← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 8/2006 van 18 januari 2006 Rolnummer 3748 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 15, vijfde lid, van de wet van 30 juli 1979 betreffende de radioberichtgeving,
gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 8/2006 van 18 januari 2006 Rolnummer 3748 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 15, vijfde lid, van de wet van 30 juli 1979 betreffende de radioberichtgeving, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. (...) | Extrait de l'arrêt n° 8/2006 du 18 janvier 2006 Numéro du rôle : 3748 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 15, alinéa 5, de la loi du 30 juillet 1979 relative aux radiocommunications, posée par la Cour d'appel de Liège La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. Lavrysen, A(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 8/2006 van 18 januari 2006 | Extrait de l'arrêt n° 8/2006 du 18 janvier 2006 |
Rolnummer 3748 | Numéro du rôle : 3748 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 15, vijfde lid, van de | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 15, alinéa |
wet van 30 juli 1979 betreffende de radioberichtgeving, gesteld door | 5, de la loi du 30 juillet 1979 relative aux radiocommunications, |
het Hof van Beroep te Luik. | posée par la Cour d'appel de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 27 juni 2005 in zake het openbaar ministerie tegen S. | Par arrêt du 27 juin 2005 en cause du ministère public contre S. |
Smits, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Smits, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
ingekomen op 11 juli 2005, heeft het Hof van Beroep te Luik de | le 11 juillet 2005, la Cour d'appel de Liège a posé la question |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 15, vijfde lid, van de wet van 30 juli 1979 | « L'article 15, 5e alinéa, de la loi du 30 juillet 1979 [relative aux |
[betreffende de radioberichtgeving], in zoverre het bepaalt dat | radiocommunications], en ce qu'il dispose que l'article 8, paragraphe |
artikel 8, § 1, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de | premier, de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis |
opschorting, het uitstel en de probatie niet van toepassing is op de | et la probation, n'est pas applicable à la confiscation des appareils |
verbeurdverklaring van zendtoestellen, van zend-ontvangtoestellen of | émetteurs, émetteurs-récepteurs ou récepteurs de radiocommunication |
van ontvangtoestellen voor radioverbinding alsook van enig toebehoren | ainsi que de tout accessoire spécialement destiné au fonctionnement de |
dat speciaal voor de werking ervan bestemd is, de artikelen 10 en 11 | ceux-ci, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en |
van de Grondwet, doordat het een discriminerend verschil in | |
behandeling invoert tussen de personen die worden vervolgd wegens | instaurant une différence de traitement discriminatoire entre les |
overtredingen van de wetten en verordeningen inzake | personnes poursuivies du chef d'infractions aux lois et règlements en |
radioberichtgeving, en diegenen die worden vervolgd wegens andere | matière de radiocommunications, et celles poursuivies du chef d'autres |
overtredingen ? ». | infractions ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 15 van de wet van 30 juli 1979 betreffende de | B.1. L'article 15 de la loi du 30 juillet 1979 relative aux |
radioberichtgeving, thans opgeheven bij de wet van 13 juni 2005 | radiocommunications, aujourd'hui abrogée par la loi du 13 juin 2005 |
betreffende de elektronische communicatie, waarvan het vijfde lid het | relative aux communications électroniques, dont l'alinéa 5 forme |
voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag, bepaalde : | l'objet de la question préjudicielle, disposait : |
« Inbreuk op de artikelen 3 en 4 van deze wet en van de ter uitvoering | « Les infractions aux articles 3 et 4 de la présente loi et aux |
van artikel 13 genomen besluiten wordt gestraft met gevangenisstraf | arrêtés pris en exécution de l'article 13 sont punies d'un |
van acht dagen tot één jaar en met geldboete van tweehonderd tot | emprisonnement de huit jours à un an et d'une amende de 200 à 2 000 |
tweeduizend frank of met één van die straffen alleen. | francs ou d'une de ces peines seulement. |
Inbreuk op artikel 5 van deze wet wordt gestraft met gevangenisstraf | Les infractions à l'article 5 de la présente loi sont punies d'un |
van acht dagen tot één jaar en met geldboete van tienduizend tot | emprisonnement de huit jours à un an et d'une amende de 10 000 à 100 |
honderdduizend frank of met één van die straffen alleen. | 000 francs ou d'une de ces peines seulement. |
Overtreding van de artikelen 6, 7, 8, 9 en 9bis van deze wet en van de | Les infractions aux articles 6, 7, 8, 9 et 9bis de la présente loi et |
ter uitvoering van de artikelen 7, 8, 9 en 10 genomen besluiten wordt | aux arrêtés pris en exécution des articles 7, 8, 9 et 10 sont punies |
gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot drie maanden en met | d'un emprisonnement de huit jours à trois mois et d'une amende de 100 |
geldboete van honderd tot duizend frank of met één van die straffen | à 1 000 francs ou d'une de ces peines seulement. |
alleen. De verbeurdverklaring van zendtoestellen, van zend-ontvangtoestellen | La confiscation des appareils émetteurs, émetteurs-récepteurs ou |
of van ontvangtoestellen voor radioverbinding en van de in artikel | récepteurs de radiocommunication et des appareils visés à l'article |
9bis van deze wet bedoelde toestellen, alsook van enig toebehoren dat | 9bis de la présente loi ainsi que de tout accessoire spécialement |
speciaal voor de werking ervan bestemd is, wordt altijd uitgesproken. | destiné au fonctionnement de ceux-ci sera toujours prononcée. |
Artikel 8, § 1 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, | L'article 8, § 1er de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, |
het uitstel en de probatie is niet van toepassing op deze verbeurdverklaring. | le sursis et la probation n'est pas applicable à cette confiscation. |
De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van | Les dispositions du livre 1er du Code pénal, y compris le chapitre VII |
hoofdstuk VII en van artikel 85 zijn van toepassing op de | et l'article 85 sont applicables aux infractions à la présente loi et |
overtredingen van deze wet en van de ter uitvoering ervan genomen | aux arrêtés pris en exécution de celle-ci ». |
besluiten ». B.2. Artikel 8 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, | B.2. L'article 8 de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, |
het uitstel en de probatie bepaalt : | le sursis et la probation dispose : |
« § 1. Indien de veroordeelde nog niet veroordeeld is geweest tot een | « § 1er. Lorsque le condamné n'a pas encouru antérieurement de |
criminele straf of tot een hoofdgevangenisstraf van meer dan twaalf | condamnation à une peine criminelle ou à un emprisonnement principal |
maanden, kunnen de vonnisgerechten, wanneer zij tot een werkstraf of | de plus de douze mois, les juridictions de jugement peuvent, en |
een of meer straffen van niet meer dan vijf jaar veroordelen, bij een | |
met redenen omklede beslissing gelasten dat de tenuitvoerlegging | condamnant à une peine de travail ou à une ou plusieurs peines ne |
hetzij van het vonnis of het arrest, hetzij van de hoofdstraffen of | dépassant pas cinq ans, ordonner, par décision motivée, qu'il sera |
vervangende straffen dan wel van een gedeelte ervan, wordt uitgesteld. | sursis à l'exécution, soit du jugement ou de l'arrêt, soit de tout ou |
De beslissing waarbij het uitstel en, in voorkomend geval, de probatie | partie des peines principales ou subsidiaires. La décision ordonnant |
wordt toegestaan of geweigerd, moet met redenen omkleed zijn | ou refusant le sursis et, le cas échéant, la probation, doit être |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 195 van het Wetboek van Strafvordering. Nochtans, wanneer artikel 65, tweede lid, van het Strafwetboek wordt toegepast, vormen de vroegere straffen uitgesproken voor feiten die voortvloeien uit hetzelfde misdadige opzet, geen beletsel voor het toekennen van een uitstel. De duur van het uitstel mag niet minder dan een jaar en niet meer dan vijf jaar bedragen, met ingang van de datum van het vonnis of het arrest. De duur van het uitstel mag echter niet meer dan drie jaar bedragen voor de geldstraffen, de werkstraffen en de gevangenisstraffen die zes maanden niet te boven gaan. § 2. Dezelfde gerechten, kunnen, onder de voorwaarden bepaald in § 1 van dit artikel, probatieuitstel gelasten, mits de veroordeelde zich verbindt tot naleving van de probatievoorwaarden die het gerecht bepaalt. | motivée conformément aux dispositions de l'article 195 du Code d'instruction criminelle. Toutefois, en cas d'application de l'article 65, alinéa 2, du Code pénal, les condamnations antérieurement prononcées pour des faits unis par une même intention délictueuse ne font pas obstacle à l'octroi d'un sursis. Le délai du sursis ne peut être inférieur à une année ni excéder cinq années à compter de la date du jugement ou de l'arrêt. Toutefois, la durée du sursis ne peut excéder trois années, en ce qui concerne les peines d'amendes, les peines de travail et les peines d'emprisonnement ne dépassant pas six mois. § 2. Les mêmes juridictions, peuvent, dans les conditions prévues au § 1er du présent article, ordonner le sursis probatoire, moyennant engagement par le condamné de respecter les conditions de probation que la juridiction détermine. |
§ 3. Wanneer de rechter de geldboete uitsluit van het uitstel dat hij | § 3. Lorsque le juge exclut du sursis l'amende en l'accordant pour |
voor de vervangende gevangenisstraf verleent, kan deze niet meer | l'emprisonnement subsidiaire, celui-ci ne peut plus être exécuté |
uitgevoerd worden wanneer de geldboete ophoudt invorderbaar te zijn ». | lorsque la peine d'amende cesse d'être exigible ». |
B.3. Artikel 15, vijfde lid, van de wet van 30 juli 1979 roept een | B.3. L'article 15, alinéa 5, de la loi du 30 juillet 1979 crée une |
verschil in behandeling in het leven tussen de overtreders ten aanzien | différence de traitement entre les contrevenants à l'égard desquels |
van wie een verbeurdverklaring wordt uitgesproken krachtens artikel | une confiscation est prononcée en vertu de l'article 15, alinéa 4, de |
15, vierde lid, van dezelfde wet en de rechtzoekenden op wie artikel | la même loi et les justiciables auxquels s'applique l'article 8, § 1er, |
8, § 1, van de voormelde wet van 29 juni 1964 wordt toegepast : | de la loi du 29 juin 1964 précitée : alors que ces derniers peuvent |
terwijl de laatstgenoemden een uitstel van de strafuitvoering kunnen | bénéficier d'un sursis à l'exécution de la peine, les premiers ne le |
genieten, kunnen eerstgenoemden dat niet. | peuvent pas. |
B.4. Met de aanneming van de wet van 30 juli 1979 wilde de wetgever | B.4. En adoptant la loi du 30 juillet 1979, le législateur entendait |
een wetgeving die dateert van 1930 aanpassen aan de vooruitgang van de | adapter une législation datant de 1930 aux progrès de la technique. Il |
techniek. Hij heeft vastgesteld dat sluikzenders de ontvangst van | a constaté que les émetteurs clandestins perturbaient la réception des |
radioprogramma's en de werking van elektrische of elektronische | programmes de radiodiffusion et le fonctionnement d'appareils |
toestellen verstoorden; hij heeft geoordeeld dat de erin beoogde | électriques ou électroniques; il a estimé que la réglementation du |
reglementering van de handel in dergelijke apparaten noodzakelijk was | commerce des appareils qu'elle vise était indispensable pour empêcher |
om te verhinderen dat door middel van radioberichtgeving misdrijven of | que soient commis au moyen des radiocommunications des délits ou des |
inbreuken op de privacy of de openbare orde worden gepleegd en dat | atteintes à la vie privée ou à l'ordre public et que de tels abus |
dergelijke misbruiken des te gevaarlijker waren daar ze uiterst | étaient d'autant plus dangereux qu'ils sont très difficilement |
moeilijk kunnen worden opgespoord wanneer ze vanuit mobiele plaatsen | décelables lorsqu'ils se produisent dans des lieux non fixes (Doc. |
worden gepleegd (Parl. St., Kamer, 1979, nr. 201/1, pp. 1 en 2; nr. | parl., Chambre, 1979, n° 201/1, pp. 1 et 2; n° 201/3, p. 2; n° 184/1, |
201/3, p. 2; nr. 184/1, p. 2). | p. 2). |
B.5. De bijzondere verbeurdverklaring vormt doorgaans in het gemeen | B.5. La confiscation spéciale constitue généralement, dans le droit |
strafrecht een bijkomende straf die gepaard kan gaan met uitstel. | pénal commun, une peine accessoire qui peut être assortie d'un sursis. |
Het feit dat, in de specifieke aangelegenheid van radioberichtgeving | Le fait que, dans la matière spécifique des radiocommunications et en |
en wat betreft de overtredingen bedoeld in artikel 15 van de wet van | ce qui concerne les infractions visées à l'article 15 de la loi du 30 |
30 juli 1979, de wetgever is afgeweken van het gemeen strafrecht is | juillet 1979, le législateur ait dérogé au droit pénal commun n'est |
niet discriminerend op zich. | pas discriminatoire en soi. |
B.6. Het Hof moet onderzoeken of die afwijking van het gemeen recht | B.6. La Cour doit cependant vérifier si cette dérogation au droit |
geen onverantwoord verschil in behandeling in het leven roept tussen | commun ne crée pas une différence de traitement injustifiée entre les |
de in B.3 beschreven categorieën van personen. | catégories de personnes décrites en B.3. |
B.7. De wetgever heeft meermaals geopteerd voor de individualisering | B.7. Le législateur a opté à diverses reprises pour |
van straffen, door de rechter de keuze te laten wat de strengheid van | l'individualisation des peines, en laissant au juge un choix quant à |
de straf betreft, door het hem mogelijk te maken rekening te houden | |
met verzachtende omstandigheden en door hem toe te staan maatregelen | la sévérité de la peine, en lui permettant de tenir compte de |
tot uitstel en tot opschorting van de uitspraak toe te kennen. De | circonstances atténuantes et en l'autorisant à accorder des mesures de |
bedoeling bestaat erin de rechter de mogelijkheid te verschaffen de | sursis et de suspension du prononcé. Il s'agit de « permettre au juge |
dader van een misdrijf op proef te stellen gedurende een bepaalde | de mettre l'auteur d'une infraction à l'épreuve pendant un certain |
periode, na afloop waarvan, indien zijn gedrag bevredigend is, geen | temps, à la suite duquel, si son comportement est satisfaisant, aucune |
veroordeling wordt uitgesproken, noch een gevangenisstraf wordt | condamnation n'est prononcée, ni aucune peine d'emprisonnement subie » |
opgelegd (Hand., Senaat, 1963-1964, nr. 5, zitting van 26 november | (Ann., Sénat, 1963-1964, n° 5, séance du 26 novembre 1963, p. 80). Ces |
1963, p. 80). In die maatregelen werd voorzien om de onterende | mesures ont été prévues dans le but d'éliminer ou d'atténuer les |
gevolgen die aan een strafrechtelijke veroordeling kleven, weg te | effets infamants qui s'attachent à une condamnation pénale. Sous la |
werken of af te zwakken. Onder voorbehoud dat hij geen maatregel mag | réserve qu'il ne peut prendre une mesure manifestement déraisonnable, |
nemen die kennelijk onredelijk is, vermag de democratisch verkozen | le législateur démocratiquement élu peut toutefois vouloir déterminer |
wetgever nochtans het repressieve beleid zelf vast te stellen en op | lui-même la politique répressive et, sur ce point, exclure le pouvoir |
dat punt de beoordelingsvrijheid van de rechter uit te sluiten. | d'appréciation du juge. |
B.8. De verbeurdverklaring van de toestellen bedoeld in artikel 15, | B.8. La confiscation des appareils visés à l'article 15, alinéa 4, de |
vierde lid, van de wet van 30 juli 1979 beantwoordt aan de door de | la loi du 30 juillet 1979 répond aux objectifs poursuivis par le |
wetgever nagestreefde doelstellingen die zijn beschreven in B.4. Hij | législateur et décrits en B.4. Il peut, sans méconnaître le principe |
vermag, zonder het gelijkheidsbeginsel te schenden, te oordelen dat de | d'égalité, estimer qu'une mesure de sursis n'est pas applicable à la |
maatregel van uitstel niet toepasselijk is op de verbeurdverklaring | confiscation des appareils de radiocommunications visés par cette |
van de in die bepaling beoogde toestellen voor radioberichtgeving. Die | disposition. Cette confiscation n'a d'ailleurs pas, compte tenu de son |
verbeurdverklaring heeft overigens, rekening houdend met het doel | objet, le caractère infamant qui s'attache aux condamnations pénales |
ervan, niet het onterende karakter dat aan de strafrechtelijke | |
veroordelingen sensu stricto kleeft en is niet van die aard dat zij de | sensu stricto et n'est pas de nature à compromettre la réintégration |
reïntegratie in het gedrang brengt van diegene aan wie zij worden opgelegd. | de celui auquel elle est infligée. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 15, vijfde lid, van de wet van 30 juli 1979 betreffende de | L'article 15, alinéa 5, de la loi du 30 juillet 1979 relative aux |
radioberichtgeving schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | radiocommunications ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 januari 2006. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 janvier 2006. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |