← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 180/2006 van 29 november 2006 Rolnummers 3869, 3870, 3871, 3874,
3882 en 3886 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 3 juli 2005
tot wijziging van bepaalde aspecten van het statuut van Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 180/2006 van 29 november 2006 Rolnummers 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 en 3886 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 3 juli 2005 tot wijziging van bepaalde aspecten van het statuut van Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 180/2006 du 29 novembre 2006 Numéros du rôle : 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 et 3886 En cause : les recours en annulation partielle de la loi du 3 juillet 2005 portant modification de certains aspects du statut des memb La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 180/2006 van 29 november 2006 | Extrait de l'arrêt n° 180/2006 du 29 novembre 2006 |
Rolnummers 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 en 3886 | Numéros du rôle : 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 et 3886 |
In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 3 | En cause : les recours en annulation partielle de la loi du 3 juillet |
juli 2005 tot wijziging van bepaalde aspecten van het statuut van de | 2005 portant modification de certains aspects du statut des membres du |
personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse bepalingen | personnel des services de police et portant diverses autres |
met betrekking tot de politiediensten, ingesteld door E. Branckaute en | dispositions relatives aux services de police, introduits par E. |
anderen. | Branckaute et autres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. | J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging | I. Objet des recours et procédure |
a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 januari | a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 | 26 janvier 2006 et parvenue au greffe le 27 janvier 2006, E. |
januari 2006, heeft E. Branckaute, wonende te 1760 Roosdaal, | Branckaute, demeurant à 1760 Roosdaal, Sleeststraat 2, a introduit un |
Sleeststraat 2, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 47, 2°, | |
van de wet van 3 juli 2005 tot wijziging van bepaalde aspecten van het | recours en annulation de l'article 47, 2°, de la loi du 3 juillet 2005 |
statuut van de personeelsleden van de politiediensten en houdende | portant modification de certains aspects du statut des membres du |
diverse bepalingen met betrekking tot de politiediensten | personnel des services de police et portant diverses autres |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 juli 2005, tweede editie). | dispositions relatives aux services de police (publiée au Moniteur belge du 29 juillet 2005, deuxième édition). |
b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 januari | b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 | 26 janvier 2006 et parvenue au greffe le 27 janvier 2006, un recours |
januari 2006, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 27 van | en annulation de l'article 27 de la même loi a été introduit par E. |
dezelfde wet, door E. Dhont, wonende te 9040 Gent, Wijmakker 9, K. | Dhont, demeurant à 9040 Gand, Wijmakker 9, K. Peeters, demeurant à |
Peeters, wonende te 3271 Zichem, Ernest Claesstraat 51, en M. | 3271 Zichem, Ernest Claesstraat 51, et M. Vanhoecke, demeurant à 9860 |
Vanhoecke, wonende te 9860 Moortsele, Tramstraat 33. | Moortsele, Tramstraat 33. |
c. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 januari | c. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 | 26 janvier 2006 et parvenue au greffe le 27 janvier 2006, P. Gevaert, |
januari 2006, heeft P. Gevaert, wonende te 9660 Brakel, Olifantstraat | demeurant à 9660 Brakel, Olifantstraat 47, a introduit un recours en |
47, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 8 en 10, 1°, 4° | annulation des articles 8 et 10, 1°, 4° et 5°, de la même loi. |
en 5°, van dezelfde wet. | |
d. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 januari | d. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 | 27 janvier 2006 et parvenue au greffe le 30 janvier 2006, G. |
januari 2006, heeft G. Lichtenstein, wonende te 2140 Antwerpen, | Lichtenstein, demeurant à 2140 Anvers, Lammekensstraat 19, a introduit |
Lammekensstraat 19, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 9 en 35 van dezelfde wet. | un recours en annulation des articles 9 et 35 de la même loi. |
e. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 januari | e. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 | 28 janvier 2006 et parvenue au greffe le 30 janvier 2006, un recours |
januari 2006, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 9 | en annulation des articles 9 et 35 de la même loi a été introduit par |
en 35 van dezelfde wet, door de VZW « Nationaal Syndicaat van het | l'ASBL « Syndicat national du Personnel de Police et de Sécurité », |
Politie- en Veiligheidspersoneel », met zetel te 1040 Brussel, | dont le siège est établi à 1040 Bruxelles, avenue Général Bernheim |
Generaal Bernheimlaan 18/20, P. Van Hamme, wonende te 8310 Brugge, | 18/20, P. Van Hamme, demeurant à 8310 Bruges, Astridlaan 112, et M. |
Astridlaan 112, en M. Claerhout, wonende te 9900 Eeklo, Romanus Van | Claerhout, demeurant à 9900 Eeklo, Romanus Van Wassenhovestraat 10. |
Wassenhovestraat 10. | |
f. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 januari | f. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 | 28 janvier 2006 et parvenue au greffe le 30 janvier 2006, un recours |
januari 2006, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen | |
22, 25, 26, tweede en derde lid, en 27 van dezelfde wet, door J.-P. | en annulation des articles 22, 25, 26, alinéas 2 et 3, et 27 de la |
Ketels, wonende te 9100 Sint-Niklaas, Heimolenstraat 95, D. Batailde, | même loi a été introduit par J.-P. Ketels, demeurant à 9100 |
wonende te 9600 Ronse, O. Decrolylaan 84, B. Devlaminck, wonende te | Saint-Nicolas, Heimolenstraat 95, D. Batailde, demeurant à 9600 |
Renaix, O. Decrolylaan 84, B. Devlaminck, demeurant à 8790 Waregem, | |
8790 Waregem, Driekoningenstraat 26, en D. De Norre, wonende te 2100 | Driekoningenstraat 26, et D. De Norre, demeurant à 2100 Deurne, |
Deurne, Lanteernhofstraat 89. | Lanteernhofstraat 89. |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 | Ces affaires, inscrites sous les numéros 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 |
en 3886 van de rol van het Hof, werden samengevoegd. | et 3886 du rôle de la Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van een aantal | B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de plusieurs |
bepalingen van de wet van 3 juli 2005 tot wijziging van bepaalde | dispositions de la loi du 3 juillet 2005 portant modification de |
aspecten van het statuut van de personeelsleden van de politiediensten | certains aspects du statut des membres du personnel des services de |
en houdende diverse bepalingen met betrekking tot de politiediensten. | police et portant diverses autres dispositions relatives aux services de police. |
In de zaak nr. 3869 is het beroep gericht tegen artikel 47, 2°, in de | Dans l'affaire n° 3869, le recours est dirigé contre l'article 47, 2°, |
zaak nr. 3870 tegen artikel 27, in de zaak nr. 3871 tegen de artikelen | dans l'affaire n° 3870 contre l'article 27, dans l'affaire n° 3871 |
8 en 10, 1°, 4° en 5°, in de zaken nrs. 3874 en 3882 tegen de | contre les articles 8 et 10, 1°, 4° et 5°, dans les affaires nos 3874 |
artikelen 9 en 35 en in de zaak nr. 3886 tegen de artikelen 22, 25, | et 3882 contre les articles 9 et 35 et dans l'affaire n° 3886 contre |
26, tweede en derde lid, en 27 van de voormelde wet. | les articles 22, 25, 26, alinéas 2 et 3, et 27 de la loi précitée. |
De bestreden bepalingen - met uitzondering van artikel 47, 2° - maken | Les dispositions attaquées - à l'exception de l'article 47, 2° - font |
deel uit van hoofdstuk IV van de voormelde wet van 3 juli 2005. Dat | partie du chapitre IV de ladite loi du 3 juillet 2005. Ce chapitre est |
hoofdstuk heeft als opschrift : « Wijzigingen van Deel XII van het | intitulé : « Modifications de la Partie XII de l'arrêté royal du 30 |
koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie | mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de |
van het personeel van de politiediensten (' RPPol '), bekrachtigd door de programmawet van 30 december 2001 ». | police (' PJPol '), confirmée par la loi-programme du 30 décembre 2001 ». |
B.2. Het koninklijk besluit van 30 maart 2001 (« RPPol ») regelt de | B.2. L'arrêté royal du 30 mars 2001 (« PJPol ») règle le statut du |
rechtspositie van het personeel van de geïntegreerde politiedienst. | personnel du service de police intégré. La partie XII de cet arrêté, |
Deel XII van dat besluit, waarin de overgangsbepalingen zijn | dans laquelle figurent les dispositions transitoires, a été confirmée |
opgenomen, werd bekrachtigd bij artikel 131 van de programmawet van 30 | par l'article 131 de la loi-programme du 30 décembre 2001. Par l'arrêt |
december 2001. Bij het arrest nr. 102/2003 van 22 juli 2003 | n° 102/2003 du 22 juillet 2003, la Cour a annulé plusieurs |
vernietigde het Hof een aantal bepalingen van het bekrachtigde deel | |
XII van het koninklijk besluit van 30 maart 2001. | dispositions de la partie XII confirmée de l'arrêté royal du 30 mars |
De wet van 3 juli 2005 strekt in hoofdzaak ertoe gevolg te geven aan | 2001. La loi du 3 juillet 2005 tend essentiellement à donner suite à l'arrêt |
het voormelde arrest van het Hof. Daarbij is het volgens de | de la Cour précité. L'objectif consiste, selon les travaux |
parlementaire voorbereiding de bedoeling aan de door het Hof | préparatoires, à remédier aux discriminations constatées par la Cour. |
vastgestelde discriminaties te verhelpen. Voorts bevat de voormelde | Par ailleurs, la loi contient un certain nombre d'adaptations |
wet een aantal punctuele statutaire aanpassingen, onder meer inzake de | statutaires ponctuelles relatives, entre autres, à la procédure de |
mobiliteitsprocedure en de aanstellingen, die met het voormelde arrest | mobilité et aux commissionnements, et qui n'ont aucun lien avec |
geen verband houden (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1680/001, p. | l'arrêt précité (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1680/001, p. |
3). | 3). |
De drie bekommernissen die aan de wet van 3 juli 2005 ten grondslag | Les trois préoccupations qui sont à la base de la loi du 3 juillet |
liggen met het oog op de bijsturing van bepaalde inschalingsregels en | 2005, en vue de l'adaptation de certaines règles d'insertion et de |
overgangsregelingen werden in de parlementaire voorbereiding als volgt | certaines mesures transitoires, ont été formulées comme suit au cours |
verwoord : | des travaux préparatoires : |
« 1° uiteraard moesten de oplossingen juridisch steek houden en een | « 1° les solutions devaient bien entendu être juridiquement correctes |
afdoend antwoord bieden op de door het Hof gevolgde redeneringen en | et offrir une réponse satisfaisante aux raisonnements tenus ainsi |
getrokken besluiten; | qu'aux conclusions tirées par la Cour; |
2° in de tweede plaats moest zorg worden gedragen voor de in 2001 | 2° ensuite, il convenait d'être attentif aux équilibres atteints en |
bereikte evenwichten. Er werd dus eerder gedacht in termen van | 2001. C'est donc un raisonnement en termes de continuité qui a été |
continuïteit dan in termen van tabula rasa ; | suivi plutôt qu'en termes de ' table rase '; |
3° voorts was men ook de budgettaire gevolgen indachtig. Bij het | 3° en outre, il fallait également être attentif aux conséquences |
zoeken naar oplossingen heeft men dus getracht de kost zoveel mogelijk te beperken. Daarbij mochten de bijsturingen of aanpassingen geen hypotheek leggen op de goede werking van de politiediensten. Het verband met het tweede uitgangspunt lag daarbij voor de hand. Vervolgens was het zaak zich te hoeden voor nieuwe domino-effecten en ten slotte zouden, in de mate van het mogelijke, simpele en transparante oplossingen de voorkeur krijgen op complexe constructies. Dat is evenwel in overgangstoestanden en zeker in het licht van zo'n ingewikkelde en technische statutaire hervorming jammer genoeg soms | budgétaires. Dans la recherche de solutions, on a tenté de limiter les coûts autant que possible. En outre, les rectifications et adaptations ne pouvaient hypothéquer le bon fonctionnement des services de police. Le lien avec le deuxième point de départ est évident. Ensuite, il convenait de se garder de créer de nouveaux effets de dominos et enfin, dans la mesure du possible, des solutions simples et transparentes devaient être préférées à des constructions complexes. Dans le cadre des situations transitoires, et certainement à la lumière d'une réforme statutaire aussi complexe et technique, ceci est hélas parfois resté un voeu pieux... » (Doc. parl., Chambre, |
een vrome wens... » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. 4-5). B.3. De aanneming van regels die ertoe strekken in een eenheidspolitie personeelsleden te integreren die afkomstig zijn van drie politiekorpsen waarbij die korpsen, wegens de specifieke opdrachten waarvoor ze instonden, aan verschillende statuten waren onderworpen, impliceert dat aan de wetgever een voldoende beoordelingsmarge wordt gelaten, opdat een hervorming van een dergelijke omvang kan slagen. Zulks geldt evenzeer wanneer, zoals te dezen, de wetgever in die aangelegenheid opnieuw optreedt en zulks, in grote mate, om uitvoering te geven aan een arrest van het Hof. Hoewel het niet aan het Hof staat zijn beoordeling in de plaats te stellen van die van de wetgever, is het, daarentegen, ertoe gemachtigd te onderzoeken of de wetgever maatregelen heeft genomen die redelijkerwijze verantwoord zijn ten aanzien van de door hem nagestreefde doelstellingen. Bij dat onderzoek dient ermee rekening te worden gehouden dat het te dezen gaat om een bijzonder complexe aangelegenheid waarbij een regel die betrekking heeft op sommige aspecten ervan en die door bepaalde categorieën van personeelsleden als discriminerend kan worden ervaren, deel uitmaakt van een algehele regeling die tot doel heeft die politiekorpsen die elk hun eigen kenmerken hadden, te integreren. Hoewel sommige onderdelen van zulk een regeling, afzonderlijk beschouwd, relatief minder gunstig kunnen zijn voor bepaalde categorieën van personeelsleden, zijn zij daarom nog niet noodzakelijk zonder redelijke verantwoording indien die regeling in haar geheel wordt onderzocht. Het Hof dient rekening te houden met het feit dat een vernietiging van bepaalde onderdelen van een dergelijke regeling het algehele evenwicht ervan zou kunnen verstoren. | 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. 4-5). B.3. L'adoption de règles visant l'intégration dans une police unique de membres du personnel issus de trois corps de police, soumis chacun à un statut différent en raison des missions spécifiques dont ils avaient la charge, implique que soit laissée au législateur une marge d'appréciation suffisante pour permettre à une réforme d'une telle ampleur d'aboutir. Il en va de même lorsque, comme en l'espèce, le législateur légifère à nouveau en la matière et ce, dans une large mesure, pour donner exécution à un arrêt de la Cour. S'il n'appartient pas à la Cour de substituer son appréciation à celle du législateur, elle est, en revanche, habilitée à vérifier si le législateur a pris des mesures qui sont raisonnablement justifiées par rapport aux objectifs qu'il poursuit. Dans le cadre de cet examen, il convient de tenir compte de ce qu'en l'espèce, on se trouve en présence d'une matière particulièrement complexe, dans laquelle une règle relative à certains aspects de cette matière et qui peut être ressentie comme discriminatoire par certaines catégories de membres du personnel fait partie d'une réglementation globale visant à intégrer trois corps de police ayant chacun ses caractéristiques propres. Bien que certaines parties d'une telle réglementation, prises isolément, puissent être relativement moins favorables pour certaines catégories de membres du personnel, elles n'en sont pas pour autant nécessairement dénuées de justification raisonnable si on examine la réglementation dans son ensemble. La Cour doit tenir compte de ce qu'une annulation de certaines parties d'une telle réglementation pourrait en rompre l'équilibre global. |
Ten aanzien van de zaak nr. 3869 | Quant à l'affaire n° 3869 |
B.4. Het bestreden artikel 47, 2°, bepaalt : | B.4. L'article 47, 2°, attaqué énonce : |
« Worden opgeheven : | « Sont abrogés : |
[...] | [...] |
2° artikel XII.VI.9 RPPol ». | 2° l'article XII.VI.9 PJPol ». |
B.5. De opgeheven bepaling verleende aan een bepaalde categorie van | B.5. La disposition abrogée accordait à une certaine catégorie de |
personen de mogelijkheid zich kandidaat te stellen voor openstaande | personnes la possibilité de se porter candidat à des emplois ouverts |
betrekkingen van hoofdcommissaris van politie. De grief van de | de commissaire divisionnaire de police. Le grief de la partie |
verzoekende partij strekt ertoe die categorie van personen te | requérante a pour objet de comparer cette catégorie de personnes à la |
vergelijken met dezelfde categorie van personen die na de voormelde | même catégorie de personnes qui, à la suite de l'abrogation précitée, |
opheffing niet langer die mogelijkheid geniet. Dat verschil in | ne bénéficie plus de cette possibilité. Cette différence de traitement |
behandeling zou een schending inhouden van de artikelen 10 en 11 van | violerait les articles 10 et 11 de la Constitution. |
de Grondwet. B.6. Grieven die steunen op de vergelijking van rechtzoekenden vóór en | B.6. Des griefs tirés de la comparaison des justiciables avant et |
na de bestreden wet, zijn voor het Hof niet ter zake dienend. Elke | après la loi attaquée ne sont pas pertinents devant la Cour. En effet, |
wetswijziging zou immers onmogelijk zijn indien zou worden aangenomen | à peine de rendre impossible toute modification de la loi, il ne peut |
dat een nieuwe bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou | être soutenu qu'une disposition nouvelle violerait les articles 10 et |
schenden om de enkele reden dat zij de toepassingsvoorwaarden van de | 11 de la Constitution par cela seul qu'elle modifie les conditions |
vroegere regeling wijzigt. | |
Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, vermag hij | d'application de la législation ancienne. |
bovendien te oordelen dat die beleidswijziging met onmiddellijke | Si le législateur estime qu'un changement de politique s'impose, il |
ingang moet worden doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe | peut en outre décider de lui donner un effet immédiat et, en principe, |
gehouden in een overgangsregeling te voorzien. | il n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. |
B.7. Nu de verzoekende partij niet uiteenzet in welk opzicht de | B.7. Dès lors que la partie requérante n'expose pas en quoi la |
bestreden bepaling op discriminerende wijze afbreuk doet aan artikel | disposition attaquée porte une atteinte discriminatoire à l'article |
184 van de Grondwet, dient het middel niet te worden onderzocht in | 184 de la Constitution, il n'y a pas lieu d'examiner le moyen en tant |
zoverre het eveneens op die grondwetsbepaling steunt. | qu'il est également fondé sur cette disposition de la Constitution. |
B.8. Het enige middel in de zaak nr. 3869 is niet gegrond. | B.8. Le moyen unique dans l'affaire n° 3869 n'est pas fondé. |
Ten aanzien van de zaak nr. 3870 | Quant à l'affaire n° 3870 |
B.9. Het bestreden artikel 27 voegt in het koninklijk besluit van 30 | B.9. L'article 27 attaqué insère dans l'arrêté royal du 30 mars 2001 |
maart 2001 een artikel XII.VII.16quater in, dat bepaalt : | un article XII.VII.16quater, qui dispose : |
« De personeelsleden die bij toepassing van artikel XII.VII.25 of | « Les membres du personnel qui, en application de l'article XII.VII.25 |
XII.VII.26 zijn aangesteld in de graad van hoofdcommissaris van | ou XII.VII.26, sont commissionnés dans le grade de commissaire |
politie worden, zonder mobiliteitsvereiste, benoemd in de graad van | divisionnaire de police, sont nommés, sans exigence de mobilité, dans |
hoofdcommissaris van politie, indien zij beantwoorden aan de | le grade de commissaire divisionnaire de police, s'ils répondent aux |
voorwaarden bedoeld in artikel 32, 1°, 3° tot 5°, van de wet van 26 | conditions visées à l'article 32, 1°, 3° à 5°, de la loi du 26 avril |
april 2002 houdende de essentiële elementen van het statuut van de | 2002 relative aux éléments essentiels du statut des membres du |
personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse andere | personnel des services de police et portant diverses autres |
bepalingen met betrekking tot de politiediensten ». | dispositions relatives aux services de police ». |
B.10. De verzoekende partijen voeren aan dat de bestreden bepaling het | B.10. Les parties requérantes soutiennent que la disposition attaquée |
gelijkheidsbeginsel schendt doordat zij bijkomende voorwaarden oplegt | viole le principe d'égalité en ce qu'elle impose des conditions |
om in de graad van hoofdcommissaris te worden benoemd. Aldus strekt de | supplémentaires pour être nommé au grade de commissaire divisionnaire. |
grief van de verzoekende partijen ertoe de personen die onder de | Le grief soulevé par les parties requérantes a donc pour objet de |
vorige regeling werden benoemd en die niet aan de bijkomende | comparer les personnes qui ont été nommées sous l'empire des règles |
voorwaarden moesten voldoen, te vergelijken met de personen die onder | antérieures, sans devoir remplir les conditions supplémentaires, aux |
de nieuwe regel zullen worden benoemd en die wel aan de bijkomende | personnes qui seront nommées sous l'empire de la nouvelle règle et qui |
voorwaarden moeten voldoen. | doivent remplir les conditions supplémentaires. |
B.11. Het is inherent aan een nieuwe regeling dat een onderscheid | B.11. Le propre d'une nouvelle règle est d'établir une distinction |
wordt gemaakt tussen personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden | ente les personnes qui sont concernées par des situations juridiques |
die onder het toepassingsgebied van de vroegere regeling vielen en | qui entraient dans le champ d'application de la règle antérieure et |
personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden die onder het | les personnes qui sont concernées par des situations juridiques qui |
toepassingsgebied van de nieuwe regeling vallen. Een dergelijk | entrent dans le champ d'application de la nouvelle règle. Semblable |
onderscheid maakt op zich geen schending uit van de artikelen 10 en 11 | distinction ne viole pas en soi les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet. Zoals reeds is vermeld in B.6, zou elke wetswijziging | Constitution. Ainsi que cela a déjà été mentionné en B.6, à peine de |
onmogelijk worden indien zou worden aangenomen dat een nieuwe regeling | rendre impossible toute modification de la loi, il ne peut être |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou schenden om de enkele reden | soutenu qu'une disposition nouvelle violerait les articles 10 et 11 de |
dat zij de toepassingsvoorwaarden van de vroegere regeling wijzigt. | la Constitution par cela seul qu'elle modifie les conditions d'application de la législation ancienne. |
B.12. Daaruit volgt, zonder dat het Hof het meningsverschil tussen de | B.12. Il s'ensuit, sans que la Cour doive trancher la divergence |
verzoekende partijen en de Ministerraad inzake de juridische grondslag | d'opinion entre les parties requérantes et le Conseil des ministres |
van de aanstelling van de verzoekende partijen in de graad van | concernant le fondement juridique du commissionnement des parties |
hoofdcommissaris dient te beslechten, dat het enige middel in de zaak | requérantes dans le grade de commissaire divisionnaire, que le moyen |
nr. 3870 niet gegrond is. | unique dans l'affaire n° 3870 n'est pas fondé. |
Ten aanzien van de zaak nr. 3871 | Quant à l'affaire n° 3871 |
B.13.1. Het bestreden artikel 8 vult artikel XII.II.20 van het | B.13.1. L'article 8 attaqué complète l'article XII.II.20 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 maart 2001 aan met het volgende lid : | royal du 30 mars 2001 par l'alinéa suivant : |
« De actuele personeelsleden bedoeld in de punten 3.9bis, 3.9ter en | « Les membres actuels du personnel visés aux points 3.9bis, 3.9ter et |
3.9quater van tabel C, derde kolom van bijlage 11 hebben de | 3.9quater du tableau C, troisième colonne, de l'annexe 11 ont la |
hoedanigheid van officier van bestuurlijke politie ». | qualité d'officier de police administrative ». |
B.13.2. Krachtens het bestreden artikel 10, 1°, vervallen de punten | B.13.2. En vertu de l'article 10, 1°, attaqué, les points 3.5, 3.8 et |
3.5, 3.8 en 3.9 in tabel B van bijlage 11 van hetzelfde koninklijk | 3.9 du tableau B de l'annexe 11 du même arrêté royal sont supprimés. |
besluit. B.13.3. Het bestreden artikel 10, 4°, voegt in de derde kolom van | B.13.3. L'article 10, 4°, attaqué, insère dans la troisième colonne du |
tabel C van dezelfde bijlage de punten 3.9bis, 3.9ter en 3.9quater in, | tableau C de la même annexe, les points 3.9bis, 3.9ter et 3.9quater, |
luidende : | rédigés comme suit : |
« 3.9bis. - Onderluchthavenmeester bij de rijkswacht | « 3.9bis. - Sous-chef d'aérodrome de gendarmerie |
3.9ter. - Eerste onderluchthavenmeester bij de rijkswacht | 3.9ter. - Premier sous-chef d'aérodrome de gendarmerie |
3.9quater. - Eerstaanwezend onderluchthavenmeester bij de rijkswacht | 3.9quater. - Sous-chef d'aérodrome principal de gendarmerie ». |
». B.13.4. Het bestreden artikel 10, 5°, voegt in de vierde kolom van | B.13.4. L'article 10, 5°, attaqué, insère dans la quatrième colonne du |
dezelfde tabel, ter hoogte van de punten 3.9bis, 3.9ter en 3.9quater | même tableau, en regard des points 3.9bis, 3.9ter et 3.9quater, trois |
drie regels in, luidende : | lignes, rédigées comme suit : |
« 20/a : 555 248 - 939 6638 21/a : 653 095 - 1 026 0308 | « 20/a : 555 248 - 939 6638 21/a : 653 095 - 1 026 0308 |
679 190 - 1 052 1258 | 679 190 - 1 052 1258 |
796 888 - 1 200 2818 ». | 796 888 - 1 200 2818 ». |
B.14. De bestreden bepalingen strekken ertoe de | B.14. Les dispositions attaquées visent à insérer les sous-chefs |
onderluchthavenmeesters, de eerste onderluchthavenmeesters en de | d'aérodrome, les premiers sous-chefs d'aérodrome et les sous-chefs |
eerstaanwezend onderluchthavenmeesters in te schalen in de graad van | d'aérodrome principaux dans le grade d'inspecteur principal de police |
hoofdinspecteur van politie in plaats van in de graad van inspecteur | en lieu et place du grade d'inspecteur de police et à leur accorder la |
van politie en hun de hoedanigheid van officier van bestuurlijke | qualité d'officier de police administrative. |
politie te verlenen. | |
De aangevoerde schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou | La violation alléguée des articles 10 et 11 de la Constitution |
erin gelegen zijn dat de voormelde categorie van personen zonder | résiderait dans le fait que la catégorie précitée de personnes est |
redelijke verantwoording in dezelfde graad wordt geïntegreerd als de | intégrée sans justification raisonnable dans le même grade que la |
categorie van personen waartoe de verzoekende partij behoort. | catégorie de personnes à laquelle appartient la partie requérante. |
B.15. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de | B.15. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la |
niet-discriminatie verzetten zich ertegen dat categorieën van personen | non-discrimination s'opposent à ce que soient traitées de manière |
die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk | identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des |
verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, | catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard |
zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. | de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. |
B.16. Door de bestreden bepalingen komt een categorie van personen, | B.16. Par le fait des dispositions attaquées, une catégorie de |
die voorheen de graad van inspecteur van politie had, zonder | personnes qui possédait précédemment le grade d'inspecteur de police |
bevorderingsexamens te hebben afgelegd in dezelfde graad als de | se retrouve, sans avoir présenté d'examen de promotion, au même grade |
categorie van personen waartoe de verzoekende partij behoort, namelijk | que la catégorie de personnes à laquelle appartient la partie |
de voormalige onderluchthavenmeesters eerste klasse die | requérante, à savoir les anciens sous-chefs d'aérodrome de première |
bevorderingsexamens tot die graad hebben afgelegd en die inmiddels | classe qui ont présenté des examens de promotion à ce grade et qui, |
reeds eerder in de graad van hoofdinspecteur van politie werden | entre-temps, ont déjà été insérés dans le grade d'inspecteur principal |
ingeschaald. De inschaling van de eerstgenoemde categorie tot de graad | de police. L'insertion de la première catégorie au grade d'inspecteur |
van hoofdinspecteur heeft aldus tot gevolg dat de bestaande | principal a ainsi pour effet que les inspecteurs principaux en place |
hoofdinspecteurs hun hiërarchisch gezag over die categorie van | perdent leur autorité hiérarchique sur cette catégorie de personnes et |
personen verliezen en dat zij voor een aantal aangelegenheden met een | qu'ils entrent en concurrence, dans un certain nombre de matières, |
groter aantal personen in concurrentie treden. | avec un nombre plus important de personnes. |
B.17.1. De bestreden bepalingen beogen tegemoet te komen aan het | B.17.1. Les dispositions attaquées ont pour objet de répondre à |
arrest nr. 102/2003. Doordat de onderluchthavenmeesters en de eerste | l'arrêt n° 102/2003. En ce que les sous-chefs d'aérodrome et premiers |
onderluchthavenmeesters worden geïntegreerd in de graad van inspecteur | sous-chefs d'aérodrome sont intégrés dans le grade d'inspecteur de |
van politie, zoals door het Hof in B.18.3 van dat arrest is | police, ainsi que l'a constaté la Cour en B.18.3 de cet arrêt, ceux |
vastgesteld, verliezen diegenen die zowel officier van gerechtelijke | |
politie als officier van bestuurlijke politie waren, die dubbele | qui étaient revêtus de la double qualité d'officier de police |
hoedanigheid, aangezien die hoedanigheden niet worden toegekend aan de | judiciaire et d'officier de police administrative la perdent dès lors |
graad van inspecteur en hun geen enkele functie welke die | que ces qualités ne sont pas reconnues au grade d'inspecteur et |
hoedanigheden omvat, wordt toegekend. Het Hof vernietigde artikel | qu'aucune fonction incluant ces qualités ne leur est reconnue. La Cour |
XII.II.15 van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 in zoverre het | a annulé l'article XII.II.15 de l'arrêté royal du 30 mars 2001 en ce |
tot gevolg had dat de voormalige onderluchthavenmeesters en eerste | qu'il avait pour conséquence que les anciens sous-chefs d'aérodrome et |
onderluchthavenmeesters die hebben gekozen voor het behoud van hun | premiers sous-chefs d'aérodrome qui avaient choisi le maintien de leur |
oorspronkelijk statuut, de hoedanigheid van officier van gerechtelijke | statut d'origine ne conservaient pas la qualité d'officier de police |
politie, hulpofficier van de procureur des Konings, en van officier | judiciaire, auxiliaire du procureur du Roi, et d'officier de police |
van bestuurlijke politie niet behielden. | administrative. |
B.17.2. Hoewel de wetgever, om aan het voormelde arrest tegemoet te | B.17.2. Bien que, pour satisfaire à l'arrêt précité, le législateur |
komen, ermee kon volstaan erin te voorzien dat de voormalige | eût pu se contenter de prévoir que les anciens sous-chefs d'aérodrome |
onderluchthavenmeesters en eerste onderluchthavenmeesters in | |
voorkomend geval hun hoedanigheid van officier van gerechtelijke | et premiers sous-chefs d'aérodrome conservent, le cas échéant, leur |
politie, hulpofficier van de procureur des Konings, en van officier | qualité d'officier de police judiciaire, auxiliaire du procureur du |
van bestuurlijke politie behouden, ongeacht de graad waarin zij zijn | Roi, et d'officier de police administrative, indépendamment du grade |
ingeschaald, valt de bestreden regeling niet buiten de in B.3 in | dans lequel ils ont été insérés, les règles attaquées n'excèdent pas |
herinnering gebrachte ruime beoordelingsbevoegdheid die de wetgever | le pouvoir d'appréciation étendu, rappelé en B.3, dont le législateur |
inzake het personeelsstatuut van politie toekomt. | dispose en ce qui concerne le statut du personnel de police. |
B.17.3. Het gegeven dat de betrokken categorie geen bevorderingsexamen | B.17.3. Le fait que la catégorie concernée ne doive pas présenter |
moet afleggen om tot de graad van hoofdinspecteur van politie te | d'examen de promotion pour être admise au grade d'inspecteur principal |
worden toegelaten, toont aan dat de wetgever zijn beleid heeft | de police démontre que le législateur a modifié sa politique mais ne |
gewijzigd maar volstaat evenmin om tot een discriminatie te besluiten. | suffit pas non plus pour conclure à une discrimination. |
B.17.4. Het feit ten slotte dat de bestaande hoofdinspecteurs hun | B.17.4. Enfin, le fait que les inspecteurs principaux en place perdent |
hiërarchisch gezag verliezen ten aanzien van hun voormalige | leur autorité hiérarchique à l'égard de leurs anciens subalternes, qui |
ondergeschikten die nu eveneens hoofdinspecteur zijn, is het normale | sont désormais également inspecteurs principaux, constitue la |
gevolg van elke bevordering en kan als zodanig niet als onevenredig | conséquence normale de toute promotion et ne saurait, comme telle, |
worden beschouwd. Bovendien heeft de wetgever bij de totstandkoming | être qualifiée de disproportionnée. De surcroît, le législateur, |
van het statuut van de personeelsleden van de nieuwe politie het | lorsqu'il a élaboré le statut des membres du personnel de la nouvelle |
aantal graden aanzienlijk willen verminderen in vergelijking met wat | police, a entendu réduire considérablement le nombre de grades par |
voordien bestond binnen de verschillende politiekorpsen en heeft hij, | rapport à ce qui existait auparavant au sein des différents corps de |
veeleer dan aan een op graden gebaseerde hiërarchie, voorrang willen | police et privilégier la hiérarchie fonctionnelle entre ces membres du |
verlenen aan de functionele hiërarchie tussen die personeelsleden. | personnel plutôt qu'une hiérarchie fondée sur les grades. |
B.18. Nu de verzoekende partij niet uiteenzet in welk opzicht de | B.18. Dès lors que la partie requérante n'expose pas en quoi les |
bestreden bepalingen afbreuk doen aan artikel 23, derde lid, 1°, van | dispositions attaquées portent atteinte à l'article 23, alinéa 3, 1°, |
de Grondwet, dient het middel niet te worden onderzocht in zoverre het | de la Constitution, il n'y a pas lieu d'examiner le moyen en tant |
eveneens op die grondwetsbepaling is gesteund. | qu'il est également fondé sur cette disposition de la Constitution. |
B.19. Het enige middel in de zaak nr. 3871 is niet gegrond. | B.19. Le moyen unique dans l'affaire n° 3871 n'est pas fondé. |
Ten aanzien van de zaken nrs. 3874 en 3882 | Quant aux affaires nos 3874 et 3882 |
B.20.1. Het bestreden artikel 9 vult artikel XII.II.28 van het | B.20.1. L'article 9 attaqué complète l'article XII.II.28 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 maart 2001 aan met het volgende lid : | royal du 30 mars 2001 par l'alinéa suivant : |
« Onverminderd het eerste lid, kunnen de personeelsleden die op de | « Sans préjudice de l'alinéa 1er, les membres du personnel qui, à la |
datum van de inwerkingtreding van dit besluit onder het | date de l'entrée en vigueur du présent arrêté, tombent sous le champ |
toepassingsgebied van artikel XII.II.26 vallen en die het in het | d'application de l'article XII.II.26 et qui ne bénéficiaient pas, |
tweede lid bedoelde weddesupplement voor wachtprestaties vóór die | avant cette date d'entrée en vigueur, du supplément de traitement pour |
inwerkingtreding niet genoten, ervoor opteren om hun referentiebedrag | prestations de garde visé à l'alinéa 2, peuvent choisir d'augmenter |
te verhogen met 32 443 BEF (804,25 euro). Op dit bedrag wordt geen | leur montant de référence de 32 443 BEF (804,25 euros). Aucun facteur |
vermenigvuldigingsfactor toegepast. Deze optie gebeurt volgens de | de multiplication n'est appliqué à ce montant. Cette option se fait |
regels bepaald in artikel XII.XI.17, § 2, derde lid, 5° ». | selon les règles déterminées à l'article XII.XI.17, § 2, alinéa 3, 5° |
B.20.2. Het eveneens bestreden artikel 35 vult artikel XII.XI.17, § 2, | ». B.20.2. L'article 35, également attaqué, complète l'article XII.XI.17, |
derde lid, van hetzelfde koninklijk besluit aan met de volgende | § 2, alinéa 3, du même arrêté royal par la disposition suivante : |
bepaling : « 5° vermeerderd met 32 443 BEF (804,25 euro), voor de personeelsleden | « 5° majoré de 32 443 BEF (804,25 euros), pour les membres du personnel qui à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté tombent |
die op de datum van inwerkingtreding van dit besluit onder het | sous le champ d'application de l'article XII.II.26, qui ne |
toepassingsgebied van artikel XII.II.26 vallen, die het in artikel | bénéficiaient pas du supplément de traitement visé à l'article |
XII.II.28, tweede lid, bedoelde weddesupplement niet genoten en die | XII.II.28, alinéa 2 et qui optent pour cette prise en considération. A |
voor die inaanmerkingneming opteren. Op straffe van onontvankelijkheid | peine d'irrecevabilité, cette option écrite est adressée, contre |
wordt die optie uitgevoerd via schriftelijk verzoek tegen | |
ontvangstbewijs aan het sociaal secretariaat GPI binnen de drie | accusé de réception, au secrétariat social GPI dans les trois mois qui |
maanden die volgen op de bekendmaking van dit punt 5° in het Belgisch | suivent la publication du présent point 5° au Moniteur belge . |
Staatsblad . In geval van de inaanmerkingneming van het voornoemde bedrag kunnen de | En cas de prise en considération du montant précité, les membres du |
personeelsleden evenwel, te definitieven en onherroepelijken titel, | personnel ne peuvent cependant, à titre définitif et irrévocable, |
tot hun eventuele overgang naar de loonschaal O5 of O5ir, geen | jusqu'à leur passage éventuel à l'échelle de traitement O5 ou O5ir, |
aanspraak maken op de toelagen bedoeld in de artikelen XI.III.6 en XI.III.10 ». | prétendre aux allocations visées aux articles XI.III.6 et XI.III.10 ». |
B.21. De bestreden bepalingen verlenen een bepaalde categorie van | B.21. Les dispositions attaquées accordent à une catégorie de |
personen de mogelijkheid te opteren voor een forfaitair | personnes la possibilité d'opter pour un supplément forfaitaire de |
weddesupplement voor wachtprestaties. De grief van de verzoekende | traitement pour prestations de garde. Le grief des parties requérantes |
partijen strekt ertoe die categorie van personen te vergelijken met | a pour objet de comparer cette catégorie de personnes à une catégorie |
een categorie van personen die in 2001 een aanzienlijk hoger | de personnes qui a reçu, en 2001, un montant forfaitaire |
forfaitair bedrag ontving. De eerstgenoemde categorie wordt derhalve door de bestreden bepalingen minder gunstig behandeld. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, doen personen die tot die categorie behoren, blijken van het vereiste belang bij de vernietiging van die bepalingen. Aan die vaststelling kan geen afbreuk worden gedaan door het feit dat de verzoekende partijen een vroegere bepaling niet hebben aangevochten. Evenmin verdwijnt hun belang door het feit dat de bestreden bepalingen een extra keuzemogelijkheid bieden, nu zij precies aanvoeren dat die keuzemogelijkheid niet dezelfde is als die voor de andere categorie. B.22. De bestreden bepalingen beogen tegemoet te komen aan het arrest | considérablement plus élevé. La première catégorie est dès lors traitée de façon moins favorable par les dispositions attaquées. Contrairement à ce qu'affirme le Conseil des ministres, les personnes appartenant à cette catégorie justifient de l'intérêt requis à l'annulation de ces dispositions. Ce constat ne peut être infirmé par le fait que les parties requérantes n'ont pas attaqué une disposition antérieure. Leur intérêt ne disparaît pas davantage en raison du fait que les dispositions attaquées offrent une option supplémentaire, dès lors qu'elles font précisément valoir que cette option n'est pas la même que celle offerte à l'autre catégorie. B.22. Les dispositions attaquées ont pour objet de répondre à l'arrêt |
nr. 102/2003, waarin het Hof artikel XII.II.28 van het koninklijk | n° 102/2003, dans lequel la Cour a annulé l'article XII.II.28 de |
besluit van 30 maart 2001 heeft vernietigd in zoverre het geen | l'arrêté royal du 30 mars 2001 en ce qu'il ne prenait pas en compte |
rekening hield met de toelage toegekend aan de leden van de voormalige | l'allocation versée aux membres de l'ancienne police judiciaire en |
gerechtelijke politie met toepassing van het ministerieel besluit van 1 februari 1980. | application de l'arrêté ministériel du 1er février 1980. |
In de parlementaire voorbereiding worden de bestreden bepalingen als | Les travaux préparatoires justifient les dispositions attaquées de la |
volgt verantwoord : | façon suivante : |
« Artikel 9 alsmede artikel 35 van het ontwerp hebben uitstaans met de | « Les articles 9 et 35 en projet ont trait aux officiers et |
officieren en bevatten een nieuwe regeling voor de wachttoelage. | contiennent une nouvelle réglementation pour l'allocation de garde. |
Officieren van de voormalige GPP kloegen de toestand aan waarbij | Les officiers de l'ancienne PJP se sont plaints de la situation selon |
bepaalde officieren van de vroegere gemeentepolitie hun gemeentelijke | laquelle certains officiers de l'ancienne police communale ont pu |
wachttoelage konden betrekken in de pecuniaire inschaling en zij deze | conserver leur allocation de garde communale dans l'insertion |
mogelijkheid niet hadden. Het Hof vernietigde derhalve artikel | pécuniaire alors qu'eux-mêmes n'ont pu avoir cette possibilité. La |
XII.II.28 RPPol ' in zoverre het geen rekening houdt met de toelage | Cour a par conséquent annulé l'article XII.II.28 PJPol ' en ce qu'il |
toegekend aan de personeelsleden van de voormalige gerechtelijke | ne prend pas en compte l'allocation versée aux membres du personnel de |
politie met toepassing van het koninklijk besluit van 1 februari 1980 | l'ancienne police judiciaire, en application de l'arrêté royal du 1er |
'. | février 1980 '. |
De redenering van het Hof is daarbij de volgende : vermits het statuut van de GPP verloningscomponenten bevatte die hetzelfde type van prestaties vergoedden dan voormelde gemeentelijke wachttoelage, is het discriminatoir die twee groepen anders te behandelen. Het Hof voert dus een strikte redenering met betrekking tot die toelage en houdt derhalve geen rekening met het globale verloningsniveau (loonschaal en alle andere toegekende toelagen) van de respectieve categorieën. Verder moet er op worden gewezen dat ook nog andere oorspronkelijke statuten in een verloning voorzagen voor hetzelfde type prestaties. Om geen nieuwe discriminaties in het leven te roepen is het dus aangewezen het rechtsherstel uit te breiden tot alle personeelsleden van de geïntegreerde politie die op 1 april 2001 werden ingeschaald in de graad van commissaris van politie en die van die keuze verstoken waren. Naast de GPPers zullen dus ook bepaalde personeelsleden van de | Le raisonnement de la Cour à ce propos est le suivant : puisque le statut de la PJP contenait des composantes du traitement qui rémunéraient le même type de prestations que l'ancienne allocation de garde communale, il est discriminatoire de traiter les deux groupes différemment. La Cour tient donc un raisonnement strict en ce qui concerne cette allocation et ne tient par conséquent pas compte du niveau de rémunération globale (échelle de traitement et toutes les autres allocations octroyées) des catégories respectives. De plus, il doit être souligné que d'autres statuts d'origine prévoyaient également une rémunération pour le même type de prestations. Afin de ne pas créer de nouvelles discriminations, il est donc indiqué d'étendre le rétablissement dans les droits à tous les membres du personnel de la police intégrée qui, au 1er avril 2001, ont été insérés dans le grade de commissaire de police et qui ont été privés de ce choix. En sus des ex-Péjistes, certains membres du personnel de l'ex-police communale - pour lesquels l'allocation de garde ne valait |
ex-gemeentepolitie - waar de wachttoelage niet gold - alsook van de | pas - de même que de l'ancienne gendarmerie pourront donc également |
voormalige rijkswacht alsnog die optie kunnen lichten. Een technisch | bénéficier de cette option. Dans ce contexte, un problème technique se |
probleem daarbij is dat waar de wachttoelage een forfaitair bedrag | pose : là où l'allocation de garde consistait en un montant |
forfaitaire, dans d'autres statuts, les prestations concernées étaient | |
was, in andere statuten de bedoelde prestaties punctueel per | rémunérées ponctuellement par prestation de service. D'où la nécessité |
dienstprestatie werden verloond. Vandaar de noodzaak om ad hoc een | de créer ad hoc un montant d'allocation forfaitaire mais raisonnable |
forfaitair maar redelijk en aanvaardbaar toelagebedrag te creëren voor | et acceptable pour les membres du personnel à qui l'on veut encore |
de personeelsleden aan wie men alsnog de keuze wil aanbieden. Het voor | offrir le choix. Le montant de cette allocation à prendre en compte |
de eventuele nieuwe inschaling te hanteren bedrag van die toelage is | pour l'éventuelle nouvelle insertion est de 804,25 euros. On peut |
804,25 euro. Men kan stellen dat dit op het einde van de inschaling | constater qu'au terme de l'insertion via la méthode en trois étapes, |
via de driestappenmethode een gemiddelde oplevert van, bruto | ceci donne une moyenne d'un montant brut indexé au 1er avril 2001 de |
geïndexeerd op 1 april 2001, 1 000 euro op jaarbasis. De | 1.000 euros sur base annuelle. Les membres du personnel décident |
personeelsleden beslissen vervolgens souverein wat zij doen : ofwel | ensuite souverainement : soit ils n'optent pas pour cette allocation |
laten zij die wachttoelage links liggen en geldt er voor hen een | de garde et cela signifie pour eux un statu quo, c'est-à-dire que leur |
status-quo, d.w.z. dat hun geldelijke inschaling onveranderd blijft en | insertion pécuniaire demeure inchangée et qu'ils seront rémunérés par |
dat zij per prestatie zullen worden verloond voor de nacht- en | prestation pour les heures de nuit et de week-end ainsi que pour les |
weekend-uren alsmede voor de uren waarop zij bereikbaar en | heures pendant lesquelles ils sont placés sous le statut de ' |
terugroepbaar worden gesteld. Ofwel opteren zij er voor die | contactable et rappelable '. Soit ils choisissent d'inclure cette |
wachttoelage in hun baremische inschaling te betrekken : dit kan mogelijks tot voordeel hebben dat zij in een hogere loonschaal worden ingeschaald. In ieder geval heeft het bijna steeds tot voordeel dat men in de loonschaal waarin men uiteindelijk wordt ingeschaald, vanop een hoger bedrag van start zal gaan in het nieuw statuut. Keerzijde is wel dat diegene die hiervoor opteert, afziet van de punctuele verloning voor nacht- en weekend-werk alsmede voor de terugroepbaarheid. In die zin zullen bij de regularisatie tot 1 april 2001 de reeds uitbetaalde ' inconveniënten ' moeten worden verrekend. De keuze is éénmalig en onherroepelijk. Om één en ander te | allocation de garde dans leur insertion barémique : cela peut éventuellement avoir comme avantage qu'ils soient insérés dans une échelle de traitement supérieure. En tout cas, cela a quasi toujours comme avantage d'obtenir dans le nouveau statut un montant supérieur à celui de l'échelle de traitement dans laquelle on est finalement inséré. Ceci dit, la conséquence en est que celui qui opte pour cette possibilité renonce toutefois aux rémunérations ponctuelles pour un travail de nuit ou de week-end ainsi que pour le statut de ' rappelable '. En ce sens, pour la régularisation jusqu'au 1er avril 2001, les ' inconvénients ' déjà perçus devront faire l'objet d'une compensation. Ce choix est unique et irrévocable. Afin de garantir une procédure uniforme, le délai imparti pour exprimer son choix est fixé |
stroomlijnen wordt een uniforme keuzetermijn van 3 maanden opgelegd » | à 3 mois » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. |
(Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. 9-11). | 9-11). |
B.23. Rekening houdend met de hierboven aangehaalde parlementaire | B.23. Compte tenu de ce que les travaux préparatoires précités |
voorbereiding, waarin de wetgever aannemelijk heeft gemaakt dat het om | établissent qu'il s'agit d'un montant raisonnable, d'une part, et en |
een redelijk bedrag gaat, enerzijds, en met de in B.3 in herinnering | raison du pouvoir d'appréciation étendu, rappelé en B.3, dont dispose |
gebrachte ruime beoordelingsbevoegdheid die de wetgever inzake het | le législateur en ce qui concerne le statut du personnel de police, |
personeelsstatuut van politie toekomt, anderzijds, kan het Hof | d'autre part, la Cour ne peut juger que les dispositions attaquées |
derhalve niet besluiten dat de bestreden bepalingen de artikelen 10 en | |
11 van de Grondwet schenden. | violent les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.24. Nu de verzoekende partijen in de zaak nr. 3882 niet uiteenzetten | B.24. Dès lors que les parties requérantes dans l'affaire n° 3882 |
in welk opzicht de bestreden bepalingen afbreuk doen aan artikel 23, | n'exposent pas en quoi les dispositions attaquées portent atteinte à |
derde lid, 1°, van de Grondwet, dient het middel niet te worden | l'article 23, alinéa 3, 1°, de la Constitution, il n'y a pas lieu |
onderzocht in zoverre het eveneens op die grondwetsbepaling steunt. | d'examiner le moyen en tant qu'il est également fondé sur cette |
disposition de la Constitution. | |
B.25. Het enige middel in de zaken nrs. 3874 en 3882 is niet gegrond. | B.25. Le moyen unique dans les affaires nos 3874 et 3882 n'est pas |
Ten aanzien van de zaak nr. 3886 | fondé. Quant à l'affaire n° 3886 |
B.26.1. Het bestreden artikel 22 voegt in het koninklijk besluit van | B.26.1. L'article 22 attaqué insère dans l'arrêté royal du 30 mars |
30 maart 2001 een artikel XII.VII.15bis in, dat bepaalt : | 2001 un article XII.VII.15bis, rédigé comme suit : |
« In het raam van de bevordering door overgang naar het middenkader | « Dans le cadre de la promotion par accession au cadre moyen, les |
zijn de in artikel XII.VII.21 bedoelde personeelsleden van de federale | membres du personnel de la police fédérale visés à l'article |
politie vrijgesteld van de persoonlijkheidsproef bedoeld in artikel | XII.VII.21 sont dispensés de l'épreuve de personnalité visée à |
IV.I.15, eerste lid, 2°, en van het selectiegesprek bedoeld in artikel | l'article IV.I.15, alinéa 1er, 2°, et de l'entretien de sélection visé |
IV.I.15, eerste lid, 4° ». | à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 4° ». |
B.26.2. Het bestreden artikel 25 voegt in hetzelfde koninklijk besluit | B.26.2. L'article 25 attaqué insère dans le même arrêté royal un |
een artikel XII.VII.16bis in, dat bepaalt : | article XII.VII.16bis, rédigé comme suit : |
« In het raam van de bevordering door overgang naar het officierskader | « Dans le cadre de la promotion par accession au cadre d'officiers, |
zijn de in de artikelen XII.VII.23 en XII.VII.23bis bedoelde | les membres du personnel commissionnés dans le grade de commissaire de |
personeelsleden die zijn aangesteld in de graad van commissaris van | police visés aux articles XII.VII.23 et XII.VII.23bis sont dispensés |
politie, vrijgesteld van de kaderproef bedoeld in artikel 41 van de | de l'épreuve de cadre visée à l'article 41 de la loi du 26 avril 2002 |
wet van 26 april 2002 houdende de essentiële elementen van het statuut | relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel |
van de personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse | des services de police et portant diverses autres dispositions |
andere bepalingen met betrekking tot de politiediensten, evenals van | relatives aux services de police, ainsi que de l'épreuve de |
de persoonlijkheidsproef bedoeld in artikel IV.I.15, eerste lid, 2°, | personnalité visée à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 2°, et de |
en van het selectiegesprek bedoeld in artikel IV.I.15, eerste lid, 4° | l'entretien de sélection visé à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 4° ». |
». B.26.3. Het bestreden artikel 26 voegt in hetzelfde koninklijk besluit | B.26.3. L'article 26 attaqué insère dans le même arrêté royal un |
een artikel XII.VII.16ter in, dat bepaalt : | article XII.VII.16ter, rédigé comme suit : |
« Gedurende vijf jaar te rekenen vanaf 1 april 2006 wordt, per | « Pendant cinq ans à partir du 1er avril 2006 et par concours, un |
vergelijkend examen, een quota van 5 % van de vacatures voor de | quota de 5 % des emplois vacants pour la promotion par accession au |
bevordering door overgang naar het officierskader voorbehouden aan de | cadre d'officiers est réservé aux membres du personnel commissionnés |
personeelsleden bedoeld in de artikelen XII.VII.24 en XII.VII.26 die | dans le grade de commissaire de police visés aux articles XII.VII.24 |
zijn aangesteld in de graad van commissaris van politie. | et XII.VII.26. |
De personeelsleden bedoeld in het eerste lid zijn vrijgesteld van de | Les membres du personnel visés à l'alinéa 1er sont dispensés de |
kaderproef bedoeld in artikel 41 van de wet van 26 april 2002 houdende | l'épreuve de cadre visée à l'article 41 de la loi du 26 avril 2002 |
de essentiële elementen van het statuut van de personeelsleden van de | relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel |
politiediensten en houdende diverse andere bepalingen met betrekking | des services de police et portant diverses autres dispositions |
tot de politiediensten, evenals van de persoonlijkheidsproef bedoeld | relatives aux services de police, ainsi que de l'épreuve de |
in artikel IV.I.15, eerste lid, 2° en van het selectiegesprek bedoeld | personnalité visée à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 2°, et de |
in artikel IV.I.15, eerste lid, 4°. | l'entretien de sélection visé à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 4°. |
De personeelsleden, laureaten van het vergelijkende examen bedoeld in | Les membres du personnel, lauréats du concours visé à l'alinéa 1er et |
het eerste lid en geslaagd in de eventuele basisopleiding, worden, | ayant réussi l'éventuelle formation de base, sont nommés dans le grade |
zonder mobiliteitsvereiste, benoemd in de graad van commissaris van | de commissaire de police, échelle de traitement O2, sans exigence de |
politie met loonschaal O2 ». | mobilité ». |
Enkel het tweede en het derde lid van de ingevoegde bepaling worden | Seuls les alinéas 2 et 3 de la disposition insérée sont attaqués. |
aangevochten. B.26.4. Het bestreden artikel 27 voegt in hetzelfde koninklijk besluit | B.26.4. L'article 27 attaqué insère dans le même arrêté royal un |
een artikel XII.VII.16quater in, dat bepaalt : | article XII.VII.16quater, rédigé comme suit : |
« De personeelsleden die bij toepassing van artikel XII.VII.25 of | « Les membres du personnel qui, en application de l'article XII.VII.25 |
XII.VII.26 zijn aangesteld in de graad van hoofdcommissaris van | ou XII.VII.26, sont commissionnés dans le grade de commissaire |
politie worden, zonder mobiliteitsvereiste, benoemd in de graad van | divisionnaire de police, sont nommés, sans exigence de mobilité, dans |
hoofdcommissaris van politie, indien zij beantwoorden aan de | le grade de commissaire divisionnaire de police, s'ils répondent aux |
voorwaarden bedoeld in artikel 32, 1°, 3° tot 5°, van de wet van 26 | conditions visées à l'article 32, 1°, 3° à 5°, de la loi du 26 avril |
april 2002 houdende de essentiële elementen van het statuut van de | 2002 relative aux éléments essentiels du statut des membres du |
personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse andere | personnel des services de police et portant diverses autres |
bepalingen met betrekking tot de politiediensten ». | dispositions relatives aux services de police ». |
B.27. De verzoekers voeren een discriminatie aan doordat zij zijn | B.27. Les requérants dénoncent une discrimination en ce qu'ils sont |
uitgesloten van de voordelen die de voormelde artikelen toekennen aan | exclus des avantages accordés par les articles précités à d'autres |
andere categorieën van personen. | catégories de personnes. |
B.28. In de parlementaire voorbereiding worden die bepalingen als | B.28. Les travaux préparatoires ont commenté ces dispositions de la |
volgt toegelicht : | façon suivante : |
« De ontworpen artikelen 22, 23 alsmede 25 tot 27 vormen één geheel en voorzien in valoriseringen van de aanstellingen. Die nieuwe regels spruiten niet voort uit het arrest van het Arbitragehof. Wel bleek het aangewezen om, na bijna vier jaar toepassing van het overgangsrecht, ter zake een zekere valorisering mogelijk te maken. Er zijn, bij overgangsregeling, verschillende soorten aangestelden : personeelsleden aangesteld in de hogere graad (hoofdinspecteur, commissaris dan wel hoofdcommissaris) in het raam van de proportionele verdeling van de gezagsambten, personeelsleden aangesteld in de hogere | « Les articles 22, 23, ainsi que les articles 25 à 27 en projet, forment un tout et prévoient des valorisations des commissionnements. Les nouvelles règles ne proviennent pas de l'arrêt de la Cour d'arbitrage. Il apparaît néanmoins indiqué, en cette matière, [après] bientôt quatre ans d'application du droit transitoire, de rendre une certaine valorisation possible. Il existe, de par les règles transitoires, différentes sortes de commissionnements : des membres du personnel commissionnés au grade supérieur (inspecteur principal, commissaire et commissaire divisionnaire) dans le cadre de la répartition proportionnelle des emplois d'autorité, des membres du personnel commissionnés au grade |
graad (commissaris dan wel hoofdcommissaris) in het raam van de | supérieur (commissaire et commissaire divisionnaire) dans le cadre de |
mobiliteit, de als commissaris aangestelde personeelsleden binnen de | la mobilité, les membres du personnel commissionnés au grade de |
federale gerechtelijke zuil en de aanstellingen tot hoofdinspecteur. | commissaire au sein du pilier judiciaire fédéral et les |
De maatregelen tot valorisering van de verschillende soorten | commissionnements au grade d'inspecteur principal. |
aanstellingen rechtvaardigen zich door het feit dat de betrokkenen, om | Les mesures de valorisation des différents types de commissionnements |
voor die betrekkingen te worden aangewezen, hetzij aan bepaalde | se justifient par le fait que les intéressés ont dû, en vue d'obtenir |
voorwaarden hebben moeten voldoen, hetzij voor selectieproeven moeten | lesdits emplois, soit répondre à certaines conditions, soit réussir |
zijn geslaagd, hetzij opleidingen moeten hebben gevolgd, maar eveneens | des épreuves de sélection, soit suivre des formations, mais aussi par |
door het feit dat de betrokken personeelsleden reeds sinds enige tijd | le fait que les membres du personnel concernés exercent les emplois |
de betrekkingen van het hoger kader of een hogere graad uitoefenen. | relevant du cadre ou d'un grade supérieur depuis un certain temps. En |
Bovendien moet ook worden aangestipt dat de voorgenomen maatregelen | outre, il y a lieu de constater que les mesures de valorisation |
zeer gematigde valoriseringen betreffen. Aldus komt de rechtvaardiging | préconisées constituent des valorisations très tempérées. Ainsi, la |
van die maatregelen tegemoet aan de vraag van de Raad van State in | justification de ces mesures rencontre l'interrogation soulevée par le |
zijn advies 37.615/2 van 25 augustus 2004 » (Parl. St., Kamer, | Conseil d'Etat dans son avis 37.615/2 du 25 août 2004 » (Doc. parl., |
2004-2005, DOC 51-1680/001, p. 19). | Chambre, 2004-2005, DOC 51-1680/001, p. 19). |
Wat de valorisatie van de aanstellingen in het kader van de mobiliteit | Au sujet de la valorisation des commissionnements dans le cadre de la |
en in het kader van de proportionele verdeling van de gezagsambten | mobilité et dans le cadre de la répartition proportionnelle des |
betreft, vermeldt de memorie van toelichting nog : | emplois d'autorité, l'exposé des motifs précise encore : |
« De valoriseringen van de aanstellingen in het raam van de | « Les valorisations des commissionnements dans le cadre de la mobilité |
mobiliteit, liggen vervat in de ontworpen artikelen 26 en 27 en bestaan, al naar gelang van het geval, uit voorbehouden quota en vrijstellingen van een deel van de toelatingsvoorwaarden en/of selectieproeven. Zij hebben alle gemeen dat er geen mobiliteitsvereiste is om te kunnen worden bevorderd. Dit is logisch : als aangestelden in de hogere graad, oefenen de betrokken personeelsleden een ambt gekoppeld aan die hogere graad uit. Zijn zij laureaat van het vergelijkend examen, dan worden zij bevorderd in hun ambt. De valoriseringen van de aanstellingen in het raam van de proportionele verdeling van de gezagsambten, liggen vervat in de | sont contenues aux articles 26 et 27 en projet et sont concrétisées, selon le cas, par les quotas réservés et par les dispenses d'une partie des conditions d'admission et/ou des épreuves de sélection. Elles ont en commun qu'il n'existe aucune exigence de mobilité pour pouvoir être promu. C'est logique : en tant que commissionnés dans le grade supérieur, les membres du personnel concernés exercent un emploi qui relève de ce grade supérieur. S'ils sont lauréats de l'examen-concours, ils seront nommés dans leur emploi. Les valorisations des commissionnements dans le cadre de la répartition proportionnelle des emplois d'autorité sont contenues aux |
ontworpen artikelen 21 (zie 5° in fine ), 23, 26 en 27 en bestaan ook, | articles 21 (voir 5° in fine ), 23, 26 et 27 en projet et sont |
al naar gelang van het geval, uit voorbehouden quota en vrijstellingen | également concrétisées, selon le cas, par les quotas réservés et par |
van een deel van de toelatingsvoorwaarden en/of selectieproeven. Ook | les dispenses d'une partie des conditions d'admission et/ou des |
zij hebben, om dezelfde logische reden, alle gemeen dat er geen | épreuves de sélection. Toujours selon la même logique, elles ont en |
mobiliteitsvereiste is om te kunnen worden bevorderd » (ibid., pp. | commun qu'il n'existe aucune exigence de mobilité pour pouvoir être |
19-20). | promu » (ibid., pp. 19-20). |
B.29. De in de voormelde parlementaire voorbereiding aangehaalde | B.29. Les arguments avancés dans les travaux préparatoires précités - |
argumenten - voldoen aan bepaalde voorwaarden, geslaagd zijn voor | répondre à certaines conditions, avoir réussi des épreuves de |
selectieproeven, opleidingen hebben gevolgd, gedurende enige tijd de | sélection, avoir suivi des formations, avoir exercé les emplois |
betrekkingen van het hoger kader of een hogere graad hebben | relevant du cadre supérieur ou d'un grade supérieur depuis un certain |
uitgeoefend - kunnen het verschil in behandeling tussen aangestelden | temps - peuvent raisonnablement justifier la différence de traitement |
en niet-aangestelden redelijkerwijze verantwoorden. | entre les personnes commissionnées et les personnes non |
B.30. Nu de verzoekende partijen niet uiteenzetten in welk opzicht de | commissionnées. B.30. Dès lors que les parties requérantes n'exposent pas en quoi les |
bestreden bepalingen afbreuk doen aan artikel 23, derde lid, 1°, van | dispositions attaquées portent atteinte à l'article 23, alinéa 3, 1°, |
de Grondwet, dient het middel niet te worden onderzocht in zoverre het | de la Constitution, il n'y a pas lieu d'examiner le moyen en tant |
eveneens op die grondwetsbepaling is gesteund. | qu'il est fondé sur cette disposition de la Constitution. |
B.31. Het enige middel in de zaak nr. 3886 is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 29 november 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | B.31. Le moyen unique dans l'affaire n° 3886 n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 29 novembre 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |