Uittreksel uit arrest nr. 170/2005 van 23 november 2005 Rolnummer 3444 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 299, 300 en 1429 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout. Het Arb samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, M. (...) | Extrait de l'arrêt n° 170/2005 du 23 novembre 2005 Numéro du rôle : 3444 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 299, 300 et 1429 du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Turnhout. La Cour d'arbitra composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 170/2005 van 23 november 2005 | Extrait de l'arrêt n° 170/2005 du 23 novembre 2005 |
Rolnummer 3444 | Numéro du rôle : 3444 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 299, 300 en | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 299, 300 et |
1429 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste | 1429 du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de |
aanleg te Turnhout. | Turnhout. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 28 januari 2005 in zake P. Vrints tegen M. Matheussen, | Par jugement du 28 janvier 2005 en cause de P. Vrints contre M. |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | Matheussen, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
1 februari 2005, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout de | d'arbitrage le 1er février 2005, le Tribunal de première instance de |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | Turnhout a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 299, 300 en 1429 van het Burgerlijk Wetboek de | « Les articles 299, 300 et 1429 du Code civil violent-ils les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de interpretatie dat zij ten | 10 et 11 de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle ils |
nadele van de echtgenoot lastens wie de echtscheiding op grond van | prévoient seulement, au détriment de l'époux contre lequel est |
feiten is uitgesproken en ten voordele van de echtgenoot in wiens | prononcé le divorce pour cause déterminée et en faveur de l'époux à |
voordeel de echtscheiding is uitgesproken alleen voorzien in het | l'avantage duquel ce divorce est prononcé, la perte des avantages |
verval van de huwelijksvoordelen die tevens overlevingsrechten zijn en | matrimoniaux constituant simultanément des droits de survie et non |
niet van andere huwelijksvoordelen, met name een inbreng bedongen in | celle des autres avantages matrimoniaux, à savoir un apport stipulé |
het huwelijkscontract voorafgaand aan het sluiten van het huwelijk ? | dans le contrat de mariage et qui est antérieur à la conclusion du |
». | mariage ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepalingen | Quant aux dispositions en cause |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 299, 300 | B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 299, 300 et 1429 |
en 1429 van het Burgerlijk Wetboek, die bepalen : | du Code civil, qui disposent : |
« Art. 299.Behalve in geval van onderlinge toestemming verliest de echtgenoot tegen wie de echtscheiding, op welke grond ook, is toegestaan, alle voordelen die de andere echtgenoot hem, hetzij bij hun huwelijkscontract, hetzij sinds het aangaan van het huwelijk, verleend heeft ». « Art. 300.De echtgenoot die de echtscheiding verkrijgt, behoudt de voordelen van de contractuele erfstellingen te zijnen behoeve gedaan door de andere echtgenoot, al waren die wederkerig bedongen en al heeft geen wederkerigheid meer plaats. Omtrent die voordelen kan na de echtscheiding een vergelijk worden getroffen ». « Art. 1429.De ontbinding van het wettelijk stelsel door echtscheiding of scheiding van tafel en bed op een der gronden vermeld |
« Art. 299.Pour quelque cause que le divorce ait lieu, hors le cas du consentement mutuel, l'époux contre lequel le divorce aura été admis, perdra tous les avantages que l'autre époux lui avait faits, soit par leur contrat de mariage, soit depuis le mariage contracté ». « Art. 300.L'époux qui obtiendra le divorce conservera le bénéfice des institutions contractuelles faites à son profit par son conjoint, encore qu'elles aient été stipulées réciproques et que la réciprocité n'ait plus lieu. Ce bénéfice peut faire l'objet d'une transaction après divorce ». « Art. 1429.La dissolution du régime légal opérée par le divorce ou |
in de artikelen 229, 231 en 232, maakt de overlevingsrechten niet | la séparation de corps pour les causes reprises aux articles 229, 231 |
opvorderbaar. | et 232, ne donne pas ouverture aux droits de survie. |
De echtgenoot in wiens voordeel een contractuele erfstelling is | Toutefois, l'époux au profit duquel a été stipulée une institution |
bedongen, behoudt echter het genot daarvan bij het overlijden van de | contractuelle, en conserve le bénéfice lors du décès de son conjoint, |
andere echtgenoot, behoudens het verval bedoeld in de artikelen 299 en 311bis. | sauf la déchéance prévue aux articles 299 et 311bis. |
De ontbinding van het wettelijk stelsel door scheiding van goederen | La dissolution du régime légal opérée par la séparation de biens ne |
maakt de overlevingsrechten niet opvorderbaar; de echtgenoot in wiens | donne pas ouverture aux droits de survie; toutefois, l'époux au profit |
voordeel die rechten zijn bedongen, behoudt echter de bevoegdheid om | duquel ils ont été stipulés, conserve la faculté de les exercer au |
ze uit te oefenen bij het overlijden van de andere echtgenoot. » | décès de son conjoint ». |
Over de draagwijdte van de prejudiciële vraag en de omvang van de | Quant à la portée de la question préjudicielle et à l'étendue de la |
saisine | saisine |
B.2.1. De prejudiciële vraag luidt : | B.2.1. La question préjudicielle énonce : |
« Schenden de artikelen 299, 300 en 1429 van het Burgerlijk Wetboek de | « Les articles 299, 300 et 1429 du Code civil violent-ils les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de interpretatie dat zij ten | 10 et 11 de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle ils |
nadele van de echtgenoot lastens wie de echtscheiding op grond van | prévoient seulement, au détriment de l'époux contre lequel est |
feiten is uitgesproken en ten voordele van de echtgenoot in wiens | prononcé le divorce pour cause déterminée et en faveur de l'époux à |
voordeel de echtscheiding is uitgesproken alleen voorzien in het | l'avantage duquel ce divorce est prononcé, la perte des avantages |
verval van de huwelijksvoordelen die tevens overlevingsrechten zijn en | matrimoniaux constituant simultanément des droits de survie et non |
niet van andere huwelijksvoordelen, met name een inbreng bedongen in | celle des autres avantages matrimoniaux, à savoir un apport stipulé |
het huwelijkscontract voorafgaand aan het sluiten van het huwelijk ? | dans le contrat de mariage et qui est antérieur à la conclusion du |
». | mariage ? ». |
B.2.2. De zaak voor de verwijzende rechter heeft betrekking op het | B.2.2. L'affaire mue devant le juge a quo concerne la perte |
verlies van huwelijksvoordelen bij echtscheiding op grond van bepaalde | d'avantages matrimoniaux en cas de divorce pour cause déterminée. La |
feiten. Het Hof zal zijn onderzoek tot die situatie beperken. Uit de | Cour limitera son examen à cette situation. Il ressort également de la |
verwijzingsbeslissing blijkt ook dat de rechter ten gronde zich niet | décision de renvoi que le juge du fond ne doit pas se prononcer sur le |
moet uitspreken over het lot van de contractuele erfstellingen bij | sort des institutions contractuelles en cas de divorce pour cause |
echtscheiding op grond van bepaalde feiten, zodat het Hof die | déterminée, de sorte que la Cour n'implique pas cette catégorie de |
categorie van overlevingsrechten die aan een specifieke regeling zijn | droits de survie, soumis à un régime spécifique, dans son examen. |
onderworpen niet in zijn onderzoek betrekt. | B.2.3. Les avantages matrimoniaux sont des avantages qui résultent |
B.2.3. Huwelijksvoordelen zijn voordelen die voor de echtgenoten | pour les époux du mode de composition, de fonctionnement et de partage |
ontstaan uit de wijze van samenstelling, werking en verdeling van het | du régime matrimonial choisi. Les droits de survie sont des avantages |
gekozen huwelijksstelsel. Overlevingsrechten zijn huwelijksvoordelen | matrimoniaux qui ont pour objet d'avantager le conjoint survivant et |
die de bevoordeling beogen van de langstlevende echtgenoot en die | sont destinés à être exercés lors de la dissolution du régime |
bestemd zijn om te worden uitgeoefend bij ontbinding van het | |
huwelijksstelsel door overlijden. | matrimonial par décès. |
B.2.4. Volgens artikel 299 van het Burgerlijk Wetboek verliest de | B.2.4. Aux termes de l'article 299 du Code civil, l'époux contre |
echtgenoot tegen wie de echtscheiding op grond van bepaalde feiten is | lequel le divorce pour cause déterminée aura été prononcé perdra tous |
uitgesproken alle voordelen die de andere echtgenoot hem, hetzij bij | les avantages que l'autre époux lui avait faits, soit par leur contrat |
hun huwelijkscontract, hetzij sinds het aangaan van het huwelijk | |
verleend heeft. Die sanctie geldt alleen voor de echtgenoot tegen wie | de mariage, soit au cours du mariage. Cette sanction ne frappe que |
de echtscheiding is uitgesproken. | l'époux contre lequel le divorce a été prononcé. |
B.2.5. Zoals de prejudiciële vraag is gesteld, zou ze ten onrechte zo | B.2.5. De la manière dont elle a été rédigée, la question |
kunnen worden begrepen dat ook huwelijksvoordelen die | préjudicielle pourrait à tort être comprise en ce sens que les |
overlevingsrechten zijn alleen vervallen voor de echtgenoot tegen wie | avantages matrimoniaux constituant des droits de survie ne sont |
également perdus que pour l'époux contre lequel le divorce a été | |
de echtscheiding is uitgesproken. Sinds de invoering van artikel 1429 | prononcé. Or, depuis l'introduction de l'article 1429 du Code civil |
van het Burgerlijk Wetboek bij de wet van 14 juli 1976 betreffende de | par la loi du 14 juillet 1976 relative aux droits et devoirs des époux |
wederzijdse rechten en verplichtingen van echtgenoten en de | et aux régimes matrimoniaux, il est admis de manière générale qu'en |
huwelijksvermogensstelsels, wordt evenwel algemeen aangenomen dat | cas de divorce pour cause déterminée, la déchéance des droits de |
overlevingsrechten bij echtscheiding op grond van bepaalde feiten van | |
rechtswege vervallen voor de beide ex-echtgenoten (Parl. St., Senaat, | survie frappe de plein droit les deux ex-époux (Doc. parl., Sénat, |
B.Z. 1974, nr. 683/2, p. 70). | S.E. 1974, n° 683/2, p. 70). |
B.2.6. Uit het bovenstaande volgt dat het Hof dient te onderzoeken of | B.2.6. Il découle de ce qui précède que la Cour doit examiner si les |
de artikelen 299, 300 en 1429 van het Burgerlijk Wetboek de artikelen | articles 299, 300 et 1429 du Code civil violent les articles 10 et 11 |
10 en 11 van de Grondwet schenden, in de interpretatie dat | de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle un divorce |
echtscheiding op grond van bepaalde feiten leidt tot het verval, voor | pour cause déterminée conduit à la perte, pour les deux époux, |
beide echtgenoten, van huwelijksvoordelen die overlevingsrechten zijn, | d'avantages matrimoniaux constituant des droits de survie, mais ne |
maar de echtgenoot tegen wie de echtscheiding wordt uitgesproken niet | prive pas l'époux contre lequel le divorce est prononcé d'autres |
het voordeel ontneemt van andere huwelijksvoordelen, zoals met name | avantages matrimoniaux, tels qu'un apport en communauté stipulé dans |
een inbreng in de gemeenschap bedongen in het huwelijkscontract. | le contrat de mariage. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.3. De artikelen 299, 300 en 1429 van het Burgerlijk Wetboek worden | B.3. Les articles 299, 300 et 1429 du Code civil sont interprétés par |
door de verwijzende rechter, in overeenstemming met de rechtspraak van | le juge a quo, conformément à la jurisprudence de la Cour de |
het Hof van Cassatie, zo geïnterpreteerd dat zij bij echtscheiding op | cassation, en ce sens qu'ils conduisent, en cas de divorce pour cause |
grond van bepaalde feiten leiden tot het verlies van | déterminée, à la perte d'avantages matrimoniaux constituant |
huwelijksvoordelen die overlevingsrechten zijn maar niet tot het | simultanément des droits de survie, mais non à la perte d'autres |
verlies van andere huwelijksvoordelen zoals met name de inbreng in de | avantages matrimoniaux, tels que l'apport à la communauté par contrat |
gemeenschap bij huwelijkscontract. | de mariage. |
B.4.1. Bij de invoering van artikel 1429 van het Burgerlijk Wetboek | B.4.1. Lors de l'introduction de l'article 1429 du Code civil par la |
bij de wet van 14 juli 1976 heeft de wetgever geoordeeld dat het | loi du 14 juillet 1976, le législateur a considéré qu'il était |
verkieslijk was op algemene wijze te bepalen dat, bij echtscheiding op | souhaitable de disposer de manière générale que, en cas de divorce |
grond van bepaalde feiten, huwelijksvoordelen die overlevingsrechten | pour cause déterminée, les avantages matrimoniaux constituant des |
zijn, vervallen voor beide echtgenoten, nu in huwelijkscontracten de | droits de survie sont perdus pour les deux époux, étant donné que dans |
toekenning van dergelijke voordelen systematisch afhankelijk wordt | les contrats de mariage, l'octroi de pareils avantages est |
gesteld van de voorwaarde dat de gemeenschap door overlijden wordt | systématiquement subordonné à la condition que la communauté soit |
ontbonden. Tevens is hij tegemoet willen komen aan de ernstige | dissoute par décès. Il a en même temps voulu remédier aux sérieux |
praktische problemen die met het behoud van overlevingsrechten na | problèmes pratiques qui allaient de pair avec le maintien de droits de |
echtscheiding gepaard gingen (Parl. St., Senaat, B.Z. 1974, nr. 683/2, | survie après le divorce (Doc. parl., Sénat, S.E. 1974, n° 683/2, pp. |
pp. 69, 70, 83 en 211). | 69, 70, 83, 211). |
B.4.2. Huwelijksvoordelen die overlevingsrechten zijn, onderscheiden | B.4.2. Dans le cadre de la procédure en divorce, les avantages |
zich in het kader van de procedure tot echtscheiding op objectieve wijze van andere huwelijksvoordelen doordat de daadwerkelijke toekenning ervan aan de begunstigde noodzakelijkerwijze is gesitueerd na de echtscheiding en de verdeling van de huwelijksgemeenschap die daarmee gepaard gaat. B.4.3. De regeling dat huwelijksvoordelen die overlevingsrechten zijn vervallen bij echtscheiding op grond van bepaalde feiten is redelijkerwijze verantwoord omdat die voordelen hun grond vinden in de solidariteit tussen echtgenoten en mag worden verondersteld dat de echtgenoten elkaar enkel wilden begunstigden voor het geval dat ze tot aan het overlijden van één van hen met elkaar gehuwd zouden blijven. Indien het huwelijk wordt ontbonden door echtscheiding op grond van bepaalde feiten, verliezen ze hun bestaansreden vermits mag worden | matrimoniaux constituant des droits de survie se distinguent de manière objective d'autres avantages matrimoniaux en ce que leur octroi effectif au bénéficiaire se situe nécessairement après le divorce et le partage de la communauté qui y est lié. B.4.3. Le régime selon lequel les avantages matrimoniaux constituant des droits de survie sont perdus en cas de divorce pour cause déterminée est raisonnablement justifié, parce que ces avantages trouvent leur fondement dans la solidarité entre époux et qu'on peut supposer que les époux voulaient se favoriser mutuellement pour le seul cas où ils resteraient mariés jusqu'au décès de l'un d'eux. Si le mariage est dissous par divorce pour cause déterminée, lesdits avantages perdent leur raison d'être puisqu'on peut considérer que |
aangenomen dat de affectio maritalis verdwenen is. | l'affectio maritalis a disparu. |
Ook de praktische beweegredenen die de wetgever ertoe gebracht hebben | Les motifs pratiques qui ont amené le législateur à modifier l'article |
artikel 1429 van het Burgerlijk Wetboek te wijzigen, verantwoorden het | 1429 du Code civil justifient également la perte de droits de survie. |
verval van overlevingsrechten. | |
B.5.1. Volgens artikel 299 van het Burgerlijk Wetboek verliest de | B.5.1. Selon l'article 299 du Code civil, l'époux contre lequel le |
echtgenoot tegen wie de echtscheiding op grond van bepaalde feiten | divorce pour cause déterminée est prononcé perdra tous les avantages |
wordt uitgesproken alle voordelen die de andere echtgenoot hem hetzij | que l'autre époux lui avait faits, soit par leur contrat de mariage, |
bij het aangaan van het huwelijkscontract, hetzij sinds het aangaan | |
van het huwelijk verleend heeft. Het verlies van die voordelen voor de | soit au cours du mariage. La perte de ces avantages constitue pour |
schuldige echtgenoot is een burgerrechtelijke sanctie. | l'époux coupable une sanction civile. |
In de interpretatie van de verwijzende rechter is die sanctie niet van | Dans l'interprétation du juge a quo, cette sanction n'est pas |
toepassing op de inbreng van eigen goederen in de gemeenschap. | applicable à l'apport de biens propres en communauté. |
B.5.2. Huwelijksovereenkomsten worden geacht, op onweerlegbare wijze, | B.5.2. Les conventions matrimoniales sont réputées, de manière |
onder bezwarende titel te zijn aangegaan, zodat voordelen die uit die | irréfragable, avoir été conclues à titre onéreux, de sorte que les |
overeenkomsten voortvloeien niet als een schenking worden beschouwd. | avantages découlant de ces conventions ne sont pas considérés comme |
De toekenning van huwelijksvoordelen, zoals een beding van inbreng van | une donation. L'octroi d'avantages matrimoniaux, telle une stipulation |
eigen goederen in het gemeenschappelijk vermogen, beoogt de | d'apport de biens propres dans le patrimoine commun, a pour objet |
uitbreiding van dat vermogen en wordt niet geacht te gebeuren uit | l'extension de ce patrimoine et n'est pas réputé constituer une |
vrijgevigheid, ongeacht de bedoeling van de echtgenoot die het goed | libéralité, quelle que soit l'intention de l'époux qui apporte le |
inbrengt. Het bewijs om aan te tonen dat huwelijksvoordelen uit | bien. La preuve de ce que les avantages matrimoniaux ont été inspirés |
vrijgevigheid zijn ingegeven, is niet ontvankelijk. | par une intention libérale n'est pas recevable. |
Het feit dat huwelijksvoordelen zoals de inbreng in de gemeenschap | Le fait que des avantages matrimoniaux comme l'apport en communauté ne |
niet als schenking kunnen worden beschouwd, verantwoordt ook dat de | puissent être considérés comme une donation justifie également que la |
sanctie bedoeld in artikel 299 van het Burgerlijk Wetboek de | sanction inscrite à l'article 299 du Code civil ne frappe pas l'époux |
echtgenoot tegen wie de echtscheiding wordt uitgesproken niet in | contre lequel le divorce est prononcé dans la même mesure que dans le |
dezelfde mate treft als bij de toekenning van andere in die bepaling | cas de l'octroi d'autres avantages visés dans cette disposition. |
bedoelde voordelen. B.6.1. Echtgenoten regelen hun huwelijksovereenkomsten naar | B.6.1. Les époux règlent leurs conventions matrimoniales comme ils le |
goeddunken, mits zij daarin niets bedingen dat strijdig is met de | jugent à propos, pourvu qu'elles ne contiennent aucune disposition |
openbare orde of de goede zeden (artikel 1387 van het Burgerlijk Wetboek). B.6.2. Bij inbreng van een eigen goed in de huwelijksgemeenschap wordt bij overeenkomst afgeweken van het wettelijk huwelijksvermogensstelsel, dat neerkomt op een scheiding van goederen met gemeenschap van aanwinsten. Echtgenoten die een eigen goed inbrengen in de gemeenschap kunnen in het huwelijkscontract bedingen dat zij bij echtscheiding aanspraak zullen kunnen maken op een vergoeding ten opzichte van het gemeenschappelijk vermogen of het recht zullen hebben de goederen die zij in het gemeenschappelijk vermogen hebben gebracht, vooraf te nemen zonder aanrekening op hun aandeel. Bij afwezigheid van een afwijkend verdelingsbeding maken zij de keuze dat goed te onderwerpen aan dezelfde rechtsregeling als die van de aanwinsten, waarin de beide echtgenoten na echtscheiding gerechtigd blijven. | contraire à l'ordre public ou aux bonnes moeurs (article 1387 du Code civil). B.6.2. En cas d'apport d'un bien propre en communauté, il est dérogé par convention au régime matrimonial légal équivalant à une séparation de biens avec une société d'acquêts. Les époux qui apportent un bien propre en communauté peuvent stipuler dans le contrat de mariage qu'ils pourront prétendre, en cas de divorce, à une indemnité à l'égard du patrimoine commun ou qu'ils auront le droit de prélever les biens qu'ils ont apportés dans le patrimoine commun sans imputation sur leur part. En l'absence d'une clause de partage dérogatoire, ils font le choix de soumettre ces biens au même régime juridique que celui des acquêts, dans lequel les deux époux demeurent bénéficiaires après le divorce. |
B.7.1. De wilsautonomie van de partijen, enerzijds, en het bezwarend | B.7.1. L'autonomie de volonté des parties, d'une part, et le caractère |
karakter van de huwelijksvoordelen, anderzijds, verantwoorden dat bij | onéreux des avantages matrimoniaux, d'autre part, justifient qu'au |
de verdeling van de huwelijksgemeenschap bij echtscheiding op grond | moment du partage de la communauté en cas de divorce pour cause |
van bepaalde feiten, een inbreng van een eigen goed in de gemeenschap, | déterminée, l'apport d'un bien propre en communauté, sauf stipulation |
tenzij wanneer dit vooraf werd bedongen, niet wordt teruggegeven aan | contraire préalable, ne soit pas restitué à l'apportant ou ne lui |
de inbrenger of hem geen recht geeft op een vergoeding. | ouvre aucun droit à une indemnité. |
B.7.2. De gevolgen van de onderscheiden behandeling van | B.7.2. Les effets de la différence de traitement entre les avantages |
huwelijksvoordelen die overlevingsrechten zijn en andere | matrimoniaux constituant des droits de survie et les autres avantages |
huwelijksvoordelen bij echtscheiding op grond van bepaalde feiten, | matrimoniaux, en cas de divorce pour cause déterminée, ne sont pas |
zijn niet onevenredig met de door de wetgever nagestreefde wettige | disproportionnés aux objectifs légitimes poursuivis par le |
doelstellingen. | législateur. |
B.7.3. De echtgenoot die een eigen goed inbrengt in de gemeenschap | B.7.3. L'époux qui apporte un bien propre en communauté déroge de son |
wijkt uit vrije wil af van het wettelijk huwelijksvermogensstelsel, | plein gré au régime matrimonial légal, de sorte qu'il doit également |
zodat hij ook moet worden geacht de gevolgen van die keuze te | être réputé accepter les effets de ce choix. En outre, ainsi qu'il est |
aanvaarden. Bovendien kan, zoals vermeld onder B.6.2, een afwijkend | mentionné en B.6.2, il est possible d'insérer dans le contrat de |
verdelingsbeding worden opgenomen in het huwelijkscontract, waarbij in | mariage une clause de partage dérogatoire prévoyant, en cas de |
geval van ontbinding van het stelsel door echtscheiding de inbreng | dissolution du régime par divorce, soit la restitution de l'apport |
wordt teruggegeven zonder aanrekening op het aandeel van de echtgenoot | sans imputation sur la part de l'époux qui a apporté le bien, soit le |
die het goed heeft ingebracht of waarbij in een vergoeding wordt | paiement d'une indemnité. |
voorzien. B.8. Uit het bovenstaande volgt dat de prejudiciële vraag ontkennend | B.8. Il découle de ce qui précède que la question préjudicielle |
dient te worden beantwoord. | appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 299, 300 en 1429 van het Burgerlijk Wetboek schenden niet | Les articles 299, 300 et 1429 du Code civil ne violent pas les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat | articles 10 et 11 de la Constitution, dans l'interprétation selon |
echtscheiding op grond van bepaalde feiten leidt tot het verval voor | laquelle le divorce pour cause déterminée conduit à la perte, pour les |
beide echtgenoten van huwelijksvoordelen die overlevingsrechten zijn, | deux époux, des avantages matrimoniaux constituant des droits de |
maar de echtgenoot tegen wie de echtscheiding is uitgesproken niet het | survie, mais ne prive pas l'époux contre lequel le divorce a été |
voordeel ontneemt van de andere huwelijksvoordelen, zoals met name een | prononcé du bénéfice des autres avantages matrimoniaux, tels qu'un |
inbreng in de gemeenschap bedongen in het huwelijkscontract. | apport en communauté stipulé dans le contrat de mariage. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 23 november 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 23 novembre 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |