Extrait de l'arrêt n° 2/2007 du 11 janvier 2007 |
Rolnummer 3951 | Numéro du rôle : 3951 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 37quinquies, § 4, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 37quinquies, |
van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 3 van de wet van 17 april | § 4, du Code pénal, inséré par l'article 3 de la loi du 17 avril 2002 |
2002 tot invoering van de werkstraf als autonome straf in | instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière |
correctionele zaken en in politiezaken, gesteld door de raadkamer van | correctionnelle et de police, posée par la chambre du conseil du |
de Rechtbank van eerste aanleg te Namen. | Tribunal de première instance de Namur. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 22 maart 2006 in zake S.F., waarvan de expeditie ter | Par jugement du 22 mars 2006 en cause de S.F., dont l'expédition est |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 29 maart 2006, heeft de | parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 29 mars 2006, la chambre |
raadkamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Namen de volgende | du conseil du Tribunal de première instance de Namur a posé la |
prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek (wet van 17 | « Interprété en ce sens qu'il n'ouvre aucun recours au condamné à une |
april 2002), geïnterpreteerd in die zin dat het de persoon die | peine de travail, à l'encontre du rapport de la Commission de |
veroordeeld werd tot een werkstraf niet de mogelijkheid biedt tot | |
beroep tegen het verslag van de probatiecommissie dat besluit tot de | probation concluant à l'application de la peine de substitution, alors |
toepassing van de vervangende straf, terwijl de op probatie gestelde | que le condamné probationnaire dispose, lui, d'un recours à l'encontre |
veroordeelde wel beroep kan instellen tegen de beslissingen van de | des décisions prises par la Commission dans le cadre de l'exécution de |
commissie in het kader van de tenuitvoerlegging van zijn veroordeling | sa condamnation (article 12, § 2, de la loi du 29 juin 1964), |
(artikel 12, § 2, van de wet van 29 juni 1964), de artikelen 10 en 11 | l'article 37quinquies, § 4, du Code pénal (loi du 17 avril 2002), |
van de Grondwet ? ». | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 37quinquies, § | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 37quinquies, § 4, |
4, van het Strafwetboek. De artikelen 37ter en 37quinquies van het | du Code pénal. Les articles 37ter et 37quinquies du Code pénal |
Strafwetboek bepalen : | disposent : |
« Art. 37ter.§ 1. Indien een feit van die aard is om door een |
« Art. 37ter.§ 1er. Lorsqu'un fait est de nature à entraîner une |
politiestraf of een correctionele straf gestraft te worden, kan de | peine de police ou une peine correctionnelle, le juge peut condamner à |
rechter als hoofdstraf een werkstraf opleggen. Binnen de perken van de | titre de peine principale à une peine de travail. Le juge prévoit, |
op het misdrijf gestelde straffen, alsook van de wet op grond waarvan | dans les limites des peines prévues pour l'infraction et par la loi en |
de zaak voor hem werd gebracht, voorziet de rechter in een | fonction de sa saisine, une peine d'emprisonnement ou une amende qui |
gevangenisstraf of in een geldboete die van toepassing kan worden ingeval de werkstraf niet wordt uitgevoerd. | peut être applicable en cas de non-exécution de la peine de travail. |
[...] | [...] |
§ 4. De rechter bepaalt de duur van de werkstraf en kan aanwijzingen | § 4. Le juge détermine la durée de la peine de travail et peut donner |
geven omtrent de concrete invulling van de werkstraf ». | des indications concernant le contenu concret de la peine de travail ». |
« Art. 37quinquies.§ 1. Wie overeenkomstig artikel 37ter tot een |
« Art. 37quinquies.§ 1er. Le condamné auquel une peine de travail a |
werkstraf is veroordeeld, wordt gevolgd door een justitieassistent van | été imposée en vertu de l'article 37ter est suivi par un assistant de |
de Dienst justitiehuizen van het ministerie van Justitie van het | justice du Service des maisons de justice du ministère de la Justice |
gerechtelijk arrondissement van zijn verblijfplaats. | de l'arrondissement judiciaire du lieu de la résidence du condamné. |
Op de tenuitvoerlegging van de werkstraf wordt toegezien door de | L'exécution de la peine de travail est contrôlée par la commission de |
probatiecommissie van de verblijfplaats van de veroordeelde, waaraan | probation du lieu de la résidence du condamné à laquelle l'assistant |
de justitieassistent rapporteert. | de justice fait rapport. |
§ 2. Wanneer de rechterlijke beslissing waarbij de werkstraf wordt | § 2. Lorsque la décision judiciaire prononçant une peine de travail |
uitgesproken in kracht van gewijsde is gegaan, bezorgt de griffier | est passée en force de chose jugée, le greffier en transmet dans les |
daarvan binnen vierentwintig uur een uitgifte aan de voorzitter van de | vingt-quatre heures une expédition au président de la commission de |
bevoegde probatiecommissie, alsook aan de afdeling van de Dienst | probation compétente ainsi qu'à la section du Service des maisons de |
justitiehuizen van het Ministerie van Justitie van het gerechtelijk | justice du Ministère de la Justice de l'arrondissement judiciaire, |
arrondissement, die onverwijld de in § 1 bedoelde justitieassistent | laquelle désigne sans délai l'assistant de justice visé au § 1er. |
aanwijst. De identiteit van de justitieassistent wordt schriftelijk | L'identité de l'assistant de justice est communiquée par écrit à la |
meegedeeld aan de probatiecommissie, die er binnen zeven werkdagen de | commission de probation, laquelle en informe dans les sept jours |
veroordeelde in kennis van stelt bij aangetekende brief en in | ouvrables le condamné par envoi recommandé et le cas échéant, son |
voorkomend geval zijn raadsman bij gewone brief. | conseil par simple lettre. |
§ 3. De justitieassistent bepaalt na de veroordeelde gehoord te hebben | § 3. Après avoir entendu le condamné et tenu compte de ses |
en rekening houdend met zijn opmerkingen de concrete invulling van de | observations, l'assistant de justice détermine le contenu concret de |
straf, met naleving van de aanwijzingen bedoeld in artikel 37ter, § 4, onder toezicht van de probatiecommissie die hierin te allen tijde, en eveneens met naleving van de aanwijzingen bedoeld in artikel 37ter, § 4, preciseringen of wijzigingen kan aanbrengen, hetzij ambtshalve, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van de veroordeelde. De justitieassistent stelt de veroordeelde bij aangetekende brief in kennis van de concrete invulling van de werkstraf en licht de raadsman van de veroordeelde, het openbaar ministerie en de probatiecommissie hierover schriftelijk in binnen drie dagen, zaterdagen, zondagen en feestdagen niet inbegrepen. | la peine, dans le respect des indications visées à l'article 37ter, § 4, sous le contrôle de la commission de probation qui, d'office, sur réquisition du ministère public ou à la requête du condamné, peut à tout moment, et également dans le respect des indications visées à l'article 37ter, § 4, le préciser et l'adapter. L'assistant de justice notifie le contenu concret de la peine de travail par envoi recommandé au condamné et en informe le conseil du condamné, le ministère public et la commission de probation par écrit, dans un délai de trois jours, non compris les samedis, dimanches et jours fériés. |
§ 4. Ingeval de werkstraf niet of slechts gedeeltelijk wordt | § 4. En cas d'inexécution totale ou partielle de la peine de travail, |
uitgevoerd, meldt de justitieassistent dit onverwijld aan de | l'assistant de justice informe sans délai la commission de probation. |
probatiecommissie. Meer dan tien dagen vóór de datum die werd | La commission convoque le condamné par envoi recommandé plus de dix |
vastgesteld om de zaak te behandelen, roept de commissie de | |
veroordeelde bij aangetekende brief op en stelt zijn raadsman ervan in | jours avant la date fixée pour l'examen de l'affaire et en informe son |
kennis. Het dossier van de commissie wordt gedurende vijf dagen ter beschikking gehouden van de veroordeelde en zijn raadsman. De commissie, die zitting houdt zonder dat het openbaar ministerie daarbij aanwezig is, stelt, naargelang van het geval, een beknopt of met redenen omkleed verslag op, met het oog op de toepassing van de vervangende straf. Het verslag wordt bij aangetekende brief ter kennis gebracht van de veroordeelde, bij gewone brief aan het openbaar ministerie en de justitieassistent en in voorkomend geval aan de raadsman van de veroordeelde. In dit geval kan het openbaar ministerie beslissen de in de rechterlijke beslissing voorziene gevangenisstraf of geldboete uit te voeren, waarbij rekening wordt gehouden met de werkstraf die reeds | conseil. Le dossier de la commission est mis pendant cinq jours à la disposition du condamné et de son conseil. La commission, siégeant hors la présence du ministère public, rédige un rapport succinct ou motivé, selon le cas, en vue de l'application de la peine de substitution. Le rapport est notifié par envoi recommandé au condamné, par simple lettre au ministère public et à l'assistant de justice et le cas échéant au conseil du condamné. Dans ce cas-ci, le ministère public peut décider d'exécuter la peine d'emprisonnement ou l'amende prévue dans la décision judiciaire, et ce en tenant compte de la peine de travail qui a déjà été exécutée par le |
door de veroordeelde is uitgevoerd ». | condamné ». |
B.2. Artikel 12 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de | B.2. L'article 12 de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, |
opschorting, het uitstel en de probatie bepaalt : | le sursis et la probation dispose : |
« § 1. De commissie kan de bij de rechterlijke beslissing gestelde | « § 1er. La commission peut suspendre, en tout ou en partie, les |
voorwaarden geheel of ten dele opschorten, nader omschrijven of | conditions fixées par la décision judiciaire, les préciser ou les |
aanpassen aan de omstandigheden. Zij kan die voorwaarden evenwel niet | adapter aux circonstances. Elle ne peut toutefois rendre ces |
verscherpen. | conditions plus sévères. |
Indien de commissie van oordeel is dat zij een van de in het vorige | |
lid bepaalde maatregelen zal moeten nemen, roept de voorzitter de | Si la commission estime devoir envisager une des mesures prévues à |
betrokkene bij een ter post aangetekende brief op meer dan tien dagen | l'alinéa précédent, le président convoque l'intéressé, par lettre |
vóór de datum die voor de behandeling van de zaak is gesteld. Het | recommandée à la poste, plus de dix jours avant la date fixée pour |
dossier van de commissie wordt gedurende tien dagen ter beschikking | l'examen de l'affaire. Le dossier de la commission est mis pendant dix |
gehouden van de betrokkene en van zijn eventuele raadsman. De beslissing van de commissie is met redenen omkleed. Van deze beslissing wordt kennis gegeven aan de betrokkene en aan het openbaar ministerie. De kennisgeving geschiedt bij een ter post aangetekende brief, binnen drie dagen, zaterdagen, zon- en feestdagen niet medegerekend. § 2. Het openbaar ministerie kan bij vordering, en de op probatie gestelde persoon bij verzoekschrift voor de rechtbank van eerste aanleg waarbij de commissie is ingesteld, in beroep komen van de beslissingen die de commissie krachtens § 1 van dit artikel heeft genomen. Vordering en verzoek moeten schriftelijk ingediend worden en met redenen omkleed zijn. Het beroep moet worden ingesteld binnen tien dagen te rekenen van de kennisgeving van de beslissing van de commissie. Het heeft opschortende kracht tenzij de commissie anders beslist. De voorzitter van de rechtbank die uitspraak moet doen, laat meer dan tien dagen tevoren, in een ter griffie gehouden bijzonder register, plaats, dag en uur van verschijning optekenen. Ten minste tien dagen vóór de verschijning, geeft de griffier bij aangetekende brief daarvan bericht aan de op probatie gestelde persoon. Gedurende die termijn wordt het dossier ter beschikking van de betrokkene en van zijn eventuele raadsman ter griffie neergelegd. De rechtbank houdt zitting en doet uitspraak in raadkamer. | jours à disposition de l'intéressé et de son conseil éventuel. La décision de la commission est motivée. Elle est notifiée à l'intéressé et au ministère public. La notification est faite par lettre recommandée à la poste, dans un délai de trois jours, non compris les samedis, dimanches et jours fériés. § 2. Le ministère public et la personne sous probation peuvent, le premier par réquisition et la seconde par requête, introduire, devant le tribunal de première instance auprès duquel la commission est instituée, un recours contre les décisions rendues par elle en vertu du § 1er du présent article. La réquisition et la requête doivent être écrites et motivées. Le recours doit être introduit dans les dix jours à compter de la notification de la décision de la commission. Il est suspensif, à moins que la commission n'en décide autrement. Le président du tribunal appelé à statuer fait indiquer plus de dix jours d'avance, sur un registre tenu au greffe, les lieu, jour et heure de la comparution. Le greffier en donne avis par lettre recommandée, à la personne sous probation, au moins dix jours avant la comparution. Pendant ce délai, le dossier est déposé au greffe à la disposition de l'intéressé et de son conseil éventuel. Le tribunal siège et statue en chambre du conseil. |
Indien de rechtbank het beroep aanneemt, kan zij de beslissing van de | Si le tribunal accueille le recours, il peut réformer la décision de |
commissie wijzigen. | la commission. |
De beslissing die op dat beroep wordt gewezen, is niet vatbaar voor | La décision rendue sur ce recours n'est susceptible ni d'appel, ni |
hoger beroep noch voor verzet ». | d'opposition ». |
B.3.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over het verschil in | |
behandeling dat door de voormelde bepalingen wordt gemaakt tussen de | B.3.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la différence de |
personen die werden veroordeeld tot een werkstraf (gekoppeld aan een | traitement faite par les dispositions précitées entre les personnes |
vervangende straf) waarvan de gehele of gedeeltelijke niet-uitvoering | qui ont été condamnées à une peine de travail (assortie d'une peine de |
het voorwerp uitmaakt van een verslag van de probatiecommissie met het | substitution) dont l'inexécution totale ou partielle fait l'objet d'un |
oog op de toepassing van de vervangende straf, en de personen die een | rapport de la commission de probation en vue de l'application de la |
maatregel genieten tot opschorting van de uitspraak van de | peine de substitution et les personnes qui bénéficient d'une mesure de |
veroordeling of uitstel van de tenuitvoerlegging van de straf, die | suspension du prononcé de la condamnation ou de sursis à l'exécution |
samengaat met een probatiemaatregel die wordt opgeschort, nader | de la peine, assortie d'une mesure probatoire qui est suspendue, |
omschreven of aangepast bij een beslissing van de probatiecommissie : | précisée ou adaptée par une décision de la commission de probation : |
terwijl de laatstgenoemden de mogelijkheid hebben om voor de rechtbank | alors que les secondes ont la possibilité d'introduire devant le |
van eerste aanleg beroep in te stellen tegen de beslissing van de | tribunal de première instance un recours contre la décision de la |
commissie krachtens artikel 12, § 2, van de voormelde wet van 29 juni | commission en vertu de l'article 12, § 2, de la loi du 29 juin 1964 |
1964, zouden de eerstgenoemden over geen enkel rechtsmiddel beschikken | précitée, les premières ne disposeraient d'aucun recours contre le |
tegen het verslag van de commissie. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot | rapport de la commission. La Cour limite son examen à la différence de |
het aldus omschreven verschil in behandeling. | traitement ainsi définie. |
B.3.2. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, zijn de | B.3.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, les |
categorieën van personen waartussen dat verschil in behandeling | catégories de personnes entre lesquelles existe cette différence de |
bestaat, vergelijkbaar omdat het in beide gevallen gaat om | traitement sont comparables puisqu'il s'agit dans les deux cas de |
rechtzoekenden die straffen hebben opgelopen waarvan bepaalde | justiciables ayant encouru des peines dont certaines modalités |
modaliteiten tot de bevoegdheid van de probatiecommissie behoren. | relèvent de la compétence de la commission de probation. |
B.4. Zoals het openbaar ministerie aangeeft in zijn conclusies | B.4. Comme l'indique le ministère public dans ses conclusions |
voorafgaand aan het verwijzingsvonnis, heeft de wetgever, bij de | précédant le jugement a quo, le législateur, lors de l'adoption de la |
aanneming van de wet van 17 april 2002 waarbij de in het geding zijnde | loi du 17 avril 2002 qui inséra la disposition en cause dans le Code |
bepaling in het Strafwetboek werd ingevoegd, uitdrukkelijk de | pénal, a expressément écarté la possibilité d'un recours alors qu'il |
mogelijkheid van een beroep uitgesloten terwijl hem was voorgesteld om | lui était proposé d'amender en ce sens les textes soumis à son examen. |
de hem voorgelegde teksten in die zin te amenderen. Hij heeft | Il a considéré que la commission ne disposait que d'une simple |
geoordeeld dat de commissie louter een adviesbevoegdheid had en dat | compétence d'avis et ne pouvait se voir conférer de compétence |
haar geen jurisdictionele bevoegdheid mocht worden toegekend omdat het | |
openbaar ministerie in laatste instantie beslist (Parl. St., Kamer, | juridictionnelle, le ministère public décidant en dernier ressort |
2000-2001, DOC 50-0549/011, p. 33). | (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0549/011, p. 33). |
B.5.1. Er bestaat een wezenlijk verschil tussen de rol van de | B.5.1. Il existe une différence essentielle entre le rôle que joue la |
probatiecommissie wanneer zij de veroordeelde oproept met toepassing | commission de probation lorsqu'elle convoque le condamné, en |
van artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek, en haar rol | application de l'article 37quinquies, § 4, du Code pénal, et |
wanneer zij de betrokkene oproept met toepassing van artikel 12, § 1, | lorsqu'elle convoque l'intéressé, en application de l'article 12, § 1er, |
van de wet van 29 juni 1964. | de la loi du 29 juin 1964. |
B.5.2. In het eerste geval stelt zij een verslag op met het oog op de | B.5.2. Dans le premier cas, elle établit un rapport en vue de |
toepassing van de vervangende straf, dat een akte is die voorafgaat | l'application de la peine de substitution, lequel est un acte |
aan de beslissing die het openbaar ministerie kan nemen om de in de | préalable à la décision que peut prendre le ministère public |
rechterlijke beslissing vastgestelde gevangenisstraf of geldboete uit | d'exécuter la peine d'emprisonnement ou l'amende prévue dans la |
te voeren. | décision judiciaire. |
B.5.3. In het tweede geval neemt de commissie, in zoverre zij « de bij | B.5.3. Dans le second cas, la commission, en ce qu'elle « peut |
de rechterlijke beslissing gestelde voorwaarden geheel of ten dele | suspendre, en tout ou en partie, les conditions fixées par la décision |
[kan] opschorten, nader omschrijven of aanpassen aan de omstandigheden | judiciaire, les préciser ou les adapter aux circonstances », sans |
» zonder evenwel « die voorwaarden [te] verscherpen », een beslissing | toutefois « rendre ces conditions plus sévères », prend une décision |
die rechtstreeks van toepassing is, onder voorbehoud van het beroep | qui est directement applicable, sous réserve du recours prévu à |
waarin artikel 12, § 2, van de wet van 29 juni 1964 voorziet. | l'article 12, § 2, de la loi du 29 juin 1964. |
B.6. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever niet heeft voorzien | B.6. Il est raisonnablement justifié de ne pas prévoir un recours |
in een beroep tegen een verslag van de probatiecommissie, dat een | contre un rapport de la commission de probation, qui est un acte |
voorbereidende akte is die het openbaar ministerie niet bindt bij zijn | préparatoire qui ne lie pas le ministère public dans la décision qu'il |
daaropvolgende beslissing, en wel de mogelijkheid van zulk een beroep | prendra ensuite, et d'offrir un tel recours à l'intéressé contre une |
aan de betrokkene heeft geboden tegen een beslissing die uitvoerbaar is. | décision qui est exécutoire. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek schendt de artikelen 10 | L'article 37quinquies, § 4, du Code pénal ne viole pas les articles 10 |
en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het niet voorziet in een beroep | et 11 de la Constitution, en ce qu'il ne prévoit pas de recours contre |
tegen het verslag dat door de probatiecommissie is opgesteld met het | le rapport établi par la commission de probation en vue de |
oog op de toepassing van de vervangende straf. | l'application de la peine de substitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 januari 2007. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 janvier 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |