← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 94/2006 van 14 juni 2006 Rolnummer 3740 In zake : het
beroep tot vernietiging van artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene
beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, zo Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior,
en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 94/2006 van 14 juni 2006 Rolnummer 3740 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, zo Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 94/2006 du 14 juin 2006 Numéro du rôle : 3740 En cause : le recours en annulation de l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs sa La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 94/2006 van 14 juni 2006 | Extrait de l'arrêt n° 94/2006 du 14 juin 2006 |
Rolnummer 3740 | Numéro du rôle : 3740 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 38, § 3quater, van | En cause : le recours en annulation de l'article 38, § 3quater, de la |
de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité |
sociale des travailleurs salariés, tel qu'il a été remplacé par | |
zekerheid voor werknemers, zoals vervangen bij artikel 2 van de | l'article 2 de la loi-programme du 27 décembre 2004, introduit par |
programmawet van 27 december 2004, ingesteld door de VZW « Sociare, | l'ASBL « Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie » et l'ASBL « |
Socioculturele Werkgeversfederatie » en de « VZW Davidsfonds ». | Davidsfonds ». |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | Martens, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Snappe, J.-P. Moerman en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier | J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 juni 2005 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 juni | juin 2005 et parvenue au greffe le 29 juin 2005, un recours en |
2005, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 38, § 3quater, | |
van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de | annulation de l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | |
sociale zekerheid voor werknemers, zoals vervangen bij artikel 2 van | travailleurs salariés, tel qu'il a été remplacé par l'article 2 de la |
de programmawet van 27 december 2004 (bekendgemaakt in het Belgisch | loi-programme du 27 décembre 2004 (publiée au Moniteur belge du 31 |
Staatsblad van 31 december 2004, tweede uitgave), door de VZW « | décembre 2004, deuxième édition), a été introduit par l'ASBL « |
Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie », met maatschappelijke | Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie », dont le siège social |
zetel te 1000 Brussel, J. Stevensstraat 8, en de VZW « Davidsfonds », | est établi à 1000 Bruxelles, rue J. Stevens 8, et l'ASBL « Davidsfonds |
met maatschappelijke zetel te 3000 Leuven, Blijde-Inkomststraat 79. | », dont le siège social est établi à 3000 Louvain, Blijde-Inkomststraat 79. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen artikel 2 van de | B.1. Le recours en annulation est dirigé contre l'article 2 de la |
programmawet van 27 december 2004, dat luidt als volgt : | loi-programme du 27 décembre 2004, libellé comme suit : |
« Artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de | « L'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, |
ingevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 1996 en gewijzigd | inséré par l'arrêté royal du 20 décembre 1996 et modifié par l'arrêté |
bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997 en de wet van 22 mei | royal du 8 août 1997 et la loi du 22 mai 2001, est remplacé par la |
2001, wordt vervangen als volgt : | disposition suivante : |
' Art. 38.- § 3quater. Een solidariteitsbijdrage is verschuldigd door |
' Art. 38.- § 3quater. Une cotisation de solidarité est due par |
de werkgever die een voertuig, dat ook voor andere dan | l'employeur qui met à la disposition de son travailleur, de manière |
beroepsdoeleinden is bestemd, rechtstreeks of onrechtstreeks ter | directe ou indirecte, un véhicule destiné à un usage autre que |
beschikking stelt van zijn werknemer, ongeacht elke financiële | strictement professionnel et ce, indépendamment de toute contribution |
bijdrage van de werknemer in de financiering of het gebruik van dit | financière du travailleur dans le financement ou l'utilisation de ce |
voertuig. | véhicule. |
Onder "voertuig" moet worden verstaan de voertuigen die behoren tot de | Par "véhicule", il faut entendre les véhicules appartenant aux |
categorieën M1 en N1 zoals bepaald in het koninklijk besluit van 15 | catégories M1 et N1 [telles] que définies dans l'arrêté royal du 15 |
maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan | mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques |
de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun | auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs |
veiligheidstoebehoren moeten voldoen. | remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. |
Het bedrag van deze bijdrage is afhankelijk van het CO2-uitstootgehalte | Le montant de cette cotisation est fonction du taux d'émission de CO2 |
van het voertuig, zoals vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van | du véhicule tel que déterminé conformément aux dispositions de |
het koninklijk besluit van 26 februari 1981 houdende uitvoering van de | l'arrêté royal du 26 février 1981 portant exécution des directives des |
richtlijnen van de Europese Gemeenschappen betreffende de goedkeuring | Communautés européennes relatives à la réception des véhicules à |
van motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan, landbouw- of | moteur et de leurs remorques, des tracteurs agricoles ou forestiers à |
bosbouwtrekkers op wielen, hun bestanddelen alsook hun | roues, leurs éléments ainsi que leurs accessoires de sécurité. |
veiligheidsonderdelen. Deze maandelijkse bijdrage, die niet minder dan 20,83 euro mag | Cette cotisation mensuelle, qui ne peut être inférieure à 20,83 euros, |
bedragen, wordt forfaitair vastgesteld als volgt : | est fixée forfaitairement comme suit : |
- Voor benzinevoertuigen : [(Y x 9 euro) - 768] : 12; | - Pour les véhicules à essence : ((Y x 9 euros) - 768) : 12; |
- Voor dieselvoertuigen : [(Y x 9 euro) - 600] : 12; | - Pour les véhicules au diesel : ((Y x 9 euros) - 600) : 12; |
Waarbij Y het CO2-uitstootgehalte in gram per kilometer is, zoals | Y étant le taux d'émissions de CO2 en grammes par kilomètre tel que |
vermeld in het gelijkvormigheidsattest of in het proces-verbaal van | mentionné dans le certificat de conformité ou dans le procès-verbal de |
gelijkvormigheid van het voertuig, of in de gegevensbank van de dienst | conformité du véhicule, ou dans la banque de données de la direction |
voor de inschrijving van de voertuigen. | de l'immatriculation des véhicules. |
De voertuigen met elektrische aandrijving zijn onderworpen aan de in | Les véhicules à propulsion électrique sont soumis à la cotisation |
het vierde lid bedoelde maandelijkse minimumbijdrage. | mensuelle minimum visée à l'alinéa 4. |
De voertuigen waarvoor geen gegevens met betrekking tot de CO2-uitstootgehaltes | Les véhicules pour lesquels aucune donnée relative à l'émission de CO2 |
beschikbaar bij de dienst voor inschrijving van de voertuigen zijn, | n'est disponible au sein de la direction de l'immatriculation des |
worden, indien ze aangedreven worden met een benzinemotor, | véhicules sont assimilés, s'ils sont propulsés par un moteur à |
gelijkgesteld met de voertuigen met een CO2-uitstootgehalte van 182 | essence, aux véhicules émettant un taux de CO2 de 182 gr/km et, s'ils |
g/km, en, indien ze aangedreven worden met een dieselmotor, met de | sont propulsés par un moteur au diesel, aux véhicules émettant un taux |
voertuigen met een CO2-uitstootgehalte van 165 g/km. | de CO2 de 165 gr/km. |
Het zesde lid is niet van toepassing in geval van omvorming van een | L'alinéa 6 ne s'applique pas en cas de transformation d'un véhicule |
voertuig behorend tot de categorie M1 in een voertuig behorend tot de | appartenant à la catégorie M1 en véhicule de la catégorie N1. Dans ce |
categorie N1. In dat geval wordt de solidariteitsbijdrage berekend op | cas, la cotisation de solidarité est calculée sur la base du taux |
basis van het CO2-uitstootgehalte van het voertuig behorend tot de | d'émission de CO2 du véhicule comme s'il appartenait à la catégorie |
categorie M1. | M1. |
Op voorstel van de Nationale Arbeidsraad en bij een in Ministerraad | Sur proposition du Conseil national du Travail et par arrêté délibéré |
overlegd besluit, kan de Koning, onder de voorwaarden die Hij bepaalt, | en Conseil des Ministres, le Roi peut exclure du champ d'application, |
bepaalde types voertuigen die behoren tot categorie N1, zoals bepaald | aux conditions qu'Il détermine, certains types de véhicules |
in voormeld koninklijk besluit van 15 maart 1968, uitsluiten uit het | appartenant à la catégorie N1 tel que définie dans l'arrêté royal du |
toepassingsgebied. | 15 mars 1968 précité. |
De werkgevers die voertuigen ter beschikking stellen uitgerust met een | Les employeurs qui mettent à disposition des véhicules équipés d'un |
motor met elektrische ontsteking lopend op vloeibaar gemaakte | |
petroleumgassen, gemonteerd overeenkomstig de geldende wettelijke | moteur à allumage commande fonctionnant au gaz de pétrole liquéfié |
bepaling, zijn onderworpen aan de solidariteitsbijdrage die als volgt | installé conformément aux dispositions légales en vigueur sont soumis |
wordt vastgesteld : | à la cotisation de solidarité déterminée comme suit : |
[(Y x 9 euro) - 990] : 12; | [(Y x 9 euros) - 990)] : 12; |
Waarbij Y het CO2-uitstootgehalte in gram per kilometer is, zoals | Y étant le taux d'émission de CO2 en grammes par kilomètre tel que |
vermeld in het gelijkvormigheidsattest of in het proces-verbaal van | mentionné dans le certificat de conformité ou dans le procès-verbal de |
gelijkvormigheid van het voertuig of in de gegevensbank van de dienst | conformité du véhicule ou dans la banque de données de la direction de |
voor inschrijving van de voertuigen. | l'immatriculation des véhicules. |
De Koning kan, bij een na overleg in de Ministerraad vastgelegd | Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, augmenter |
besluit, de bedragen verhogen of verminderen. Dit besluit moet bij wet | ou diminuer ces montants. Cet arrêté doit être confirmé par une loi |
bekrachtigd worden binnen een termijn van 9 maanden te rekenen vanaf | dans un délai de 9 mois à dater de la publication de l'arrêté. A |
de publicatie van het besluit. Bij ontstentenis van bekrachtiging | défaut de confirmation dans le délai précité, l'arrêté cesse de |
binnen voornoemde termijn houdt het besluit op van kracht te zijn | produire ses effets le premier jour du trimestre suivant celui au |
vanaf de eerste dag van het kwartaal volgend op dit tijdens welk de | cours duquel le délai de confirmation expire. |
bekrachtigingstermijn een einde neemt. | |
Het bedrag van de solidariteitsbijdrage bepaald bij het vierde en het | Le montant de la cotisation de solidarité déterminé aux alinéas 4 et |
tiende lid is gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de maand | 10 est rattaché à l'indice santé du mois de septembre 2004 (114,08). |
september 2004 (114,08). Op 1 januari van elk jaar wordt het bedrag | Le montant est adapté le 1er janvier de chaque année conformément à la |
aangepast overeenkomstig volgende formule : het basisbedrag wordt | formule suivante : le montant de base est multiplié par l'indice santé |
vermenigvuldigd met het gezondheidsindexcijfer van de maand september | du mois de septembre de l'année précédant celle durant laquelle le |
van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens welk het nieuwe bedrag | nouveau montant sera applicable et divisé par l'indice santé du mois |
van toepassing zal zijn en gedeeld door het gezondheidsindexcijfer van | |
de maand september 2004. | de septembre 2004. |
Deze bijdrage wordt door de werkgever betaald aan de Rijksdienst voor | Cette cotisation est payée par l'employeur à l'Office national de |
sociale zekerheid, binnen dezelfde termijnen en onder dezelfde | Sécurité sociale, dans les mêmes délais et dans les mêmes conditions |
voorwaarden als de sociale zekerheidsbijdragen voor de werknemers. | que les cotisations de sécurité sociale pour les travailleurs salariés. |
De opbrengst van de bijdrage wordt door de Rijksdienst voor sociale | Le produit de la cotisation est transmis par l'Office national de |
zekerheid gestort aan de R.S.Z.-globaal beheer, bedoeld in artikel 5, | Sécurité sociale à l'O.N.S.S.-gestion globale, visé à l'article 5, |
eerste lid, 2°, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | alinéa 1er, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
zekerheid der arbeiders. | |
De bepalingen van de algemene regeling van de sociale zekerheid voor | Les dispositions du régime général de la sécurité sociale des |
werknemers, met name wat betreft de aangiften met verantwoording van | travailleurs salariés, notamment en ce qui concerne les déclarations |
de bijdragen, de betalingstermijnen, de toepassing van de burgerlijke | avec justification des cotisations, les délais en matière de paiement, |
sancties en de strafbepalingen, het toezicht, de bevoegde rechter | l'application des sanctions civiles et les dispositions pénales, le |
ingeval van betwisting, de verjaring inzake rechtsvorderingen, het | contrôle, le juge compétent en cas de contestation, la prescription en |
voorrecht en de mededeling van het bedrag van de schuldvordering van | matière d'actions judiciaires, le privilège, la communication du |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid, zijn van toepassing. | montant de la créance de l'Office national de Sécurité sociale, sont |
De administratie der directe belastingen, evenals de dienst voor | applicables. L'administration des contributions directes ainsi que la direction de |
inschrijving van de voertuigen dienen de personen belast met de | l'immatriculation des véhicules sont tenues de fournir aux personnes |
toepassing van de sociale wetgeving de nodige informatie te | chargées de l'application de la législation sociale les renseignements |
verstrekken voor de correcte inning van deze bijdrage. De modaliteiten | nécessaires à la bonne perception de cette cotisation. Les modalités |
voor deze overdracht van informatie worden bepaald door de Koning. ' ». Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep B.2. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid van het beroep. De eerste verzoekende partij zou niet opkomen voor een collectief belang, doch uitsluitend voor de individuele belangen van haar leden. Bovendien zou haar maatschappelijk doel niet worden geraakt door de bestreden norm, omdat er een onvoldoende rechtstreeks verband is tussen haar opdracht en de bestreden maatregel. De tweede verzoekende partij zou niet aantonen dat zij bedrijfswagens ter beschikking stelt die niet uitsluitend voor beroepsdoeleinden mogen worden gebruikt. | de cette transmission sont déterminées par le Roi. ' ». Quant à la recevabilité du recours B.2. Le Conseil des Ministres conteste la recevabilité du recours. La première partie requérante n'agirait pas pour défendre un intérêt collectif, mais exclusivement pour défendre les intérêts individuels de ses membres. Par ailleurs, son objet social ne serait pas affecté par la norme attaquée, parce qu'il existe un lien insuffisamment direct entre sa mission et la mesure attaquée. La deuxième partie requérante ne démontrerait pas qu'elle met à disposition des voitures de société destinées à un usage autre que strictement professionnel. |
B.3. De artikelen 4 en 5, eerste lid, van de statuten van de VZW « | B.3. Les articles 4 et 5, alinéa 1er, des statuts de l'ASBL « Sociare, |
Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie » bepalen : | Socioculturele Werkgeversfederatie » énoncent : |
« Art. 4.Sociare stelt zich tot doel, vanuit een zo sterk mogelijke |
« Art. 4.Sociare se fixe pour objectif, à partir d'une position |
representatieve positie, de belangen te bevorderen van de werkgevers | représentative la plus forte possible, de favoriser les intérêts des |
van de socioculturele sector en van haar leden in het bijzonder. Zij | employeurs du secteur socioculturel et de ses membres en particulier. |
doet dit in het bijzonder door middel van belangenbehartiging en | A cette fin, elle usera notamment de la défense d'intérêts et de la |
dienstverlening, opdat de werkgevers hun maatschappelijke doelstelling | prestation de services, afin que les employeurs puissent poursuivre |
in optimale omstandigheden zouden kunnen nastreven ». | leur objet social dans des circonstances optimales. |
« Art. 5.Tot de concrete activiteiten behoren onder meer alle |
Art. 5.Relèvent notamment des activités concrètes toutes les |
activiteiten die de belangenbehartiging en dienstverlening bevorderen, | activités qui favorisent la défense d'intérêts et la prestation de |
het voeren en bevorderen van het overleg onderling, het overleg met de | services, le fait de mener et de promouvoir la concertation mutuelle, |
werknemersorganisaties, met de overheid en met derden, | la concertation avec les organisations de travailleurs, avec |
vertegenwoordiging in de geëigende structuren, bijstand en assistentie | l'autorité et avec les tiers, la représentation dans les structures ad |
in juridische aangelegenheden, organiseren van vorming en opleiding | hoc, l'aide et l'assistance en matière juridique, l'organisation de |
voor de leden. | formations pour les membres. |
[...] ». Op grond van haar maatschappelijke doelstelling kan de vereniging zonder winstoogmerk beroep instellen tegen de in het geding zijnde bepaling, die de aangesloten werkgevers in de socioculturele sector raakt in het kader van hun werk. Er is derhalve een voldoende rechtstreeks verband tussen de maatschappelijke opdracht van de eerste verzoekende partij en de bestreden maatregel. De tweede verzoekende partij is eveneens een vereniging zonder winstoogmerk die bedrijfsvoertuigen die ook voor andere dan beroepsdoeleinden mogen worden gebruikt, ter beschikking stelt van haar werknemers en derhalve hiervoor de betaling van de solidariteitsbijdrage verschuldigd is. De bestreden bepaling noopt haar aldus tot een jaarlijkse meeruitgave van 12.500 euro. Zij wordt derhalve rechtstreeks geraakt door de in het geding zijnde bepaling. De exceptie van niet-ontvankelijkheid van het beroep wordt verworpen. Ten gronde Ten aanzien van het eerste middel B.4. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. Het middel omvat verschillende onderdelen. B.5.1. De Ministerraad voert aan dat de verzoekende partijen in ieder geval geen belang hebben bij enkele van de onderdelen van het eerste middel. | [...] ». En vertu de son objet social, l'association sans but lucratif peut introduire un recours contre la disposition en cause, qui affecte dans le cadre de leur travail les employeurs du secteur socioculturel affiliés. Il y a par conséquent un lien suffisamment direct entre la mission sociale de la première partie requérante et la mesure attaquée. La deuxième partie requérante est également une association sans but lucratif qui met à la disposition de ses travailleurs des véhicules de société destinés à un usage autre que strictement professionnel et est par conséquent redevable de la cotisation de solidarité. La disposition attaquée la contraint ainsi à une dépense supplémentaire de 12.500 euros par an. Elle est par conséquent directement affectée par la disposition en cause. L'exception d'irrecevabilité du recours est rejetée. Quant au fond En ce qui concerne le premier moyen B.4. Le premier moyen est pris de la violation du principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination. Le moyen comprend plusieurs branches. B.5.1. Le Conseil des Ministres fait valoir que les parties requérantes ne possèdent en tout état de cause aucun intérêt à quelques-unes des branches du premier moyen. |
B.5.2. De bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof maakt | B.5.2. La loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage ne |
geen onderscheid tussen de verzoekers naar gelang van de aard van de | fait pas de distinction entre les requérants selon la nature des |
grondwettelijke regels waarvan zij de schending aanvoeren. De wet eist | règles constitutionnelles dont ils invoquent la violation. Elle |
dat de natuurlijke personen en de rechtspersonen die een beroep | requiert des personnes physiques et morales qui introduisent un |
instellen, van hun belang doen blijken. Zodra het belang van de | recours qu'elles justifient de leur intérêt. Une fois l'intérêt des |
verzoekende partijen bij het beroep tot vernietiging is aangetoond, | parties requérantes au recours en annulation démontré, elles ne |
dienen zij niet daarenboven te getuigen van een belang bij elk van de | doivent pas en plus justifier d'un intérêt à chacun des moyens ou à |
middelen of de onderdelen van de middelen die zij aanvoeren. | chacune des branches des moyens qu'elles formulent. |
De excepties van de Ministerraad ten aanzien van verschillende | Les exceptions du Conseil des Ministres à l'égard de différentes |
onderdelen van het eerste middel worden verworpen. | branches du premier moyen sont rejetées. |
B.6. Het oorspronkelijke artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni | B.6. A l'origine, l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 |
1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
werknemers, zoals ingevoegd bij koninklijk besluit van 20 december | travailleurs salariés, inséré par l'arrêté royal du 20 décembre 1996 |
1996 en later gewijzigd, vóór de vervanging ervan door de bestreden | et modifié ultérieurement, prévoyait, avant son remplacement par la |
bepaling, voorzag in de betaling van een solidariteitsbijdrage door de | disposition attaquée, le paiement d'une cotisation de solidarité par |
werkgever die aan de werknemer een voertuig ter beschikking stelde dat | l'employeur qui mettait à la disposition du travailleur un véhicule |
ook voor persoonlijk en individueel gebruik kon worden aangewend. Die | qui pouvait également être affecté à une utilisation personnelle et |
solidariteitsbijdrage bedroeg 33 procent van het voordeel dat de | individuelle. Cette cotisation de solidarité s'élevait à 33 p.c. de |
werknemer ontving door de wagen privé te gebruiken en dat geraamd werd | l'avantage que le travailleur retirait de l'utilisation privée du |
véhicule et qui était évalué conformément aux principes de l'article | |
overeenkomstig de beginselen van artikel 36 van het Wetboek van de | 36 du Code des impôts sur les revenus 1992, compte tenu des chevaux |
inkomstenbelastingen 1992, rekening houdend met de fiscale | fiscaux et du nombre de kilomètres parcourus à titre privé, montant |
paardenkracht en het aantal privé afgelegde kilometers, bedrag dat | dont était déduite la contribution personnelle que le travailleur |
werd verminderd met de persoonlijke bijdrage die de werknemer | payait éventuellement à l'employeur. |
eventueel aan de werkgever betaalde. | L'application de cette disposition se heurtait à différents problèmes. |
De toepassing van die regeling stuitte op verschillende problemen. Zo | Ainsi, les organismes qui devaient percevoir la cotisation ne |
konden de instellingen die de bijdrage dienden te innen, niet | pouvaient pas disposer des informations permettant un contrôle quant à |
beschikken over gegevens die een controle inzake de juistheid van de | l'exactitude de la cotisation payée. Les contestations relatives à la |
betaalde bijdrage mogelijk maakten. De betwistingen nopens het begrip | |
« afstand woon-werkplaats » en nopens de omschrijving van het begrip « | notion de « distance domicile-lieu de travail » et à la définition de |
voordeel » - wegens de gedeeltelijke tegemoetkoming van de werknemer | la notion d'« avantage » - en raison de la participation du |
in de kosten met betrekking tot het ter beschikking gestelde voertuig | travailleur aux frais relatifs au véhicule mis à sa disposition - en |
- bemoeilijkten de toepassing (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC | compliquaient l'application (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC |
51-1437/001, p. 16). | 51-1437/001, p. 16). |
B.7. Om de voormelde problemen te ondervangen, voert de bestreden | B.7. Pour remédier aux problèmes précités, la disposition attaquée |
bepaling een solidariteitsbijdrage op bedrijfsvoertuigen in waarbij de | instaure une cotisation de solidarité sur les véhicules de société, |
grondslag voor de inning van de solidariteitsbijdrage wordt verruimd | dont l'assiette de perception est élargie par l'inclusion de tous les |
door alle voertuigen eraan te onderwerpen die ter beschikking zijn | véhicules mis à la disposition d'un travailleur à des fins autres que |
gesteld van de werknemer en niet uitsluitend bestemd zijn voor | strictement professionnelles, sans tenir compte d'une éventuelle |
beroepsdoeleinden, zonder rekening te houden met de eventuele bijdrage | participation du travailleur dans leur financement. Un objectif |
van de werknemer in de financiering ervan. Tevens wordt ook een | écologique est également poursuivi, en ce que le mode de calcul incite |
ecologische doelstelling nagestreefd, doordat de berekeningswijze | à accorder une attention plus respectueuse à l'environnement. La |
aanzet tot meer respect voor het milieu. De solidariteitsbijdrage is | cotisation de solidarité est par ailleurs une cotisation sociale |
bovendien een forfaitaire sociale bijdrage aangepast volgens de | forfaitaire adaptée en fonction des normes écologiques sur la base des |
ecologische normen op basis van de schadelijke gasuitstoot waaronder | émissions de gaz nocifs, dont le CO2, et de la consommation de |
CO2 en brandstofverbruik, waardoor, volgens de parlementaire | carburant, grâce à quoi, selon les travaux préparatoires, les |
voorbereiding, de minst vervuilende wagens nog nooit zo goedkoop | véhicules les moins polluants n'auront jamais été si bon marché. Le |
zullen zijn geweest. Het aantal voertuigen dat onderworpen is aan de | nombre de véhicules soumis à la cotisation de solidarité est ainsi |
solidariteitsbijdrage werd hierdoor vanaf 2005 verhoogd van 120 000 | passé, à partir de 2005, de 120 000 à 300 000. Il convient toutefois |
tot 300 000. Wel zou erover worden gewaakt dat de gemiddelde bijdrage | de veiller à ce que la cotisation moyenne par véhicule pour ce qui est |
per voertuig voor wat betreft het bestaande wagenpark niet stijgt. | du parc automobile existant n'augmente pas. En fonction des recettes |
Naar gelang van de inkomsten en van de reële impact van de maatregel | et de l'impact réel de ces mesures, le Roi peut par arrêté délibéré en |
kan de Koning bij een in Ministerraad overlegd besluit de bedragen van | Conseil des Ministres adapter les montants de la cotisation de |
de solidariteitsbijdrage aanpassen om de budgettaire doelstelling te | solidarité pour atteindre l'objectif budgétaire, sous réserve de |
halen, onverminderd de verplichting om dat besluit te laten | l'obligation de faire confirmer cet arrêté par le législateur dans les |
bekrachtigen door de wetgever binnen de termijn van negen maanden | neuf mois suivant sa publication. Afin d'assurer une perception |
vanaf de bekendmaking ervan. Om een correcte inning van de | correcte des cotisations dues, les informations dont disposent |
verschuldigde bijdragen te verzekeren, zullen inlichtingen waarover | différentes autorités sont mises à la disposition des services |
sommige administraties beschikken, ter beschikking worden gesteld van | |
de inspectiediensten belast met de controle van de toepassing van de | d'inspection chargés de surveiller l'application de la réglementation |
reglementering betreffende de sociale zekerheid en van de instellingen | relative à la sécurité sociale et des organismes de perception des |
die instaan voor de inning van de sociale zekerheidsbijdragen (ibid., pp. 16-18). | cotisations de sécurité sociale (ibid., pp. 16-18). |
Eerste onderdeel | Première branche |
B.8. Het verschil in behandeling dat erin bestaat dat de | B.8. La différence de traitement qui consiste en ce que la cotisation |
solidariteitsbijdrage uitsluitend verschuldigd is voor bedrijfswagens | de solidarité est exclusivement due pour les véhicules de société qui |
die aan werknemers ter beschikking worden gesteld en niet aan | sont mis à la disposition de travailleurs salariés, et non |
zelfstandigen of bedrijfsleiders, berust op een objectief criterium, | d'indépendants ou de dirigeants d'entreprises, repose sur un critère |
namelijk het statuut van de socialezekerheidsgerechtigde. Ofschoon ook | objectif, à savoir le statut de l'assuré social. Bien qu'un objectif |
een ecologische doelstelling wordt nagestreefd, is de financiering van | écologique soit également poursuivi, le financement du système de la |
het stelsel van de sociale zekerheid van de werknemers het hoofddoel | sécurité sociale des travailleurs salariés constitue l'objectif |
van de bestreden maatregel. Overigens dient een wijziging in een | principal de la mesure attaquée. Par ailleurs, la modification |
stelsel van de sociale zekerheid niet noodzakelijk een wijziging in de | apportée à un régime de sécurité sociale ne doit pas nécessairement |
andere stelsels ervan mee te brengen. De maatregel is niet zonder | entraîner une modification dans les autres régimes. La mesure n'est |
redelijke verantwoording. | pas dépourvue de justification raisonnable. |
Het eerste onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen, en sa première branche, n'est pas fondé. |
Tweede onderdeel | Deuxième branche |
B.9. Het door de verzoekende partijen bekritiseerde verschil in | B.9. La différence de traitement critiquée par les parties requérantes |
behandeling tussen de werknemer die zijn eigen wagen gebruikt en een | entre le travailleur qui utilise son propre véhicule et reçoit une |
vergoeding ontvangt voor de professioneel gereden kilometers, voor wie | indemnité pour les kilomètres parcourus à titre professionnel, pour |
de solidariteitsbijdrage niet verschuldigd is, en de werknemer die een | lequel la cotisation de solidarité n'est pas due, et le travailleur |
door de werkgever ter beschikking gestelde wagen gebruikt en een | qui utilise un véhicule mis à sa disposition par un employeur et paie |
vergoeding betaalt voor de niet-professioneel gereden kilometers, voor | une indemnité pour les kilomètres parcourus à titre non professionnel, |
wie de solidariteitsbijdrage wel verschuldigd is, berust op een | pour qui la cotisation de solidarité est effectivement due, repose sur |
criterium van onderscheid dat is afgeleid uit het feit dat de solidariteitsbijdrage enkel van toepassing is wanneer de werkgever rechtstreeks of onrechtstreeks aan de werknemer een voertuig ter beschikking stelt dat ook voor andere dan beroepsdoeleinden is bestemd. De bestreden maatregel betreft aldus een situatie die wezenlijk verschilt van die waarin een vergoeding voor professioneel gereden kilometers wordt toegekend aan de werknemer. Een dergelijke maatregel is overigens relevant om de in B.7 omschreven doelstelling te bereiken. Zelfs wanneer de werknemer bijdraagt in de kosten van het gebruik van het door de werkgever ter beschikking gestelde voertuig, is het door hem ontvangen voordeel nog voldoende groot opdat het kan worden beschouwd als een loonvoordeel dat de solidariteitsbijdrage redelijk verantwoordt. Het tweede onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. Derde onderdeel | un critère de distinction tiré de ce que la cotisation de solidarité ne s'applique que lorsque l'employeur met directement ou indirectement à la disposition du travailleur un véhicule destiné à un usage autre que strictement professionnel. La mesure attaquée concerne donc une situation essentiellement différente de celle dans laquelle une indemnité pour les kilomètres parcourus à titre professionnel est octroyée au travailleur. Une telle mesure est par ailleurs pertinente pour atteindre l'objectif défini en B.7. Même lorsque le travailleur participe aux frais d'utilisation du véhicule mis à sa disposition par l'employeur, l'avantage qu'il reçoit est encore suffisamment grand pour qu'il puisse être considéré comme un avantage salarial qui justifie raisonnablement la cotisation de solidarité. Le premier moyen, en sa deuxième branche, n'est pas fondé. Troisième branche |
B.10. Het verschil in behandeling dat erin bestaat dat de | B.10. La différence de traitement selon laquelle la cotisation de |
solidariteitsbijdrage uitsluitend verschuldigd is voor de voertuigen | solidarité est exclusivement due pour les véhicules appartenant aux |
die behoren tot de categorieën M1 en N1 zoals bepaald in het | catégories M1 et N1 telles qu'elles ont été définies dans l'arrêté |
koninklijk besluit van 15 maart 1968 « houdende algemeen reglement op | royal du 15 mars 1968 « portant règlement général sur les conditions |
de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun | techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et |
onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen », en niet voor | leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité |
de andere voertuigen, berust op het criterium van de classificatie van | », et non pour les autres véhicules, repose sur le critère de la |
het voertuig. | classification du véhicule. |
Dat onderscheidingscriterium is pertinent in zoverre de voertuigen van | Ce critère de distinction est pertinent en ce que les véhicules des |
beide categorieën zowel voor privé- als voor beroepsdoeleinden kunnen | deux catégories peuvent être utilisés à des fins tant privées que |
worden gebruikt. In zoverre wordt aangeklaagd dat terreinvoertuigen | professionnelles. En ce qu'est dénoncé le fait que les véhicules |
niet onder de toepassing vallen van de in het geding zijnde bepaling, | tout-terrains ne relèvent pas de l'application de la disposition en |
moet worden vastgesteld dat terreinvoertuigen door het voormelde | cause, force est de constater que les véhicules tout-terrains sont |
koninklijk besluit van 15 maart 1968 weliswaar in een afzonderlijke | certes placés par l'arrêté royal précité du 15 mars 1968 dans une |
categorie worden ondergebracht, namelijk de categorie G, doch dat het | catégorie distincte, à savoir la catégorie G, mais qu'il n'en demeure |
niettemin ook gaat om voertuigen van de categorieën M1 en N1 die | pas moins qu'il s'agit également de véhicules des catégories M1 et N1 |
beantwoorden aan specifieke kenmerken. Zoals de Ministerraad aanvoert, | qui répondent à des caractéristiques spécifiques. Comme le fait valoir |
vallen terreinvoertuigen derhalve onder het toepassingsgebied van de | le Conseil des Ministres, les véhicules tout-terrains entrent dès lors |
bestreden maatregel wanneer zij voor andere dan beroepsdoeleinden | dans le champ d'application de la mesure litigieuse pour autant qu'ils |
kunnen worden gebruikt. | soient aussi utilisés pour un usage non professionnel. |
Het derde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen, en sa troisième branche, n'est pas fondé. |
Vierde onderdeel | Quatrième branche |
B.11. Het verschil in behandeling dat volgens de verzoekende partijen | B.11. La différence de traitement qui, selon les parties requérantes, |
erin zou bestaan dat voor eenzelfde bedrijfswagen de | consisterait en ce que, pour la même voiture de société, la cotisation |
solidariteitsbijdrage eenmaal of meermaals verschuldigd is, naargelang | de solidarité est due une seule fois ou plusieurs fois, selon qu'un |
één werknemer of verschillende werknemers gebruik ervan maken, vindt | seul travailleur ou plusieurs travailleurs en font usage, ne trouve |
geen steun in de bestreden bepaling noch in de parlementaire | aucun appui dans la disposition attaquée ni dans les travaux |
voorbereiding ervan. De criteria voor de vaststelling van de | préparatoires de celle-ci. En effet, les critères pour l'établissement |
maandelijkse bijdrage worden immers bepaald per voertuig. Dat de | de la cotisation mensuelle sont fixés par véhicule. Le fait que la |
solidariteitsbijdrage niet verschuldigd is per werknemer die van het | cotisation de solidarité ne soit pas due par travailleur qui fait |
voertuig gebruik maakt doch wel per ter beschikking gesteld voertuig | usage du véhicule, mais bien par véhicule mis à disposition, trouve |
vindt ook onrechtstreeks steun in de parlementaire voorbereiding, | également un appui indirect dans les travaux préparatoires, dans |
waarin de solidariteitsbijdrage werd beschouwd als een alternatieve | lesquels la cotisation de solidarité est considérée comme un « |
financiering van het stelsel van de sociale zekerheid van de | financement alternatif » du régime de la sécurité sociale des |
werknemers, in het licht van de noodzaak om zich niet langer te | travailleurs, eu égard à la nécessité de ne plus se limiter à l'emploi |
beperken tot de arbeid als nagenoeg enige financieringsbron (Parl. | comme source quasi unique de financement (Doc. parl., Chambre, |
St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/025, p. 60). | 2004-2005, DOC 51-1437/025, p. 60). |
Het vierde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen, en sa quatrième branche, n'est pas fondé. |
Vijfde onderdeel | Cinquième branche |
B.12. Het verschil in behandeling bij de berekening van de | B.12. La différence de traitement dans le calcul de la cotisation de |
solidariteitsbijdrage voor voertuigen, naargelang de CO2-uitstoot al | solidarité pour les véhicules, selon que leur émission de CO2 est |
dan niet bekend is bij de Dienst voor Inschrijving van de Voertuigen, berust op een objectief criterium, namelijk het beschikbaar zijn van de relevante gegevens. In het licht van het doel van de bestreden maatregel is het niet onredelijk te voorzien in een forfaitaire bijdrage die steunt op een gemiddelde wanneer geen andere betrouwbare gegevens beschikbaar zijn bij die overheidsdienst die het meest bevoegd kan worden geacht daarover uitsluitsel te geven en een bewijsvoering van een andere aard, die voor de bijdrageplichtige misschien voordeliger is, door de overheid slechts zou kunnen worden geleverd middels inspanningen die haar redelijkerwijze niet kunnen worden opgelegd. Het verschil in behandeling tussen benzinevoertuigen en dieselvoertuigen is als volgt verantwoord in de parlementaire | connue ou non de la Direction pour l'immatriculation des véhicules, repose sur un critère objectif, à savoir la disponibilité des renseignements pertinents. Eu égard à l'objectif de la mesure attaquée, il n'est pas déraisonnable de prévoir une cotisation forfaitaire qui se fonde sur une moyenne lorsqu'aucune autre donnée fiable n'est à la disposition du service public qui peut être réputé le plus compétent pour apporter une réponse à ce sujet et qu'une preuve d'une autre nature, peut-être plus avantageuse pour le redevable, ne pourrait être apportée par l'autorité qu'au prix d'efforts qu'il ne serait pas raisonnable de lui imposer. La différence de traitement entre les véhicules à essence et les véhicules au diesel a été justifiée comme suit lors des travaux |
voorbereiding : | préparatoires : |
« Het verschil in berekening tussen voertuigen aangedreven met benzine | « La différence de calcul entre les véhicules à essence ou au diesel |
of diesel is gerechtvaardigd door de vervuilingsgraad van die twee | se justifie par le taux de pollution de ces deux types de carburants. |
types brandstoffen. Voertuigen aangedreven met diesel halen betere | Les voitures propulsées au diesel obtiennent de meilleurs résultats en |
resultaten wat consumptie betreft, maar stoten meer atmosferische | terme de consommation de carburants mais émettent davantage de |
vervuilers uit. Aangezien de graad vermeld in het | polluants atmosphériques. Comme le taux mentionné dans le certificat |
gelijkvormigheidsattest of in het proces verbaal van gelijkvormigheid | de conformité ou le procès-verbal de conformité qui reprend ces deux |
waarin de twee parameters vervat zitten, de dieselvoertuigen | paramètres avantage les véhicules au diesel, le montant de |
bevoordeelt, ligt het aftrekbaar bedrag lager dan dat voor | soustraction est inférieur par rapport à celui repris pour les |
benzinewagens. Dezelfde redenering is gevolgd voor de voertuigen | voitures à essence. Le même raisonnement a été suivi pour les |
aangedreven met LPG die minder vervuilend zijn dan een benzinevoertuig | véhicules propulsés au LPG qui sont moins polluants qu'une voiture à |
zowel wat CO2 uitstoot betreft als voor de andere atmosferische | essence tant pour les émissions de CO2 que pour les autres polluants |
vervuilers. Het afgetrokken bedrag is beduidend hoger om hen een | atmosphériques. Le montant ainsi soustrait est plus important pour |
voordeliger stelsel te bieden gezien het feit dat het CO2-uitstootgehalte | leur accorder un régime plus favorable étant donné que le taux de CO2 |
vermeld in het gelijkvormigheidsattest of in het proces-verbaal van | mentionné dans le certificat de conformité ou le procès-verbal de |
gelijkvormigheid geen rekening houdt met de L.P.G.-installatie » | conformité ne tient pas compte de l'installation LPG » (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/014, p. 11). | Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/014, p. 11). |
Uit de zowel voor voertuigen waarvan het reële CO2-uitstootgehalte | Il résulte du mode de calcul de la cotisation mensuelle forfaitaire |
bekend is als voor voertuigen waarvan het CO2-uitstootgehalte niet | s'appliquant tant aux véhicules dont le taux réel d'émission de CO2 |
bekend is, geldende berekeningswijze van de forfaitaire maandelijkse | est connu qu'aux véhicules dont le taux d'émission de CO2 n'est pas |
bijdrage, die op basis van de in de aangehaalde parlementaire | connu, mode de calcul qui, sur la base de la justification mentionnée |
voorbereiding vermelde verantwoording, niet manifest onredelijk is, | dans les travaux préparatoires précités, n'est pas manifestement |
vloeit voort dat de maandelijkse solidariteitsbijdrage voor | déraisonnable, que la cotisation de solidarité mensuelle pour les |
benzinevoertuigen niet in disproportionele mate lager is dan de | véhicules à essence n'est pas inférieure dans une mesure |
solidariteitsbijdrage voor dieselvoertuigen, mede in het licht van de | disproportionnée à celle due pour les véhicules au diesel, eu égard, |
ecologische doelstelling van de maatregel. | notamment, à l'objectif écologique de la mesure. |
Het vijfde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen, en sa cinquième branche, n'est pas fondé. |
Zesde onderdeel | Sixième branche |
B.13. Het bijkomende verschil in behandeling dat erin bestaat dat door | B.13. La différence de traitement supplémentaire qui consiste en ce |
het opleggen van een minimale maandelijkse solidariteitsbijdrage van | que, du fait de l'imposition d'une cotisation de solidarité mensuelle |
ten minste 20,83 euro, voor de milieuvriendelijkste voertuigen | minimum d'au moins 20,83 euros, les véhicules les plus propres doivent |
verhoudingsgewijs een hogere solidariteitsbijdrage moet worden betaald | proportionnellement subir une cotisation de solidarité supérieure à |
dan voor andere, meer vervuilende voertuigen, berust op een objectief | celle d'autres véhicules plus polluants, repose sur un critère |
criterium, namelijk de milieuvervuilende aard van het voertuig. Dat | objectif, à savoir la nature polluante du véhicule. Cette différence |
verschil in behandeling is pertinent ter verwezenlijking van de | de traitement est pertinente pour réaliser l'objectif principal de la |
hoofddoelstelling van de bestreden maatregel, namelijk de financiering | mesure attaquée, à savoir le financement de la sécurité sociale des |
van de sociale zekerheid van de werknemers. Die hoofddoelstelling | travailleurs salariés. Cet objectif principal n'exige pas que la |
vereist niet dat de solidariteitsbijdrage volstrekt evenredig aan het | cotisation de solidarité soit absolument proportionnelle au taux réel |
reële CO2-uitstootgehalte moet zijn. Uit het bedrag van die minimale | d'émission de CO2. On ne saurait en outre déduire du montant de la |
maandelijkse solidariteitsbijdrage kan bovendien niet worden afgeleid | cotisation de solidarité mensuelle minimum que la mesure serait |
dat de maatregel onevenredig is met de door de wetgever nagestreefde | disproportionnée à l'objectif poursuivi par le législateur. |
doelstelling. | |
Het zesde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen, en sa sixième branche, n'est pas fondé. |
Zevende onderdeel | Septième branche |
B.14. In het zevende onderdeel van het eerste middel wordt het | B.14. Dans la septième branche du premier moyen est critiquée la |
verschil in behandeling bekritiseerd tussen bepaalde types van | différence de traitement entre certains types de véhicules de la |
voertuigen van de categorie N1, die, met inachtneming van de in | catégorie N1, qui, dans le respect de la procédure visée à l'article |
artikel 38, § 3quater, achtste lid, van de wet van 29 juni 1981 | 38, § 3quater, alinéa 8, de la loi du 29 juin 1981, peuvent être |
bedoelde procedure, door de Koning kunnen worden uitgesloten uit het | exclus par le Roi du champ d'application de la disposition attaquée, |
toepassingsgebied van de bestreden bepaling, en de andere voertuigen. | et les autres véhicules. La possibilité d'exclusion a été expliquée |
De mogelijkheid tot uitsluiting werd in de parlementaire voorbereiding | dans les travaux préparatoires |
verklaard « door de wens een zekere souplesse toe te laten voor de ' | « par la volonté d'apporter une certaine souplesse par rapport à des |
gebruikswagens ' die speciaal gebruikt worden voor het collectieve | véhicules ' utilitaires ' qui sont spécialement utilisés pour le |
transport van werknemers in een welomschreven kader en die om bepaalde | transport collectif de travailleurs dans un cadre bien circonscrit et |
redenen niet systematisch naar de onderneming zijn teruggebracht | qui pour ces raisons ne sont pas rapportés de manière systématique au |
alsook voor de gebruikswagens die zo uitgerust zijn dat hun ' niet | sein de la société ainsi que pour des utilitaires qui sont aménagés de |
telle manière que leur usage ' non strictement professionnel ' ne peut | |
strikt professionele ' gebruik slechts sterk beperkt kan zijn » (Parl. | qu'être fortement limité » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC |
St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/014, p. 12). | 51-1437/014, p. 12). |
Het Hof vermag zich enkel uit te spreken over het ten aanzien van de | La Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié ou non d'une |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan niet verantwoorde karakter | différence de traitement au regard des articles 10 et 11 de la |
van een verschil in behandeling als dat verschil aan een norm met | Constitution que si cette différence est imputable à une norme |
wetgevend karakter kan worden toegeschreven. In dat verband moet | |
worden opgemerkt dat wanneer een wetgever een machtiging verleent, | |
aangenomen dient te worden - behoudens aanwijzingen in de | législative. A cet égard, il y a lieu de relever que lorsqu'un |
tegenovergestelde zin - dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid | législateur délègue, il faut supposer, sauf indication contraire, |
verleent om die machtiging aan te wenden in overeenstemming met de | qu'il n'entend habiliter le délégué qu'à faire de son pouvoir un usage |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution. |
Het staat derhalve aan de administratieve en aan de justitiële rechter | |
na te gaan of de Koning bij de uitvoering van de Hem bij artikel 38, § | C'est dès lors au juge administratif et au juge judiciaire qu'il |
3quater, achtste lid, van de wet van 29 juni 1981 toegekende machtiging de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in acht neemt. Het zevende onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. Achtste onderdeel B.15. Het bekritiseerde verschil in behandeling inzake de socialebijdrageregeling voor, enerzijds, de terbeschikkingstelling van een voertuig dat ook kan worden aangewend voor andere dan beroepsdoeleinden, en, anderzijds, elk ander loonvoordeel, berust op een objectief criterium, namelijk de specifieke aard van het voordeel. Het is pertinent om de door de wetgever nagestreefde doelstelling te | appartient de contrôler si le Roi a respecté les articles 10 et 11 de la Constitution dans l'usage qu'Il a fait de l'habilitation qui Lui a été conférée par l'article 38, § 3quater, alinéa 8, de la loi du 29 juin 1981. Le premier moyen, en sa septième branche, n'est pas fondé. Huitième branche B.15. La différence de traitement critiquée en matière de régime de cotisations sociales pour, d'une part, la mise à disposition d'un véhicule destiné à un usage autre que strictement professionnel et, d'autre part, tout autre avantage salarial, repose sur un critère objectif, à savoir la nature spécifique de l'avantage. Elle est pertinente pour atteindre le but poursuivi par le législateur, à |
bereiken, namelijk de onderwerping van het specifieke voordeel aan een | savoir soumettre l'avantage spécifique à une cotisation de solidarité |
solidariteitsbijdrage waarmee het stelsel van de sociale zekerheid van | permettant le financement du système de la sécurité sociale des |
de werknemers kan worden gefinancierd, waarbij tevens rekening wordt | travailleurs salariés, en tenant parallèlement compte de l'incidence |
gehouden met de invloed van dat voordeel op het milieu. | de cet avantage sur l'environnement. |
Het achtste onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen, en sa huitième branche, n'est pas fondé. |
Ten aanzien van het tweede middel | En ce qui concerne le second moyen |
B.16. De verzoekende partijen voeren als tweede middel een schending | B.16. Les parties requérantes prennent un second moyen de la violation |
aan van artikel 22 van de Grondwet, doordat de bestreden bepaling de | de l'article 22 de la Constitution, en ce que la disposition attaquée |
Koning machtigt om de modaliteiten te bepalen van de overdracht van | habilite le Roi à déterminer les modalités de la transmission de |
informatie van de Administratie der directe belastingen en de Dienst | renseignements de l'administration des contributions directes et de la |
voor Inschrijving van de Voertuigen naar de Rijksdienst voor Sociale | Direction pour l'immatriculation des véhicules à l'Office national de |
Zekerheid, terwijl alleen de wetgever bevoegd zou zijn om een | Sécurité sociale, alors que seul le législateur serait compétent pour |
dergelijke overdracht van gegevens mogelijk te maken. | permettre pareille transmission de données. |
B.17. Artikel 38, § 3quater, laatste lid, van de voormelde wet van 29 | B.17. L'article 38, § 3quater, dernier alinéa, de la loi précitée du |
juni 1981 luidt als volgt : | 29 juin 1981 énonce : |
« De administratie der directe belastingen, evenals de dienst voor | « L'administration des contributions directes, ainsi que la direction |
inschrijving van de voertuigen dienen de personen belast met de | de l'immatriculation des véhicules sont tenus de fournir aux personnes |
toepassing van de sociale wetgeving de nodige informatie te | chargées de l'application de la législation sociale les renseignements |
verstrekken voor de correcte inning van deze bijdrage. De modaliteiten | nécessaires à la bonne perception de cette cotisation. Les modalités |
voor deze overdracht van informatie worden bepaald door de Koning ». | de cette transmission sont déterminées par le Roi ». |
B.18. Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet bepaalt : | B.18. L'article 22, alinéa 1er, de la Constitution dispose : |
« Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn | « Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans |
gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald ». | les cas et conditions fixés par la loi ». |
Het recht op eerbiediging van het privé-leven en het gezinsleven heeft | Le droit au respect de la vie privée et familiale a pour objet |
als essentieel doel de personen te beschermen tegen inmengingen in hun | essentiel de protéger les personnes contre les immixtions dans leur |
privé-leven, hun gezinsleven, hun woning of hun briefwisseling. Het voorstel dat is voorafgegaan aan de aanneming van artikel 22 van de Grondwet beklemtoonde « de bescherming van de persoon, de erkenning van zijn identiteit en de belangrijkheid van zijn ontplooiing en die van zijn gezin » en het onderstreepte de noodzaak om het privé-leven en het gezinsleven te beschermen tegen « inmenging, onder meer als gevolg van de onafgebroken ontwikkeling van de informatietechnieken, wanneer maatregelen van opsporing, onderzoek en controle door de overheid en particuliere instellingen worden uitgevoerd bij het uitoefenen van hun functie of hun activiteit ». Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet waarborgt derhalve elke burger dat enkel krachtens een wettelijke bepaling, en onder de daarin bepaalde voorwaarden, inbreuk kan worden gepleegd op de eerbiediging van zijn privé-leven, zodat eenieder te allen tijde kan weten onder welke voorwaarden en in welke omstandigheden de overheden zich zouden kunnen inmengen in dat recht. Daartoe vereist die bepaling dat een overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privé-leven en het gezinsleven slechts is toegestaan wanneer erin is voorzien in een voldoende precieze wettelijke bepaling, zij beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke behoefte en zij evenredig is met de daarin nagestreefde wettige doelstelling. B.19. Een delegatie aan een andere macht is niet in strijd met het legaliteitsbeginsel voor zover de machtiging voldoende nauwkeurig is omschreven en betrekking heeft op de tenuitvoerlegging van maatregelen waarvan de essentiële elementen voorafgaandelijk door de wetgever zijn vastgesteld. B.20. De machtiging aan de Koning om de modaliteiten te bepalen van het verstrekken, door de in het bestreden lid van artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 bedoelde diensten, van informatie met het oog op de correcte inning van de solidariteitsbijdrage, staat Hem geenszins toe essentiële elementen te regelen die betrekking zouden hebben op gegevens betreffende het privé-leven van de werknemers. Daaruit volgt dat de wetgever te dezen niet kan worden geacht aan de Koning een delegatie te hebben verleend die strijdig zou zijn met artikel 22, eerste lid, van de Grondwet. Het tweede middel is niet gegrond. Om die reden, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 juni 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | intimité, leur vie familiale, leur domicile ou leur correspondance. La proposition qui a précédé l'adoption de l'article 22 de la Constitution insistait sur « la protection de la personne, la reconnaissance de son identité, l'importance de son épanouissement et celui de sa famille » et elle soulignait la nécessité de protéger la vie privée et familiale « des risques d'ingérence que peuvent constituer, notamment par le biais de la modernisation constante des techniques de l'information, les mesures d'investigation, d'enquête et de contrôle menés par les pouvoirs publics et organismes privés, dans l'accomplissement de leurs fonctions ou de leurs activités ». L'article 22, alinéa 1er, de la Constitution garantit dès lors à tout citoyen qu'il ne pourra être porté atteinte au respect de sa vie privée qu'en vertu d'une disposition législative, et dans les conditions que celle-ci prévoit, de manière à ce que chacun puisse savoir à tout moment à quelles conditions et dans quelles circonstances les autorités publiques pourraient s'ingérer dans ce droit. A cette fin, selon cette disposition, une ingérence des autorités dans le droit au respect de la vie privée et familiale n'est admise que si elle est prévue par une disposition législative, suffisamment précise, si elle correspond à un besoin social impérieux et si elle est proportionnée à l'objectif légitime poursuivi par celle-ci. B.19. Une délégation à un autre pouvoir n'est pas contraire au principe de légalité, pour autant que l'habilitation soit définie de façon suffisamment précise et porte sur l'exécution de mesures dont les éléments essentiels sont fixés préalablement par le législateur. B.20. L'habilitation conférée au Roi de fixer les modalités de la transmission, par les services visés à l'alinéa attaqué de l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981, de renseignements en vue de la perception correcte de la cotisation de solidarité, ne Lui permet aucunement de régler des éléments essentiels qui porteraient sur des informations relatives à la vie privée des travailleurs. Il s'ensuit que le législateur ne saurait en l'espèce être réputé avoir conféré au Roi une délégation qui serait contraire à l'article 22, alinéa 1er, de la Constitution. Le deuxième moyen ne peut être accueilli. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 juin 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |