← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 77/2006 van 17 mei 2006 Rolnummer 3724 In zake : de prejudiciële
vragen betreffende artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en financiële
bepalingen, gesteld door het Hof van Beroep te Ge Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 77/2006 van 17 mei 2006 Rolnummer 3724 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en financiële bepalingen, gesteld door het Hof van Beroep te Ge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 77/2006 du 17 mai 2006 Numéro du rôle : 3724 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 portant des dispositions fiscales et financières, posées par la Cour La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 77/2006 van 17 mei 2006 | Extrait de l'arrêt n° 77/2006 du 17 mai 2006 |
Rolnummer 3724 | Numéro du rôle : 3724 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 23, § 4, van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 23, § 4, |
wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en financiële bepalingen, | de la loi du 22 juillet 1993 portant des dispositions fiscales et |
gesteld door het Hof van Beroep te Gent. | financières, posées par la Cour d'appel de Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 7 juni 2005 in zake de Belgische Staat tegen de n.v. | Par arrêt du 7 juin 2005 en cause de l'Etat belge contre la s.a. |
Bo-Vite, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Bo-Vite, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 15 juni 2005, heeft het Hof van Beroep te Gent de | d'arbitrage le 15 juin 2005, la Cour d'appel de Gand a posé les |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
« Schendt artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 houdende | « L'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 portant des |
fiscale en financiële bepalingen de artikelen 10, 11 of 170 van de | dispositions fiscales et financières viole-t-il les articles 10, 11 ou |
Grondwet door een retroactieve inwerkingtreding te verlenen aan het | 170 de la Constitution en prévoyant, sans justification raisonnable et |
artikel 16 van dezelfde wet zonder redelijke en objectieve | objective, une entrée en vigueur rétroactive de l'article 16 de la |
rechtvaardiging, waardoor bevrijdende roerende voorheffing | même loi, ce qui a pour effet que le précompte mobilier libératoire |
verschuldigd en betaalbaar kan zijn door een belastingplichtige zelfs | peut être dû et être payable par un contribuable même avant la |
vóór de publicatie van de voornoemde wet, enerzijds, en | publication de la loi précitée, d'une part, et |
schendt artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 de artikelen 10, | l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 viole-t-il les |
11 of 170 van de Grondwet doordat zij belastingplichtigen die een | articles 10, 11 ou 170 de la Constitution en ce qu'il ne donne pas aux |
contribuables qui effectuent une transaction entre le 31 mars 1993 et | |
transactie uitvoeren tussen 31 maart 1993 en 31 december 1993 niet in | le 31 décembre 1993 la possibilité d'obtenir une sécurité juridique |
de mogelijkheid stelt om voorafgaande rechtszekerheid te bekomen over | préalable quant au caractère financier ou économique légitime de leur |
het rechtmatige financieel of economisch karakter van hun transactie | transaction, alors que les contribuables qui effectuent une |
daar waar belastingplichtigen die een transactie uitvoeren na 31 | transaction après le 31 décembre 1993 se voient, quant à eux, offrir |
december 1993 wel deze mogelijkheid wordt geboden, anderzijds ? ». | cette possibilité, d'autre part ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepalingen | Les dispositions en cause |
B.1.1. Artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | B.1.1. L'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, |
1992, ingevoegd bij artikel 16, 2°, van de wet van 22 juli 1993 | inséré par l'article 16, 2°, de la loi du 22 juillet 1993 portant des |
houdende fiscale en financiële bepalingen, luidt : | dispositions fiscales et financières, dispose : |
« Aan de administratie der directe belastingen kan niet worden | « N'est pas opposable à l'administration des contributions directes, |
tegengeworpen, de juridische kwalificatie door de partijen gegeven aan | la qualification juridique donnée par les parties à un acte ainsi qu'à |
een akte alsook aan afzonderlijke akten die een zelfde verrichting tot | des actes distincts réalisant une même opération lorsque |
stand brengen, wanneer de administratie door vermoedens of door andere | l'administration constate, par présomptions ou par d'autres moyens de |
in artikel 340 vermelde bewijsmiddelen vaststelt dat die kwalificatie | preuve visés à l'article 340, que cette qualification a pour but |
tot doel heeft de belasting te ontwijken, tenzij de belastingplichtige | d'éviter l'impôt, à moins que le contribuable ne prouve que cette |
bewijst dat die kwalificatie aan rechtmatige financiële of economische | qualification réponde à des besoins légitimes de caractère financier |
behoeften beantwoordt ». | ou économique ». |
B.1.2. De vermelde bepaling strekt ertoe « een algemene | B.1.2. Cette disposition vise à instaurer « une mesure générale ' |
antirechtsmisbruikmaatregel in te voeren wanneer de administratie | anti-abus de droit ' lorsque l'administration établit que l'opération |
vaststelt dat de verrichting duidelijk tot stand is gebracht via | a été réalisée de manière patente par des actes juridiques qui ont |
juridische akten die tot doel hebben de belastingplichtige in staat te | |
stellen de belasting te omzeilen » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. | pour but de permettre au contribuable d'éviter l'impôt » (Doc. parl., |
762-1, p. 2). De mogelijkheid om een juridische verrichting te | Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 2). La possibilité de requalifier un |
herkwalificeren, moet de belastingadministratie in staat stellen | acte juridique doit permettre à l'administration fiscale de veiller à |
ervoor te zorgen dat de belastingheffing wordt gegrond op de « normale | ce que l'impôt se fonde sur la qualification juridique « normale » de |
» juridische kwalificatie van de verrichtingen tussen partijen (Parl. | l'opération intervenue entre les parties (Doc. parl., Sénat, |
St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, p. 37). | 1992-1993, n° 762-2, p. 37). |
B.1.3. Samen met de invoering van artikel 344, § 1, van het Wetboek | B.1.3. En même temps qu'a été inséré l'article 344, § 1er, du Code des |
van de inkomstenbelastingen 1992 heeft artikel 16 van de wet van 22 | impôts sur les revenus 1992, l'article 16 de la loi du 22 juillet 1993 |
juli 1993 het toenmalige artikel 345, § 1, van het Wetboek van de | a modifié l'article 345, § 1er, alors en vigueur, du même Code. En |
inkomstenbelastingen gewijzigd. Op grond van die bepaling kon de | vertu de cette dernière disposition, le contribuable pouvait obtenir |
de l'administration un accord préalable sur le traitement fiscal d'une | |
belastingplichtige van de administratie een voorafgaand akkoord | opération envisagée et, plus spécifiquement, sur la question de savoir |
verkrijgen omtrent de fiscale behandeling van een voorgenomen | si la qualification juridique de cette opération répondait à des |
verrichting, en meer specifiek omtrent de vraag of voor de toepassing | besoins légitimes de caractère financier ou économique, dans le cadre |
van artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, de | de l'application de l'article 344, § 1er, précité. |
juridische kwalificatie aan rechtmatige financiële of economische | |
behoeften beantwoordde. | |
B.1.4. Zowel uit de tekst van de wet als uit de parlementaire | B.1.4. Tant le texte de la loi que ses travaux préparatoires font |
voorbereiding blijkt dat de antirechtsmisbruikbepaling van artikel | apparaître que la disposition anti-abus de droit contenue dans |
344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en de | l'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 et la |
mogelijkheid om aan de belastingadministratie een voorafgaand akkoord | possibilité d'obtenir de l'administration des contributions un accord |
te vragen noodzakelijk samengaan, nu een dergelijk akkoord de | préalable vont nécessairement de pair, dès lors qu'un tel accord doit |
rechtsonzekerheid moet wegnemen omtrent de kwalificatie van een | faire disparaître l'insécurité juridique concernant la qualification |
juridische handeling en het mogelijk moet maken herkwalificatie door | d'un acte juridique et permettre d'éviter la requalification de ce |
de administratie te vermijden (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. | dernier par l'administration (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, |
762-1, p. 3; Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 1072/008, p. 102). | p. 3; Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 1072/008, p. 102). |
B.2.1. Artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993, bekendgemaakt in | B.2.1. L'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993, publiée au |
het Belgisch Staatsblad van 26 juli 1993, verleent de administratie de | Moniteur belge du 26 juillet 1993, confère à l'administration la |
bevoegdheid om op basis van artikel 344, § 1, van het Wetboek van de | possibilité de requalifier, sur la base de l'article 344, § 1er, du |
inkomstenbelastingen 1992 rechtshandelingen te herkwalificeren die | Code des impôts sur les revenus 1992, des actes juridiques accomplis à |
vanaf 31 maart 1993 zijn gesloten, waardoor die op fiscaal gebied een | partir du 31 mars 1993, ceux-ci recevant dès lors, sur le plan fiscal, |
andere behandeling krijgen dan diegene waarvan de belastingplichtige | un autre traitement que celui que le contribuable avait escompté en |
bij het stellen ervan was uitgegaan. | les accomplissant. |
B.2.2. Volgens die bepaling bestaat de mogelijkheid om een voorafgaand | B.2.2. Selon cette disposition, la possibilité de demander un accord |
akkoord te vragen vanaf een door de Koning, bij een in Ministerraad | préalable existe à partir d'une date fixée par le Roi, dans un arrêté |
overlegd besluit, te bepalen datum en uiterlijk op 31 december 1993. | délibéré en Conseil des ministres, et au plus tard le 31 décembre |
In dat besluit moeten overgangsmaatregelen worden opgenomen om de | 1993. Dans cet arrêté doivent figurer les mesures transitoires |
belastingplichtige ertoe in staat te stellen een schriftelijk akkoord | autorisant le contribuable à demander un accord écrit pour les actes |
te vragen omtrent de tussen 31 maart 1993 en de dag van de | accomplis entre le 31 mars 1993 et le jour de l'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van dat besluit gesloten akten, zelfs indien | cet arrêté, même si ces opérations ont été réalisées entre-temps. |
ondertussen de verrichtingen werden verwezenlijkt. | |
Bij koninklijk besluit van 22 september 1993, bekendgemaakt in het | Il a été donné exécution à cette disposition par l'arrêté royal du 22 |
Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1993, werd uitvoering gegeven aan | septembre 1993, publié au Moniteur belge du 6 octobre 1993. Selon |
die bepaling. Volgens artikel 2 van dat besluit treedt artikel 16 van | l'article 2 de cet arrêté, l'article 16 de la loi du 22 juillet 1993 |
de wet van 22 juli 1993, wat de toepassing van artikel 345 van het | entre en vigueur le 1er octobre 1993 en ce qui concerne l'application |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 betreft, in werking op 1 | de l'article 345 du Code des impôts sur les revenus 1992. |
oktober 1993. | |
B.3.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 23, § 4, van | B.3.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 23, § 4, de la loi |
de wet van 22 juli 1993 een schending inhoudt van de artikelen 10, 11 | du 22 juillet 1993 viole les articles 10, 11 et 170 de la Constitution |
of 170 van de Grondwet doordat het : | en ce que cette disposition : |
- een retroactieve werking verleent aan artikel 16 van dezelfde wet, | - confère une portée rétroactive à l'article 16 de la même loi, ce qui |
waardoor bevrijdende roerende voorheffing verschuldigd en betaalbaar | a pour effet que le précompte mobilier libératoire peut être dû et |
kan zijn zelfs vóór de bekendmaking van de voormelde wet; | payable avant même la publication de la loi précitée; |
- belastingplichtigen die een verrichting uitvoeren tussen 31 maart | - n'offre pas aux contribuables qui effectuent une opération entre le |
1993 en 31 december 1993, niet in de mogelijkheid stelt om daarover | 31 mars 1993 et le 31 décembre 1993 la possibilité d'obtenir à propos |
een voorafgaand akkoord te verkrijgen op grond van artikel 345 van het | de celle-ci un accord préalable, sur la base de l'article 345 du Code |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, terwijl belastingplichtigen | des impôts sur les revenus 1992, alors que les contribuables qui |
die een verrichting uitvoeren na 31 december 1993 wel over die | effectuent une opération après le 31 décembre 1993 disposent de cette |
mogelijkheid beschikken. | possibilité. |
B.3.2. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag dient te worden | B.3.2. A propos de la seconde question préjudicielle, il y a lieu |
opgemerkt dat de in het geding zijnde bepaling in de mogelijkheid om | d'observer que la disposition en cause prévoit la possibilité |
een voorafgaand akkoord te vragen, voorziet vanaf een bij koninklijk | d'obtenir un accord préalable à partir d'une date à fixer par un |
besluit te bepalen datum en uiterlijk op 31 december 1993. De | arrêté royal et au plus tard le 31 décembre 1993. La question |
prejudiciële vraag dient dan ook zo te worden begrepen dat ze het Hof | préjudicielle doit dès lors être comprise en ce sens que la Cour est |
ondervraagt over het verschil in behandeling tussen, enerzijds, de | interrogée sur la différence de traitement instaurée entre les |
belastingplichtigen die een verrichting uitvoerden tussen 31 maart | contribuables qui ont procédé à une opération entre le 31 mars 1993 et |
1993 en de aldus bepaalde datum en, anderzijds, de belastingplichtigen | la date ainsi fixée et ceux qui ont effectué une opération après cette |
die een verrichting uitvoerden na diezelfde datum. | même date. |
B.4.1. Doordat de in het geding zijnde bepaling toestaat dat akten | B.4.1. En ce que la disposition en cause autorise à requalifier les |
worden geherkwalificeerd die werden gesteld vanaf 31 maart 1993, heeft | actes qui ont été accomplis à partir du 31 mars 1993, elle a une |
zij, zoals de verwijzende rechter terecht stelt, terugwerkende kracht. | portée rétroactive comme le constate à bon droit le juge a quo. |
B.4.2. De terugwerkende kracht van wetsbepalingen, die van die aard is | B.4.2. La rétroactivité de dispositions législatives, qui est de |
dat zij rechtsonzekerheid in het leven kan roepen, kan enkel worden | nature à créer une insécurité juridique, ne peut se justifier que par |
verantwoord op grond van bijzondere omstandigheden, inzonderheid | des circonstances particulières, notamment lorsqu'elle est nécessaire |
wanneer zij onontbeerlijk is voor de verwezenlijking van een | |
doelstelling van algemeen belang. | pour réaliser un objectif d'intérêt général. |
B.4.3. Ter verantwoording van de terugwerkende kracht van de in het | B.4.3. Pour justifier la portée rétroactive de la disposition en |
geding zijnde bepaling stelt de wetgever (Parl. St., Senaat, | cause, le législateur a déclaré (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° |
1992-1993, nr. 762-1, pp. 3 en 4) : | 762-1, pp. 3 et 4) : |
« De nieuwe bepaling [...] is van toepassing op akten gesloten vanaf | « La nouvelle disposition [...] s'appliquera aux actes conclus à |
31 maart 1993. De Regering oordeelt het noodzakelijk deze datum aan te | partir du 31 mars 1993. Le Gouvernement estime nécessaire de maintenir |
houden om te vermijden dat verrichtingen die zijn verwezenlijkt sedert | cette date pour éviter que des actes posés depuis que la mesure est à |
de maatregel wordt onderzocht - hetgeen herhaaldelijk door de vakpers | l'examen - ce dont la presse spécialisée s'est fait l'écho à plusieurs |
werd bekendgemaakt - buiten het toepassingsgebeid zouden vallen. | reprises - ne tombent en dehors de son champ d'application. Par |
Overigens dient opgemerkt dat die akten normaal hun weerslag vinden in | ailleurs, il convient de remarquer que ces actes se traduiront en |
fiscale gevolgen vanaf het aanslagjaar 1994 (inkomsten van 1993) en | effets fiscaux normalement à partir de l'exercice d'imposition 1994 |
dat de inwerkingtreding ertoe leidt alle belastingplichtigen op | (revenus de 1993) et que cette entrée en vigueur revient à mettre sur |
gelijke voet te behandelen. | pied d'égalité tous les contribuables. |
Artikel 345 W.I.B. 1992, dat betrekking heeft op voorafgaande | L'article 345, C.I.R. 1992 relatif aux accords préalables est rendu |
akkoorden, wordt van toepassing gemaakt op de nieuwe bepaling. | applicable à la nouvelle disposition. |
De uitbreiding van de zogenaamde ' ruling ' zal van kracht worden vóór | Cette extension de la procédure dite de ruling entrera en vigueur |
eind 1993 op een bij koninklijk besluit bepaalde datum, wanneer de | avant la fin 1993, à une date fixée par arrêté royal, lorsque les |
nodige fiscale bepalingen om een snelle werking van de ' ruling ' te | dispositions administratives nécessaires pour assurer un |
waarborgen zullen zijn genomen ». | fonctionnement rapide du ' ruling ' auront été prises ». |
B.4.4. Het algemeen belang kan vereisen dat een door de wetgever | B.4.4. L'intérêt général peut commander qu'une mesure fiscale que le |
noodzakelijk geachte fiscale maatregel onverwijld uitwerking heeft en | législateur considère comme nécessaire ait effet immédiat et que soit |
dat de mogelijkheid wordt beperkt voor de belastingplichtigen om door | limitée la possibilité pour les contribuables de réduire par |
anticiperend gedrag de beoogde gevolgen van de maatregel te | anticipation les effets recherchés de cette mesure. Cette mesure ne |
verminderen. Die maatregel mag evenwel niet ertoe leiden dat een | peut toutefois pas conduire à ce qu'une différence de traitement soit |
verschil in behandeling wordt ingesteld tussen verschillende | |
categorieën van belastingplichtigen zonder dat daarvoor een objectieve | instaurée, sans justification objective et raisonnable, entre diverses |
en redelijke rechtvaardiging bestaat. | catégories de contribuables. |
B.5.1. Inzake de roerende voorheffing ontstaat de belastingschuld | B.5.1. En matière de précompte mobilier, la dette d'impôt naît |
definitief op de datum van de toekenning of de betaalbaarstelling | définitivement à la date de l'attribution ou de la mise en paiement |
waarop de roerende voorheffing is verschuldigd en op grond van de | des sommes sur lesquelles le précompte mobilier est dû et sur la base |
fiscale wet die op dat ogenblik van toepassing is. | de la loi fiscale applicable à ce moment. |
B.5.2. Door zijn terugwerkende kracht kan artikel 344, § 1, van het | B.5.2. En raison de sa rétroactivité, l'article 344, § 1er, du Code |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ertoe leiden dat bevrijdende | des impôts sur les revenus 1992 peut conduire à ce que le précompte |
roerende voorheffing verschuldigd is op rechtshandelingen die, met | mobilier libératoire soit dû sur des actes juridiques qui, dans le |
inachtneming van alle wettelijke voorschriften, definitief zijn | respect de toutes les prescriptions légales, ont été définitivement |
gesloten vóór de bekendmaking van de in het geding zijnde bepaling en | accomplis avant la publication de la disposition en cause et donc à un |
dus op een tijdstip dat de belastingplichtige daarop geen roerende | moment auquel le contribuable n'était pas redevable du précompte |
voorheffing verschuldigd was en met de mogelijkheid van een | mobilier sur ces actes et ne pouvait ni ne devait tenir compte de la |
herkwalificatie geen rekening kon en moest houden. | possibilité d'une requalification. |
Zoals blijkt uit de zaak voor de verwijzende rechter, kan de in het | Ainsi qu'il ressort de l'affaire dont est saisi le juge a quo, la |
geding zijnde bepaling zelfs tot gevolg hebben dat bevrijdende | disposition en cause peut même avoir pour effet que le précompte |
roerende voorheffing moest worden betaald nog vóór de bekendmaking van | mobilier libératoire eût dû être payé avant même la publication de la |
de wet die deze heffing verschuldigd kon maken, en dat dienovereenkomstig verwijlintresten verschuldigd zijn. B.5.3. De in het geding zijnde bepaling doet aldus afbreuk aan het rechtmatige vertrouwen van de belastingplichtige, die erop mocht rekenen dat geen roerende voorheffing verschuldigd zou zijn indien hij zich gedroeg overeenkomstig de van toepassing zijnde wetgeving, en die zijn handelen daarop heeft afgestemd. B.6.1. Tevergeefs zou een rechtvaardiging voor de terugwerkende kracht van de in het geding zijnde bepaling worden gezocht in de mogelijkheid waarin de wet voorziet om met de belastingadministratie een akkoord te sluiten. | loi qui pouvait rendre cette imposition payable et que des intérêts de retard sont par conséquent dus. B.5.3. La disposition en cause porte ainsi atteinte à la confiance légitime du contribuable, qui pouvait escompter qu'aucun précompte mobilier ne serait dû s'il se conformait à la législation en vigueur et qui a adapté son comportement à celle-ci. B.6.1. C'est en vain que l'on chercherait une justification à la portée rétroactive de la disposition en cause dans la possibilité prévue par la loi de conclure un accord avec l'administration fiscale. |
B.6.2. Voor de akten gesloten tussen 31 maart 1993 en de dag bepaald | B.6.2. Pour les actes accomplis entre le 31 mars 1993 et le jour fixé |
door het besluit bedoeld in artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli | par l'arrêté visé à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993, |
1993 kon de belastingplichtige geen voorafgaand akkoord vragen omtrent | le contribuable n'a pu demander un accord préalable concernant la |
het feit of de juridische kwalificatie die hij had gegeven aan een | question de savoir si la qualification juridique qu'il avait donnée à |
voorgenomen verrichting, beantwoordde aan rechtmatige financiële of | une opération envisagée répondait à des besoins légitimes de caractère |
economische behoeften. Aldus kon hem in die periode niet de | financier ou économique. Dès lors, durant cette période, la sécurité |
rechtszekerheid worden gewaarborgd die de wetgever zelf als een | juridique que le législateur lui-même avait considérée comme un |
noodzakelijk corollarium van de « antirechtsmisbruikbepaling » van | corollaire nécessaire de la disposition « anti-abus de droit » |
artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 heeft beschouwd. | contenue dans l'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 ne pouvait être garantie. |
B.6.3. De mogelijkheid waarin de uitvoerende macht volgens de wet moet | B.6.3. La possibilité, que le pouvoir exécutif devait prévoir en vertu |
voorzien om a posteriori een akkoord te verkrijgen omtrent akten | de la loi, de demander un accord a posteriori pour les actes accomplis |
gesloten tussen 31 maart 1993 en de dag waarop het besluit bedoeld in | entre le 31 mars 1993 et le jour de l'entrée en vigueur de l'arrêté |
artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 in werking treedt, kan | visé à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 ne saurait |
dat bezwaar niet wegnemen. | faire disparaître cette objection. |
B.6.4. Het voorafgaande akkoord strekt ertoe de belastingplichtige | B.6.4. L'accord préalable vise à procurer au contribuable une sécurité |
zekerheid te verschaffen over de wijze waarop de wet zal worden | quant à la manière dont la loi sera appliquée en ce qui concerne une |
toegepast met betrekking tot een situatie of een verrichting die nog | |
geen uitwerking heeft op fiscaal vlak. Het akkoord verplicht de | situation ou une opération qui n'a pas encore d'effet sur le plan |
aanvrager niet ertoe de voorgenomen verrichting ook te verwezenlijken, | fiscal. L'accord n'oblige pas le demandeur à réaliser l'opération |
doch staat hem juist toe om in voorkomend geval van die verrichting af | envisagée mais lui permet précisément d'y renoncer, le cas échéant, |
te zien, indien ze fiscaalrechtelijk niet gunstig is. | s'il apparaît qu'elle est fiscalement défavorable. |
B.6.5. Wanneer de belastingplichtige slechts a posteriori een akkoord | B.6.5. Lorsque le contribuable ne peut obtenir qu'un accord a |
kan vragen voor de rechtshandelingen afgesloten vóór de publicatie van | posteriori pour des actes juridiques accomplis avant l'application de |
de wet, heeft hij die keuzevrijheid niet, vermits die akten reeds | la loi, il n'a pas cette liberté de choix puisque ces actes sont déjà |
definitief zijn gerealiseerd. De belastingplichtige kan een reeds | définitivement réalisés. Le contribuable ne peut pas non plus annuler |
uitgevoerde verrichting ook niet meer herroepen om de negatieve | une opération déjà réalisée, en vue d'éviter les effets fiscaux |
fiscale gevolgen van een herkwalificatie te vermijden. Aldus wordt de | négatifs de la requalification. L'objectif de base du système des |
basisdoelstelling van het systeem van de voorafgaande akkoorden | accords préalables est dès lors méconnu et il est porté atteinte au |
miskend en wordt afbreuk gedaan aan het recht van de | droit des contribuables de choisir, dans le respect de toutes les |
belastingplichtigen om, met inachtneming van alle wettelijke | |
voorschriften, voor de minst belaste weg te kiezen. | prescriptions légales, la voie la moins imposée. |
B.7.1. Uit het bovenstaande volgt dat de artikelen 10 en 11 van de | B.7.1. Il découle de ce qui précède que les articles 10 et 11 de la |
Grondwet zijn geschonden doordat de retroactieve werking die artikel | Constitution sont violés en ce que la rétroactivité que l'article 23, |
23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 verleent aan artikel 16 van | § 4, de la loi du 22 juillet 1993 confère à l'article 16 de la même |
dezelfde wet, niet alleen ertoe leidt dat belastingplichtigen aan | loi a non seulement pour effet de pouvoir soumettre des contribuables |
bevrijdende roerende voorheffing kunnen worden onderworpen voor | au précompte mobilier libératoire pour des opérations effectuées avant |
verrichtingen gesteld vóór de bekendmaking van de in het geding zijnde | la publication de la loi litigieuse, mais aussi de permettre la |
wet, maar ook doordat ze ertoe leidt dat rechtshandelingen kunnen | requalification d'actes juridiques qui sont nés avant la date à fixer |
worden geherkwalificeerd die tot stand kwamen vóór de door de Koning | par le Roi, à partir de laquelle un accord préalable pouvait être |
te bepalen datum, vanaf wanneer een voorafgaand akkoord kon worden | |
gevraagd. | demandé. |
B.7.2. Weliswaar kon de belastingplichtige vanaf de bekendmaking van | B.7.2. Le contribuable pouvait certes savoir, dès la publication de la |
de in het geding zijnde bepaling weten dat een door hem gestelde | disposition en cause, qu'un acte juridique accompli par lui pouvait |
rechtshandeling op grond van artikel 344, § 1, van het Wetboek van de | être requalifié sur la base de l'article 344, § 1er, du Code des |
inkomstenbelastingen 1992 kon worden geherkwalificeerd, maar pas vanaf | impôts sur les revenus 1992, mais la sécurité juridique nécessaire ne |
het ogenblik dat hij omtrent de fiscale gevolgen van die | lui a été garantie qu'à partir du moment où il a pu demander à |
rechtshandeling een voorafgaand akkoord aan de belastingadministratie | l'administration fiscale un accord préalable concernant les |
kon vragen, is hem de vereiste rechtszekerheid gewaarborgd. | conséquences fiscales de cet acte. |
B.7.3. Om de hiervoor uiteengezette redenen voert de in het geding | B.7.3. Pour les motifs exposés plus haut, la disposition en cause |
zijnde bepaling tevens een discriminatie in tussen, enerzijds, de | instaure également une discrimination entre les contribuables qui ont |
belastingplichtigen die een verrichting uitvoerden tussen 31 maart | effectué une opération entre le 31 mars 1993 et la date fixée par |
1993 en de datum bepaald door het besluit bedoeld in artikel 23, § 4, | |
van de wet van 22 juli 1993 en, anderzijds, de belastingplichtigen die | l'arrêté visé à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 et les |
een verrichting uitvoerden na die laatste datum, nu aan de eerste | contribuables qui ont effectué une opération après cette date, étant |
categorie de rechtszekerheid wordt ontzegd die de procedure van het | donné que la première catégorie est privée de la sécurité juridique |
voorafgaande akkoord beoogt en die door de wetgever zelf als het | qu'entend apporter la procédure de l'accord préalable, procédure que |
noodzakelijk corollarium van de mogelijkheid tot herkwalificatie werd | le législateur lui-même a considérée comme un corollaire nécessaire de |
beschouwd. | la possibilité de requalification. |
B.8. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. | B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en | L'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 portant des |
financiële bepalingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | dispositions fiscales et financières viole les articles 10 et 11 de la |
doordat het artikel 16 van dezelfde wet van toepassing maakt op de | Constitution en ce qu'il a pour conséquence que l'article 16 de la |
akten gesloten vóór de datum waarop de ermede verband houdende | même loi s'applique aux actes conclus avant la date à laquelle |
toepassing van artikel 345 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | l'application de l'article 345 du Code des impôts sur les revenus |
1992 in werking is getreden. | 1992, qui y est liée, est entrée en vigueur. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 mei 2006. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 mai 2006. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |