← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 181/2006 van 29 november 2006 Rolnummer 3877 In zake :
het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van artikel 7 van de wet van 20 juli 2005 houdende
diverse bepalingen en van de artikelen 85 en 86 van de p Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 181/2006 van 29 november 2006 Rolnummer 3877 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van artikel 7 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen en van de artikelen 85 en 86 van de p Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) | Extrait de l'arrêt n° 181/2006 du 29 novembre 2006 Numéro du rôle : 3877 En cause : le recours en annulation totale ou partielle de l'article 7 de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses et des articles 85 et 86 de la lo La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 181/2006 van 29 november 2006 | Extrait de l'arrêt n° 181/2006 du 29 novembre 2006 |
Rolnummer 3877 | Numéro du rôle : 3877 |
In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van | En cause : le recours en annulation totale ou partielle de l'article 7 |
artikel 7 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen en | de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses et des |
van de artikelen 85 en 86 van de programmawet van 27 december 2005, | articles 85 et 86 de la loi-programme du 27 décembre 2005, introduit |
ingesteld door de vzw « Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie » | par l'ASBL « Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie » et l'ASBL « |
en de vzw « Davidsfonds ». | Davidsfonds ». |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. |
R. Henneuse, M. Bossuyt, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, | Henneuse, M. Bossuyt, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitter A. Arts, | Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 | janvier 2006 et parvenue au greffe le 30 janvier 2006, un recours en |
januari 2006, is beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging | |
ingesteld van artikel 7 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse | annulation totale ou partielle de l'article 7 de la loi du 20 juillet |
bepalingen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 juli 2005) | 2005 portant des dispositions diverses (publiée au Moniteur belge du |
en van de artikelen 85 en 86 van de programmawet van 27 december 2005 | 28 juillet 2005) et des articles 85 et 86 de la loi-programme du 27 |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 december 2005, tweede | décembre 2005 (publiée au Moniteur belge du 30 décembre 2005, deuxième |
editie) door de vzw « Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie », | édition) a été introduit par l'ASBL « Sociare, Socioculturele |
met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, J. Stevensstraat 8, en de | Werkgeversfederatie », dont le siège social est établi à 1000 |
Bruxelles, rue J. Stevens 8, et l'ASBL « Davidsfonds », dont le siège | |
vzw « Davidsfonds », met maatschappelijke zetel te 3000 Leuven, | social est établi à 3000 Louvain, Blijde-Inkomststraat 79. |
Blijde-Inkomststraat 79. | |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen artikel 7 van de wet | B.1. Le recours en annulation est dirigé contre l'article 7 de la loi |
van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen en tegen de artikelen 85 | du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses ainsi que contre |
en 86 van de programmawet van 27 december 2005. | les articles 85 et 86 de la loi-programme du 27 décembre 2005. |
Die bepalingen luiden : | Ces dispositions énoncent : |
« Art. 7 [van de voormelde wet van 20 juli 2005]. In artikel 38, § | « Art. 7.[de la loi précitée du 20 juillet 2005]. A l'article 38, § |
3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen | 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux |
van de sociale zekerheid voor werknemers, ingevoegd bij het koninklijk | de la sécurité sociale des travailleurs salariés, inséré par l'arrêté |
besluit van 20 december 1996 en gewijzigd bij het koninklijk besluit | royal du 20 décembre 1996 et modifié par l'arrêté royal du 8 août |
van 8 augustus 1997, de wet van 22 mei 2001 en de wet van 27 december | 1997, la loi du 22 mai 2001 et la loi du 27 décembre 2004, le premier |
2004, wordt het eerste lid vervangen als volgt : | alinéa est remplacé par l'alinéa suivant : |
' Een solidariteitsbijdrage is verschuldigd door de werkgever die | ' Une cotisation de solidarité est due par l'employeur pour tout |
gelijk welk voertuig, dat ook voor andere dan louter beroepsdoeleinden | véhicule qui est mis à disposition de son travailleur à un usage autre |
wordt gebruikt, rechtstreeks of onrechtstreeks ter beschikking stelt | que strictement professionnel, de manière directe ou indirecte et ce, |
van zijn werknemer, ongeacht elke financiële bijdrage van de werknemer | indépendamment de toute contribution financière du travailleur dans le |
in de financiering of het gebruik van dit voertuig. Wordt | financement ou l'utilisation de ce véhicule. Est présumé être mis à |
verondersteld ter beschikking van de werknemer te zijn gesteld voor | disposition du travailleur à un usage autre que strictement |
andere dan louter beroepsdoeleinden, ieder voertuig dat op naam van de | professionnel tout véhicule immatriculé au nom de l'employeur ou |
werkgever is ingeschreven of dat het voorwerp uitmaakt van een huur- | faisant l'objet d'un contrat de location ou de leasing ou de tout |
of leasingcontract of van gelijk welk ander contract voor het gebruik | |
van het voertuig, behalve indien de werkgever aantoont ofwel dat het | autre contrat d'utilisation de véhicule sauf si l'employeur démontre |
gebruik voor ander dan louter beroepsdoeleinden uitsluitend gebeurt | soit que l'usage autre que strictement professionnel est exclusivement |
door een persoon die niet valt onder het toepassingsgebied van de | le fait d'une personne qui ne ressort pas du champ d'application de la |
sociale zekerheid voor werknemers, ofwel dat het voertuig voor louter | sécurité sociale des travailleurs salariés soit que l'usage du |
beroepsdoeleinden wordt gebruikt. ' ». | véhicule est strictement professionnel. ' ». |
« Art. 85 [van de voormelde programmawet van 27 december 2005]. In de | « Art. 85.[de la loi-programme précitée du 27 décembre 2005]. Au sens |
zin van artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de | de l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, |
vervangen bij de wet van 27 december 2004 en gewijzigd bij de wet van | remplacé par la loi du 27 décembre 2004 et modifié par la loi du 20 |
20 juli 2005, wordt onder ' voertuig ter beschikking gesteld aan de | juillet 2005, il faut entendre par ' véhicule qui est mis à |
werknemer voor andere dan loutere beroepsdoeleinden ' verstaan : onder | disposition du travailleur à un usage autre que strictement |
andere het voertuig dat de werkgever ter beschikking stelt aan de | professionnel ' : entre autres le véhicule que l'employeur met à la |
werknemer om de woon-werkverplaatsing individueel af te leggen en/of | disposition du travailleur pour parcourir le trajet entre le domicile |
voor privé gebruik alsook het voertuig gebruikt voor het collectief | et le lieu de travail et/ou pour son usage privé ainsi que le véhicule |
vervoer van werknemers. | utilisé pour le transport collectif des travailleurs. |
Art. 86 [van de voormelde programmawet van 27 december 2005]. In | Art. 86.[de la loi-programme précitée du 27 décembre 2005]. Dans |
artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de | l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, |
vervangen bij de wet van 27 december 2004 en gewijzigd bij de wet van | remplacé par la loi du 27 décembre 2004 et modifié par la loi du 20 |
20 juli 2005, wordt tussen het tweede en het derde lid het volgende | juillet 2005, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 2 et 3 : |
lid ingevoegd : ' In geval van terbeschikkingstelling van een voertuig voor het | ' En cas de mise à disposition d'un véhicule utilisé pour le transport |
collectief vervoer van werknemers is de solidariteitsbijdrage bepaald | collectif des travailleurs, la cotisation de solidarité fixée par le |
door dit artikel verschuldigd, behalve indien het gaat om een systeem | présent article est due sauf s'il s'agit d'un système de transport de |
van vervoer van werknemers overeengekomen door de sociale partners | travailleurs convenu entre partenaires sociaux dans lequel il est fait |
waarin gebruikt wordt gemaakt van een voertuig, behorend tot de | usage d'un véhicule appartenant à la catégorie N1, dans lequel, outre |
categorie N1, waarin, naast de chauffeur, minstens twee andere | le conducteur, au moins deux autres travailleurs de l'entreprise sont |
werknemers van de onderneming aanwezig zijn gedurende minstens 80 % | présents pendant au moins 80 % du trajet accompli de et jusqu'au |
van het afgelegde traject van en naar de woonplaats van de chauffeur | domicile du conducteur et si en outre, l'employeur prouve qu'il n'y a |
en voor zover de werkgever bovendien bewijst dat er geen ander | |
privégebruik wordt gemaakt van dit voertuig. ' ». | aucun autre usage privé de ce véhicule. ' ». |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep | Quant à la recevabilité du recours |
B.2.1. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid van het beroep. | B.2.1. Le Conseil des ministres conteste la recevabilité du recours. |
Hoewel het beroep tot vernietiging formeel tegen een aantal bepalingen | Bien que le recours en annulation soit formellement dirigé contre un |
van de wetten van 20 juli 2005 en 27 december 2005 is gericht, zou uit | certain nombre de dispositions des lois des 20 juillet 2005 et 27 |
zowel de tekst en de draagwijdte van die bestreden normen als uit de | décembre 2005, il ressortirait aussi bien du texte et de la portée de |
in het verzoekschrift uiteengezette grieven blijken dat de verzoekende | ces normes attaquées que des griefs exposés dans la requête que les |
partijen in wezen artikel 2 van de programmawet van 27 december 2004 | parties requérantes attaquent en substance l'article 2 de la |
loi-programme du 27 décembre 2004, contre lequel elles ont déjà | |
bestrijden, waartegen zij eerder een beroep tot vernietiging hebben | introduit précédemment un recours en annulation qui a donné lieu à |
ingesteld, dat aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 94/2006. De | l'arrêt n° 94/2006. Les dispositions actuellement attaquées seraient |
thans bestreden bepalingen zouden louter interpretatieve bepalingen | des dispositions purement interprétatives qui n'instaurent pas de |
zijn die geen nieuwe normen invoeren. Aangezien de programmawet van 27 | nouvelles normes. La loi-programme du 27 décembre 2004 ayant été |
december 2004 in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2004 is | publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2004, le recours actuel, |
bekendgemaakt, zou het huidige beroep, ingediend op 27 januari 2006, kennelijk laattijdig zijn. B.2.2. In zoverre de exceptie van niet-ontvankelijkheid van het beroep op de laattijdige indiening ervan is gebaseerd, kan zij niet worden aangenomen, nu het verzoekschrift binnen de beroepstermijn van zes maanden is ingediend. De omstandigheid dat sommige van de thans bestreden bepalingen een interpretatief karakter zouden hebben, doet daaraan niets af. B.2.3. In zoverre de exceptie het feit bekritiseert dat de grieven die door de verzoekende partijen worden aangevoerd in wezen betrekking hebben op andere bepalingen dan degene die thans worden bestreden, wordt het onderzoek van de exceptie gevoegd bij dat van de grond van de zaak. B.3.1. De Ministerraad betwist tevens de ontvankelijkheid van het beroep, in zoverre het door de eerste verzoekende partij is ingesteld. Die partij zou niet opkomen voor een collectief belang, doch uitsluitend voor de individuele belangen van haar leden. Bovendien zou haar maatschappelijk doel niet worden geraakt door de bestreden norm, omdat er een onvoldoende rechtstreeks verband is tussen haar opdracht en de bestreden maatregel. | introduit le 27 janvier 2006, serait manifestement tardif. B.2.2. En tant que l'exception d'irrecevabilité du recours est fondée sur son introduction tardive, elle ne saurait être admise, étant donné que la requête a été introduite dans le délai de recours de six mois. La circonstance que certaines des dispositions actuellement entreprises auraient un caractère interprétatif n'a pas d'incidence à cet égard. B.2.3. En tant que l'exception critique le fait que les griefs invoqués par les parties requérantes portent en substance sur d'autres dispositions que celles qui sont actuellement attaquées, l'examen de l'exception est joint à celui du fond de l'affaire. B.3.1. Le Conseil des ministres conteste également la recevabilité du recours, en tant qu'il a été introduit par la première partie requérante. Cette partie n'agirait pas pour défendre un intérêt collectif, mais exclusivement pour défendre les intérêts individuels de ses membres. Par ailleurs, son objet social ne serait pas affecté par la norme attaquée, parce qu'il existe un lien insuffisamment direct entre sa mission et la mesure attaquée. |
B.3.2. De artikelen 4 en 5, eerste lid, van de statuten van de vzw « | B.3.2. Les articles 4 et 5, alinéa 1er, des statuts de l'ASBL « |
Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie » bepalen : | Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie » énoncent : |
« Art. 4.Sociare stelt zich tot doel, vanuit een zo sterk mogelijke |
« Art. 4.Sociare se fixe pour objectif, à partir d'une position |
representatieve positie, de belangen te bevorderen van de werkgevers | représentative la plus forte possible, de favoriser les intérêts des |
van de socioculturele sector en van haar leden in het bijzonder. Zij | employeurs du secteur socioculturel et de ses membres en particulier. |
doet dit in het bijzonder door middel van belangenbehartiging en | A cette fin, elle usera notamment de la défense d'intérêts et de la |
dienstverlening, opdat de werkgevers hun maatschappelijke doelstelling | prestation de services, afin que les employeurs puissent poursuivre |
in optimale omstandigheden zouden kunnen nastreven. | leur objet social dans des circonstances optimales. |
Art. 5.Tot de concrete activiteiten behoren onder meer alle |
Art. 5.Relèvent notamment des activités concrètes toutes les |
activiteiten die de belangenbehartiging en dienstverlening bevorderen, | activités qui favorisent la défense d'intérêts et la prestation de |
het voeren en bevorderen van het overleg onderling, het overleg met de | services, le fait de mener et de promouvoir la concertation mutuelle, |
werknemersorganisaties, met de overheid en met derden, | la concertation avec les organisations de travailleurs, avec |
vertegenwoordiging in de geëigende structuren, bijstand en assistentie | l'autorité et avec les tiers, la représentation dans les structures ad |
in juridische aangelegenheden, organiseren van vorming en opleiding | hoc, l'aide et l'assistance en matière juridique, l'organisation de |
voor de leden. | formations pour les membres. |
[...] ». | [...] ». |
Op grond van haar maatschappelijke doelstelling kan de vereniging | En vertu de son objet social, l'association sans but lucratif peut |
zonder winstoogmerk beroep instellen tegen de in het geding zijnde | introduire un recours contre les dispositions en cause, qui pourraient |
bepalingen, die de aangesloten werkgevers in de socioculturele sector zouden kunnen raken in het kader van hun werk. Er is derhalve een voldoende rechtstreeks verband tussen de maatschappelijke opdracht van de eerste verzoekende partij en de bestreden bepalingen. De exceptie van niet-ontvankelijkheid wegens ontstentenis van het vereiste belang van de eerste verzoekende partij wordt verworpen. Ten gronde Ten aanzien van het eerste middel B.4. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. Het middel omvat verschillende onderdelen. B.5.1. De Ministerraad voert aan dat de verzoekende partijen in ieder geval geen belang hebben bij enkele van de onderdelen van het eerste middel. | affecter dans le cadre de leur travail les employeurs du secteur socioculturel affiliés. Il y a par conséquent un lien suffisamment direct entre la mission sociale de la première partie requérante et les dispositions attaquées. L'exception d'irrecevabilité pour cause d'absence d'intérêt requis de la première partie requérante est rejetée. Quant au fond En ce qui concerne le premier moyen B.4. Le premier moyen est pris de la violation du principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination. Le moyen comprend plusieurs branches. B.5.1. Le Conseil des ministres fait valoir que les parties requérantes ne possèdent en tout état de cause aucun intérêt à quelques-unes des branches du premier moyen. |
B.5.2. De bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof maakt | B.5.2. La loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage ne |
geen onderscheid tussen de verzoekers naar gelang van de aard van de | fait pas de distinction entre les requérants selon la nature des |
grondwettelijke regels waarvan zij de schending aanvoeren. De wet eist | règles constitutionnelles dont ils invoquent la violation. Elle |
dat de natuurlijke personen en de rechtspersonen die een beroep | requiert des personnes physiques et morales qui introduisent un |
instellen, van hun belang doen blijken. Zodra het belang van de | recours qu'elles justifient de leur intérêt. Une fois l'intérêt des |
verzoekende partijen bij het beroep tot vernietiging is aangetoond, | parties requérantes au recours en annulation démontré, elles ne |
dienen zij niet daarenboven te getuigen van een belang bij elk van de | doivent pas en plus justifier d'un intérêt à chacun des moyens ou à |
middelen of de onderdelen van de middelen die zij aanvoeren. | chacune des branches des moyens qu'elles formulent. |
De excepties van de Ministerraad ten aanzien van verschillende | Les exceptions soulevées par le Conseil des ministres à l'égard de |
onderdelen van het eerste middel worden verworpen. | différentes branches du premier moyen sont rejetées. |
B.6. Het oorspronkelijke artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni | B.6. A l'origine, l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 |
1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
werknemers, zoals ingevoegd bij koninklijk besluit van 20 december | travailleurs salariés, inséré par l'arrêté royal du 20 décembre 1996 |
1996 en later gewijzigd, vóór de vervanging ervan door artikel 2 van | et modifié ultérieurement, prévoyait, avant son remplacement par |
de programmawet van 27 december 2004, voorzag in de betaling van een | l'article 2 de la loi-programme du 27 décembre 2004, le paiement d'une |
solidariteitsbijdrage door de werkgever die aan de werknemer een | cotisation de solidarité par l'employeur qui mettait à la disposition |
voertuig ter beschikking stelde dat ook voor persoonlijk en | du travailleur un véhicule qui pouvait également être affecté à une |
individueel gebruik kon worden aangewend. Die solidariteitsbijdrage | utilisation personnelle et individuelle. Cette cotisation de |
bedroeg 33 procent van het voordeel dat de werknemer ontving door de | solidarité s'élevait à 33 p.c. de l'avantage que le travailleur |
wagen privé te gebruiken en dat geraamd werd overeenkomstig de | retirait de l'utilisation privée du véhicule et qui était évalué |
beginselen van artikel 36 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | conformément aux principes de l'article 36 du Code des impôts sur les |
1992, rekening houdend met de fiscale paardenkracht en het aantal | revenus 1992, compte tenu des chevaux fiscaux et du nombre de |
privé afgelegde kilometers, bedrag dat werd verminderd met de | kilomètres parcourus à titre privé, montant dont était déduite la |
persoonlijke bijdrage die de werknemer eventueel aan de werkgever | contribution personnelle que le travailleur payait éventuellement à |
betaalde. | l'employeur. |
De toepassing van die regeling stuitte op verschillende problemen. Zo | L'application de cette disposition se heurtait à différents problèmes. |
konden de instellingen die de bijdrage dienden te innen, niet | Ainsi, les organismes qui devaient percevoir la cotisation ne |
beschikken over gegevens die een controle inzake de juistheid van de | pouvaient pas disposer des informations permettant un contrôle quant à |
betaalde bijdrage mogelijk maakten. De betwistingen nopens het begrip | l'exactitude de la cotisation payée. Les contestations relatives à la |
« afstand woon-werkplaats » en nopens de omschrijving van het begrip « | notion de « distance domicile-lieu de travail » et à la définition de |
voordeel » - wegens de gedeeltelijke tegemoetkoming van de werknemer | la notion d'« avantage » - en raison de la participation du |
in de kosten met betrekking tot het ter beschikking gestelde voertuig | travailleur aux frais relatifs au véhicule mis à sa disposition - en |
- bemoeilijkten de toepassing (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC | compliquaient l'application (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC |
51-1437/001, p. 16). | 51-1437/001, p. 16). |
B.7. Om de voormelde problemen te ondervangen, voerde artikel 2 van de | B.7. Pour remédier aux problèmes précités, l'article 2 de la |
programmawet van 27 december 2004 een solidariteitsbijdrage op | loi-programme du 27 décembre 2004 a instauré une cotisation de |
bedrijfsvoertuigen in waarbij de grondslag voor de inning van de | solidarité sur les véhicules de société, dont l'assiette de perception |
solidariteitsbijdrage werd verruimd door alle voertuigen eraan te | a été élargie par l'inclusion de tous les véhicules mis à la |
onderwerpen die ter beschikking zijn gesteld van de werknemer en niet | disposition d'un travailleur à des fins autres que strictement |
uitsluitend bestemd zijn voor beroepsdoeleinden, zonder rekening te | professionnelles, sans tenir compte d'une éventuelle participation du |
houden met de eventuele bijdrage van de werknemer in de financiering | travailleur dans leur financement. Un objectif écologique est |
ervan. Tevens wordt ook een ecologische doelstelling nagestreefd, | également poursuivi, en ce que le mode de calcul incite à accorder une |
doordat de berekeningswijze aanzet tot meer respect voor het milieu. | attention plus respectueuse à l'environnement. |
De solidariteitsbijdrage is bovendien een forfaitaire sociale bijdrage | La cotisation de solidarité est par ailleurs une cotisation sociale |
aangepast volgens de ecologische normen op basis van de schadelijke | forfaitaire adaptée en fonction des normes écologiques sur la base des |
gasuitstoot waaronder CO2 en brandstofverbruik, waardoor, volgens de | émissions de gaz nocifs, dont le CO2, et de la consommation de |
parlementaire voorbereiding, de minst vervuilende wagens nog nooit zo | carburant, grâce à quoi, selon les travaux préparatoires, les |
goedkoop zullen zijn geweest. Het aantal voertuigen dat onderworpen is | véhicules les moins polluants n'auront jamais été si bon marché. Le |
aan de solidariteitsbijdrage werd hierdoor vanaf 2005 verhoogd van 120 | nombre de véhicules soumis à la cotisation de solidarité est ainsi |
000 tot 300 000. Wel zou erover worden gewaakt dat de gemiddelde | passé, à partir de 2005, de 120 000 à 300 000. Il convient toutefois |
bijdrage per voertuig voor wat betreft het bestaande wagenpark niet | |
stijgt. Naar gelang van de inkomsten en van de reële impact van de maatregel | de veiller à ce que la cotisation moyenne par véhicule pour ce qui est |
kan de Koning bij een in Ministerraad overlegd besluit de bedragen van | du parc automobile existant n'augmente pas. |
de solidariteitsbijdrage aanpassen om de budgettaire doelstelling te | En fonction des recettes et de l'impact réel de ces mesures, le Roi |
halen, onverminderd de verplichting om dat besluit te laten | peut par arrêté délibéré en Conseil des Ministres adapter les montants |
bekrachtigen door de wetgever binnen de termijn van negen maanden | de la cotisation de solidarité pour atteindre l'objectif budgétaire, |
vanaf de bekendmaking ervan. Om een correcte inning van de | sous réserve de l'obligation de faire confirmer cet arrêté par le |
verschuldigde bijdragen te verzekeren, zullen inlichtingen waarover | législateur dans les neuf mois suivant sa publication. Afin d'assurer |
sommige administraties beschikken, ter beschikking worden gesteld van | une perception correcte des cotisations dues, les informations dont |
de inspectiediensten belast met de controle van de toepassing van de | disposent différentes autorités sont mises à la disposition des |
reglementering betreffende de sociale zekerheid en van de instellingen | services d'inspection chargés de surveiller l'application de la |
die instaan voor de inning van de sociale zekerheidsbijdragen (ibid., | réglementation relative à la sécurité sociale et des organismes de |
pp. 16-18). | perception des cotisations de sécurité sociale (ibid., pp. 16-18). |
B.8. Bij het arrest nr. 94/2006 van 14 juni 2006 heeft het Hof het | B.8. Par l'arrêt n° 94/2006 du 14 juin 2006, la Cour a rejeté le |
beroep verworpen dat door dezelfde verzoekende partijen tegen het | recours qui avait été introduit par les mêmes parties requérantes |
voormelde artikel 2 van de programmawet van 27 december 2004 was ingesteld. | contre l'article 2 précité de la loi-programme du 27 décembre 2004. |
B.9.1. De thans bestreden bepalingen wijzigen of interpreteren het | B.9.1. Les dispositions actuellement attaquées modifient ou |
voormelde artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981. | interprètent l'article 38, § 3quater, précité de la loi du 29 juin |
B.9.2. In de parlementaire voorbereiding worden die bepalingen als | 1981. B.9.2. Ces dispositions sont commentées comme suit dans les travaux |
volgt toegelicht : | préparatoires : |
- wat betreft artikel 7 van de wet van 20 juli 2005 : | - en ce qui concerne l'article 7 de la loi du 20 juillet 2005 : |
« Om een correcte inning van de solidariteitsbijdrage te verzekeren wordt een weerlegbaar vermoeden ingevoerd dat elk voertuig dat voor privédoeleinden van werknemers kan worden gebruikt inderdaad ook voor privédoeleinden gebruikt wordt. De werkgever kan dit vermoeden weerleggen door of wel aan te tonen dat het voertuig wordt gebruikt door een persoon die niet valt onder het toepassingsgebied van de sociale zekerheid voor werknemers of door aan te tonen dat het voertuig wel degelijk louter voor professionele doeleinden gebruikt wordt. Elementen zoals een clausule in een arbeidsovereenkomst die het privégebruik verbiedt, of zoals een verzekeringsovereenkomst waaruit blijkt dat schade ingevolge privé gebruik niet gedekt wordt, kunnen deel uitmaken van de bewijsvoering maar volstaan op zich niet. Om vrijgesteld te kunnen worden van de solidariteitsbijdrage voor een bepaalde wagen moet de werkgever aan de hand van zijn carpolicy kunnen aantonen dat het verboden is om die wagen privé te gebruiken. Bijvoorbeeld door regels te voorzien die de werknemers verplichten om | « Pour assurer une perception correcte de la cotisation de solidarité, il est inséré une présomption selon laquelle tout véhicule qui peut être utilisé à des fins privées par le travailleur est effectivement utilisé aussi à des fins privées. L'employeur peut renverser cette présomption en démontrant que soit le véhicule est mis à la disposition d'une personne qui ne ressort pas du champ d'application de la sécurité sociale des travailleurs salariés soit que le véhicule n'est mis à disposition qu'à des fins strictement professionnelles. Les éléments comme la clause dans les contrats de travail qui interdit l'usage privé, ou dans les contrats d'assurance qui exclut de sa couverture les dommages en cas d'usage privé, peuvent être un élément de preuve mais [ne sont pas suffisants] en soi. Pour pouvoir se libérer de la cotisation de solidarité pour une voiture en particulier, l'employeur doit pouvoir démontrer que dans sa ' carpolicy ' est introduite l'interdiction d'utiliser le véhicule de manière privée. Par exemple en prévoyant des règles qui obligent le |
de wagen 's avonds op de bedrijfsterreinen te parkeren, of door te | travailleur de parquer le soir le véhicule sur le lieu de travail, ou |
voorzien dat enkel de werknemer die van wacht is de wagen mee naar | en prévoyant que seul le travailleur qui est de garde peut reprendre |
huis mag nemen. Dit verbod moet voorwerp kunnen vormen van een | le véhicule chez lui. Cette interdiction doit pouvoir faire l'objet |
controle door de werkgever en eventueel gekoppeld zijn aan sancties. | d'un contrôle par l'employeur et éventuellement être couplée à des sanctions. |
De uitwerking is bepaald op 1 juli 2005 en zal dan ook gelden voor de | L'entrée en vigueur est fixée au 1er juillet 2005 et concernera dès |
bijdragen verschuldigd met ingang van het derde kwartaal 2005 » (Parl. | lors les cotisations dues à partir du troisième trimestre 2005 inclus |
St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1922/001, pp. 4-5); | » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1922/001, pp. 4-5); |
- wat betreft « Afdeling 3. - Bedrijfswagens » (artikelen 85 tot 87) | - en ce qui concerne la « Section 3. - Voitures de société » (articles |
van de programmawet van 27 december 2005 : | 85 à 87) de la loi-programme du 27 décembre 2005 : |
« Deze afdeling bevat een interpretatieve bepaling van het begrip ' | « La présente section contient une disposition interprétative de la |
voertuig ter beschikking gesteld aan de werknemer voor andere dan | notion ' véhicule qui est mis à disposition du travailleur à un usage |
loutere beroepsdoeleinden ', zoals vermeld in artikel 38, § 3quater, | autre que strictement professionnel ' utilisée dans l'article 38, § |
van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de | 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux |
sociale zekerheid voor werknemers, vervangen bij de wet van 27 | de la sécurité sociale des travailleurs salariés, remplacé par la loi |
december 2004 en gewijzigd bij de wet van 20 juli 2005. | du 27 décembre 2004 et modifié par la loi du 20 juillet 2005. |
Artikel 38, § 3quater, van de voornoemde wet van 29 juni 1981, zoals | L'article 38, § 3quater, de la loi précitée du 29 juin 1981, tel que |
vervangen door artikel 2 van de programmawet van 27 december 2004, kan | remplacé par l'article 2 de la loi-programme du 27 décembre 2004, ne |
vanaf de inwerkingtreding van de nieuwe regeling op 1 januari 2005 | peut, à partir de l'entrée en vigueur de la nouvelle réglementation au |
niet anders begrepen worden dan is aangegeven in de interpretatieve | 1er janvier 2005, être compris d'une autre manière que celle précisée |
bepaling. Eén van de principes van deze nieuwe regeling is immers dat | dans la disposition interprétative. En effet, un des principes de |
een solidariteitsbijdrage verschuldigd is zodra de werkgever een | cette nouvelle réglementation est qu'une cotisation de solidarité est |
voertuig, dat niet uitsluitend bestemd is voor beroepsdoeleinden, ter | due dès que l'employeur met un véhicule, à un usage autre que |
beschikking stelt van zijn werknemer (Memorie van Toelichting, Parl. | strictement professionnel, à la disposition de son travailleur (Exposé |
St., Kamer 2004-2005, nr. 1437/001, p. 16). De wetgever maakt geen | des Motifs, Doc. parl., Chambre 2004-2005, n° 1437/001, p. 16). Le |
onderscheid tussen het individuele en het collectieve gebruik van het | législateur ne fait pas de distinction entre l'usage individuel et |
voertuig dat door de werkgever ter beschikking werd gesteld » (Parl. | collectif d'un véhicule mis à disposition par l'employeur » (Doc. |
St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2097/001, pp. 47-48); | parl., Chambre, 2005-2006, DOC 51-2097/001, pp. 47-48); |
- wat betreft artikel 85 van de programmawet van 27 december 2005 : | - en ce qui concerne l'article 83 de la loi-programme du 27 décembre 2005 : |
« Dit artikel heeft tot doel de interpretatie van het begrip ' een | « Cet article vise à interpréter la notion ' véhicule qui est mis à |
voertuig ter beschikking gesteld aan de werknemer voor andere dan | disposition du travailleur à un usage autre que strictement |
loutere beroepsdoeleinden ' te geven. Hierdoor wordt verwarring over | |
het toepassingsgebied van de solidariteitsbijdrage op bedrijfswagens | professionnel '. La confusion au sujet du champ d'application de la |
vermeden. Deze doelstelling rechtvaardigt dat de wetgever, de | cotisation de solidarité sur les véhicules de société est ainsi |
betekenis van deze bepaling zou uitleggen, zonder de draagwijdte ervan te wijzigen. Hierbij ligt het enkel in de bedoeling de bewoordingen ' een voertuig ter beschikking gesteld aan de werknemer voor andere dan loutere beroepsdoeleinden ' uit te leggen in de zin die overeenstemt met het streven van de wetgever om een solidariteitsbijdrage te heffen in hoofde van de werkgever, op onder andere het voertuig dat de werkgever ter beschikking stelt aan zijn werknemer om hetzij de woon-werkverplaatsing af te leggen of voor privégebruik alsook het voertuig gebruikt voor het collectief vervoer van werknemers. [...] | évitée. Cet objectif justifie le fait que le législateur explique la signification de cette disposition, sans en modifier la portée. Il s'agit d'expliquer les termes ' véhicule qui est mis à disposition du travailleur à un usage autre que strictement professionnel ' uniquement dans le sens correspondant à l'objectif du législateur en vue de retenir une cotisation de solidarité à charge de l'employeur, entre autres sur le véhicule que l'employeur met à la disposition du travailleur pour parcourir le trajet entre le domicile et le lieu de travail ou pour un usage privé ainsi que sur le véhicule utilisé pour le transport collectif des travailleurs. [...] |
Tijdens de begrotingsopmaak 2006 heeft de regering eveneens bevestigd | Lors de l'élaboration du budget 2006, le gouvernement a également |
dat het vermoeden ingelast door de wet van 20 juli 2005 ook toepasselijk is op de voertuigen gebruikt voor het collectief vervoer van werknemers » (ibid., p. 48); - wat betreft artikel 86 van de programmawet van 27 december 2005 : « Rekening houdend met de opmerking van de Raad van State heeft de regering beslist de omschrijving van het begrip ' collectief vervoer van werknemers ' op te nemen in een specifieke bepaling. Deze omschrijving heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2005 gezien het feit dat het vanaf het begin duidelijk was dat het collectief vervoer in het toepassingsgebied van het nieuwe stelsel van solidariteitsbijdrage opgenomen was en dat het nieuwe stelsel op 1 | confirmé que la présomption introduite par la loi du 20 juillet 2005 s'applique également aux véhicules utilisés pour le transport collectif de travailleurs » (ibid. p. 48); - en ce qui concerne l'article 86 de la loi-programme du 27 décembre |
januari 2005 in werking is getreden. Rekening houdend met het feit dat geen enkele reglementering het begrip ' collectief vervoer van werknemers ' omschrijft, moet, voor de toepassing van de wetgeving met betrekking tot de solidariteitsbijdrage verschuldigd bij toepassing van artikel 38, § | 2005 : « Tenant compte de la remarque formulée par le Conseil d'|fEtat, le gouvernement a décidé d'insérer dans une disposition spécifique la définition du transport collectif de travailleurs. Cette définition a effet à partir du 1er janvier 2005 dans la mesure où, dès le départ, il était clair que le transport collectif tombait dans le champ d'application du nouveau régime de cotisation de solidarité entré en vigueur le 1er janvier 2005. Tenant compte qu'aucune réglementation ne définit le transport collectif de travailleurs, pour l'application de la législation relative à la cotisation de solidarité due en application de l'article |
3quater, van de wet van 29 juni 1981, worden verstaan onder ' | 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981, il faut entendre par |
collectief vervoer van werknemers ', een systeem van vervoer van | 'transport collectif de travailleurs' un système de transport de |
werknemers overeengekomen door de sociale partners waarin gebruikt | travailleurs convenu entre partenaires sociaux dans lequel il est fait |
wordt gemaakt van een voertuig, behorend tot de categorie N1, waarin, | usage d'un véhicule appartenant à la catégorie N1 et dans lequel, |
naast de chauffeur, minstens twee andere werknemers van de onderneming | outre le conducteur, au moins deux autres travailleurs de l'entreprise |
aanwezig zijn gedurende minstens 80 % van het afgelegde traject van en | sont présents pendant au moins 80 % du trajet accompli de et jusqu'au |
naar de woonplaats van de chauffeur. De werkgever draagt de bewijslast | domicile du conducteur. L'employeur a la charge de la preuve de ces |
van die elementen. | éléments. |
In dat geval is de solidariteitsbijdrage niet verschuldigd op | Dans ce cas, pour que la cotisation de solidarité ne soit pas due, |
voorwaarde dat de werkgever bovendien bewijst dat er geen ander | l'employeur devra en outre prouver qu'il n'est fait aucun autre usage |
privégebruik wordt gemaakt van het voertuig gebruikt voor het | privé du véhicule utilisé pour le transport collectif de travailleurs |
collectief vervoer van werknemers » (ibid., pp. 48-49). | » (ibid, pp. 48-49). |
Eerste onderdeel | Première branche |
B.10.1. In de zaak nr. 3740 hadden de verzoekende partijen een | B.10.1. Dans l'affaire n° 3740, les parties requérantes avaient |
soortgelijke grief aangevoerd. Bij het arrest nr. 94/2006 heeft het | invoqué un grief similaire. Par l'arrêt n° 94/2006, la Cour a déclaré |
Hof die grief niet gegrond verklaard om de volgende redenen : | ce grief non fondé, pour les motifs suivants : |
« B.8. Het verschil in behandeling dat erin bestaat dat de | « B.8. La différence de traitement qui consiste en ce que la |
solidariteitsbijdrage uitsluitend verschuldigd is voor bedrijfswagens | cotisation de solidarité est exclusivement due pour les véhicules de |
die aan werknemers ter beschikking worden gesteld en niet aan | société qui sont mis à la disposition de travailleurs salariés, et non |
zelfstandigen of bedrijfsleiders, berust op een objectief criterium, | d'indépendants ou de dirigeants d'entreprises, repose sur un critère |
namelijk het statuut van de socialezekerheidsgerechtigde. Ofschoon ook | objectif, à savoir le statut de l'assuré social. Bien qu'un objectif |
een ecologische doelstelling wordt nagestreefd, is de financiering van | écologique soit également poursuivi, le financement du système de la |
het stelsel van de sociale zekerheid van de werknemers het hoofddoel | sécurité sociale des travailleurs salariés constitue l'objectif |
van de bestreden maatregel. Overigens dient een wijziging in een | principal de la mesure attaquée. Par ailleurs, la modification |
stelsel van de sociale zekerheid niet noodzakelijk een wijziging in de | apportée à un régime de sécurité sociale ne doit pas nécessairement |
andere stelsels ervan mee te brengen. De maatregel is niet zonder | entraîner une modification dans les autres régimes. La mesure n'est |
redelijke verantwoording ». | pas dépourvue de justification raisonnable ». |
B.10.2. Te dezen is er geen aanleiding om anders te beslissen. | B.10.2. Il n'y a, en l'espèce, aucune raison de statuer autrement. |
Het eerste onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen, en sa première branche, n'est pas fondé. |
Tweede onderdeel | Deuxième branche |
B.11.1. In de zaak nr. 3740 hadden de verzoekende partijen een | B.11.1. Dans l'affaire n° 3740, les parties requérantes avaient |
soortgelijke grief aangevoerd, met dien verstande dat zij thans niet | invoqué un grief similaire, étant entendu qu'elles ne soutiennent |
meer aanvoeren dat met het ter beschikking stellen van een | présentement plus que, grâce à la mise à disposition d'un véhicule de |
bedrijfswagen aan de werknemers een aantrekkelijk loonpakket wordt | société aux travailleurs, les employeurs proposent une rémunération |
aangeboden, door die werknemers toe te staan de bedrijfswagen ook voor | attrayante, en permettant à ces travailleurs d'utiliser également le |
privédoeleinden te gebruiken. | véhicule à des fins privées. |
Hoe dan ook, het ter beschikking stellen van een bedrijfswagen door de | Quoi qu'il en soit, la mise à disposition d'un véhicule de société par |
werkgever maakt in de regel een voordeel in het loonpakket van de | l'employeur constitue en général un avantage faisant partie de la |
werknemer uit. De wetgever vermocht ervan uit te gaan dat dat voordeel | rémunération du travailleur. Le législateur a pu considérer que cet |
de vergoeding voor niet-professioneel gereden kilometers die de | avantage dépassait l'indemnité payée par le travailleur pour les |
werknemer betaalt, overtreft, inzonderheid omdat die werknemer de | kilomètres parcourus à titre non professionnel, en particulier parce |
aankoop van zulk een voertuig niet zelf hoeft te financieren. | que ce travailleur ne doit pas financer lui-même l'achat du véhicule. |
Bij het arrest nr. 94/2006 heeft het Hof die grief niet gegrond | Par l'arrêt n° 94/2006, la Cour a déclaré ce grief non fondé, pour les |
verklaard om de volgende redenen : | motifs suivants : |
« B.9. Het door de verzoekende partijen bekritiseerde verschil in | « B.9. La différence de traitement critiquée par les parties |
behandeling tussen de werknemer die zijn eigen wagen gebruikt en een | requérantes entre le travailleur qui utilise son propre véhicule et |
vergoeding ontvangt voor de professioneel gereden kilometers, voor wie | reçoit une indemnité pour les kilomètres parcourus à titre |
de solidariteitsbijdrage niet verschuldigd is, en de werknemer die een | professionnel, pour lequel la cotisation de solidarité n'est pas due, |
door de werkgever ter beschikking gestelde wagen gebruikt en een | et le travailleur qui utilise un véhicule mis à sa disposition par un |
vergoeding betaalt voor de niet-professioneel gereden kilometers, voor | employeur et paie une indemnité pour les kilomètres parcourus à titre |
wie de solidariteitsbijdrage wel verschuldigd is, berust op een | non professionnel, pour qui la cotisation de solidarité est |
criterium van onderscheid dat is afgeleid uit het feit dat de | effectivement due, repose sur un critère de distinction tiré de ce que |
solidariteitsbijdrage enkel van toepassing is wanneer de werkgever | la cotisation de solidarité ne s'applique que lorsque l'employeur met |
rechtstreeks of onrechtstreeks aan de werknemer een voertuig ter | directement ou indirectement à la disposition du travailleur un |
beschikking stelt dat ook voor andere dan beroepsdoeleinden is | véhicule destiné à un usage autre que strictement professionnel. La |
bestemd. De bestreden maatregel betreft aldus een situatie die | mesure attaquée concerne donc une situation essentiellement différente |
wezenlijk verschilt van die waarin een vergoeding voor professioneel | de celle dans laquelle une indemnité pour les kilomètres parcourus à |
gereden kilometers wordt toegekend aan de werknemer. Een dergelijke | titre professionnel est octroyée au travailleur. Une telle mesure est |
maatregel is overigens relevant om de in B.7 omschreven doelstelling | par ailleurs pertinente pour atteindre l'objectif défini en B.7. Même |
te bereiken. Zelfs wanneer de werknemer bijdraagt in de kosten van het | lorsque le travailleur participe aux frais d'utilisation du véhicule |
gebruik van het door de werkgever ter beschikking gestelde voertuig, | mis à sa disposition par l'employeur, l'avantage qu'il reçoit est |
is het door hem ontvangen voordeel nog voldoende groot opdat het kan | encore suffisamment grand pour qu'il puisse être considéré comme un |
worden beschouwd als een loonvoordeel dat de solidariteitsbijdrage | avantage salarial qui justifie raisonnablement la cotisation de |
redelijk verantwoordt ». | solidarité ». |
B.11.2. Te dezen is er geen aanleiding om anders te beslissen. | B.11.2. Il n'y a, en l'espèce, aucune raison de statuer autrement. |
Het tweede onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen, en sa deuxième branche, n'est pas fondé. |
Derde tot en met zevende onderdeel | Troisième à septième branches |
B.12.1. In die onderdelen worden de volgende verschillen in | B.12.1. Dans ces branches, les différences de traitement suivantes |
behandeling bekritiseerd : | sont critiquées : |
- de solidariteitsbijdrage is uitsluitend verschuldigd voor de | - la cotisation de solidarité est exclusivement due pour les véhicules |
voertuigen die behoren tot de categorieën M1 en N1 - zoals bepaald in | appartenant aux catégories M1 et N1 - telles qu'elles ont été définies |
het koninklijk besluit van 15 maart 1968 « houdende algemeen reglement | dans l'arrêté royal du 15 mars 1968 « portant règlement général sur |
op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun | les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules |
onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen » - en niet | automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les |
voor de andere voertuigen (derde onderdeel); | accessoires de sécurité » - et non pour les autres véhicules |
(troisième branche); | |
- de berekening van de solidariteitsbijdrage voor voertuigen | - le calcul de la cotisation de solidarité pour les véhicules diffère |
verschilt, naargelang de CO2-uitstoot al dan niet bekend is bij de | selon que l'émission de CO2 est connue ou non de la Direction pour |
Dienst voor Inschrijving van de Voertuigen (vierde onderdeel); | l'immatriculation des véhicules (quatrième branche); |
- door het opleggen van een minimale maandelijkse | - l'imposition d'une cotisation de solidarité mensuelle minimum pour |
solidariteitsbijdrage voor de milieuvriendelijkste voertuigen moet verhoudingsgewijs een hogere solidariteitsbijdrage worden betaald dan voor andere, meer vervuilende voertuigen (vijfde onderdeel); - de Koning wordt gemachtigd om de bijdrage te verhogen of te verlagen en om bepaalde voertuigen van categorie N1 uit te sluiten, zonder dat de wet criteria vastlegt op basis waarvan die aanpassingen dienen te gebeuren (zesde onderdeel); - de socialezekerheidsregelingen voor de toekenning van een bedrijfswagen, enerzijds, en voor enig ander loonvoordeel, anderzijds, zijn verschillend (zevende onderdeel). B.12.2. De grieven die in het derde tot en met het zevende onderdeel worden uiteengezet, kunnen niet aan de thans bestreden bepalingen worden toegeschreven. Die grieven hebben in werkelijkheid betrekking | les véhicules les plus propres a pour effet qu'il faut proportionnellement payer une cotisation de solidarité supérieure à celle d'autres véhicules plus polluants (cinquième branche); - le Roi est habilité à augmenter ou à réduire la cotisation et à l'exclure pour certains véhicules de la catégorie N1, sans que la loi fixe des critères sur la base desquels ces adaptations doivent se faire (sixième branche); - les régimes de sécurité sociale relatifs à l'attribution d'une voiture de société, d'une part, et à un quelconque autre avantage salarial, d'autre part, sont réglés de manière différente (septième branche). B.12.2. Les griefs exposés dans les troisième à septième branches ne peuvent être attribués aux dispositions actuellement attaquées. Ces |
op bepalingen van artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981, | griefs portent en réalité sur des dispositions de l'article 38, § |
zoals vervangen bij artikel 2 van de programmawet van 27 december | 3quater, de la loi du 29 juin 1981, remplacé par l'article 2 de la |
2004. Die bepalingen kunnen niet meer worden bestreden, aangezien de | |
termijn om een beroep tot vernietiging tegen de voormelde wet van 27 | loi-programme du 27 décembre 2004. Ces dispositions ne peuvent plus |
être attaquées puisque le délai d'introduction d'un recours en | |
december 2004 in te stellen, is verstreken. | annulation de la loi précitée du 27 décembre 2004 a expiré. |
Het derde tot en met het zevende onderdeel van het eerste middel zijn niet ontvankelijk. | Le premier moyen en ses troisième à septième branches est irrecevable. |
Achtste onderdeel | Huitième branche |
B.13.1. Krachtens artikel 86 van de programmawet van 27 december 2005 | B.13.1. En vertu de l'article 86 de la loi-programme du 27 décembre |
kunnen voertuigen, ter beschikking gesteld voor het collectieve | 2005, les véhicules mis à disposition pour le transport collectif des |
vervoer van werknemers, onder bepaalde voorwaarden van de | travailleurs peuvent être exonérés, à certaines conditions, de la |
solidariteitsbijdrage worden vrijgesteld wanneer het collectieve | cotisation de solidarité, lorsque le transport collectif est organisé |
vervoer wordt georganiseerd met voertuigen die behoren tot de | au moyen de véhicules appartenant à la catégorie N1, c'est-à-dire des |
categorie N1, dit zijn voor het vervoer van goederen bestemde | véhicules destinés au transport de marchandises et dont la masse |
voertuigen met een maximale massa van ten hoogste 3,5 ton. Volgens de | maximale n'excède pas 3,5 tonnes. Selon les parties requérantes, il |
verzoekende partijen zou geen enkele verantwoording bestaan voor het | n'existerait aucune justification au fait que cette exonération |
feit dat die vrijstelling enkel geldt voor het collectieve vervoer met | s'applique uniquement au transport collectif à l'aide de ce type de |
dat type van voertuigen. | véhicule. |
B.13.2. Zowel uit de bewoordingen van het bestreden artikel 87 als uit | B.13.2. Il ressort aussi bien des termes de l'article 87 attaqué que |
de parlementaire voorbereiding ervan, die in B.9.2 in herinnering is | de ses travaux préparatoires, rappelés en B.9.2, que la différence de |
gebracht, blijkt dat het aangeklaagde verschil in behandeling op zeer | traitement dénoncée se fonde sur des critères objectifs |
specifieke objectieve criteria berust. De vrijstelling waarin die | particulièrement spécifiques. En effet, l'exonération prévue par cette |
bepaling voorziet, geldt immers enkel wanneer aan een aantal | disposition s'applique uniquement lorsqu'il est satisfait à un certain |
cumulatieve voorwaarden is voldaan : het moet gaan om een systeem van | nombre de conditions cumulatives : il doit s'agir d'un système de |
vervoer van werknemers overeengekomen door de sociale partners waarin | transport de travailleurs convenu entre partenaires sociaux dans |
gebruikt wordt gemaakt van een voertuig, behorend tot de categorie N1, | lequel il est fait usage d'un véhicule appartenant à la catégorie N1, |
waarin, naast de chauffeur, minstens twee andere werknemers van de | dans lequel, outre le conducteur, au moins deux autres travailleurs de |
onderneming aanwezig zijn gedurende minstens 80 pct. van het afgelegde | l'entreprise sont présents pendant au moins 80 p.c. du trajet accompli |
traject van en naar de woonplaats van de chauffeur en voor zover de werkgever bovendien bewijst dat geen ander privégebruik wordt gemaakt van dat voertuig. In het licht van de doelstelling van de wetgever om onder de voormelde strikte voorwaarden in een vrijstelling van de solidariteitsbijdrage voor bepaalde voertuigen, ter beschikking gesteld voor collectief vervoer, te voorzien, kan de bestreden maatregel niet als onredelijk worden aangemerkt. Het achtste onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. Ten aanzien van het tweede middel B.14.1. De verzoekende partijen voeren als tweede middel een schending | de et jusqu'au domicile du conducteur et pour autant, en outre, que l'employeur prouve qu'il n'y a aucun autre usage privé de ce véhicule. A la lumière de l'objectif du législateur visant à prévoir, aux conditions rigoureuses précitées, une exonération de la cotisation de solidarité pour certains véhicules mis à disposition en vue d'un transport collectif, la mesure attaquée ne saurait être considérée comme injustifiée. Le premier moyen, en sa huitième branche, n'est pas fondé. Quant au second moyen B.14.1. Les parties requérantes prennent un second moyen de la |
aan van artikel 22 van de Grondwet, doordat de bestreden bepaling de | violation de l'article 22 de la Constitution, en ce que la disposition |
Koning ertoe machtigt de modaliteiten te bepalen van de overdracht van | attaquée habilite le Roi à déterminer les modalités de la transmission |
informatie van de Administratie der directe belastingen en de Dienst | de renseignements de l'Administration des contributions directes et de |
voor Inschrijving van de Voertuigen naar de Rijksdienst voor Sociale | la Direction pour l'immatriculation des véhicules à l'Office national |
Zekerheid, terwijl alleen de wetgever bevoegd zou zijn om een | de sécurité sociale, alors que seul le législateur serait compétent |
dergelijke overdracht van gegevens mogelijk te maken. | pour permettre pareille transmission de données. |
B.14.2. De grief die in het tweede middel wordt uiteengezet kan niet | B.14.2. Le grief exposé dans le second moyen ne peut être attribué aux |
aan de thans bestreden bepalingen worden toegeschreven. Die grief | dispositions actuellement attaquées. Ce grief porte en réalité sur le |
heeft in werkelijkheid betrekking op het laatste lid van artikel 38, § | |
3quater, van de voormelde wet van 29 juni 1981, zoals vervangen bij | dernier alinéa de l'article 38, § 3quater, de la loi précitée du 29 |
artikel 2 van de programmawet van 27 december 2004. Die bepaling kan niet meer worden bestreden, aangezien de termijn om een beroep tot vernietiging tegen de voormelde wet van 27 december 2004 in te stellen, is verstreken. Het tweede middel is niet ontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 29 november 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | juin 1981, remplacé par l'article 2 de la loi-programme du 27 décembre 2004. Cette disposition ne peut plus être attaquée puisque le délai d'introduction d'un recours en annulation de la loi précitée du 27 décembre 2004 a expiré. Le second moyen est irrecevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 29 novembre 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |