← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 172/2005 van 23 november 2005 Rolnummer 3481 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 24, 25, 26 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus
1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts,
en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 172/2005 van 23 november 2005 Rolnummer 3481 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 24, 25, 26 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 172/2005 du 23 novembre 2005 Numéro du rôle : 3481 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 24, 25, 26 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 4 se La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, E.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 172/2005 van 23 november 2005 | Extrait de l'arrêt n° 172/2005 du 23 novembre 2005 |
Rolnummer 3481 | Numéro du rôle : 3481 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 24, 25, 26 en | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 24, 25, 26 |
82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij | et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telle qu'elle a été |
de wet van 4 september 2002, gesteld door de Rechtbank van eerste | modifiée par la loi du 4 septembre 2002, posée par le Tribunal de |
aanleg te Brussel. | première instance de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman, | Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 8 februari 2005 in zake de n.v. KBC Lease Belgium tegen | Par jugement du 8 février 2005 en cause de la s.a. KBC Lease Belgium |
M. Ledur, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | contre M. Ledur, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 14 februari 2005, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | d'arbitrage le 14 février 2005, le Tribunal de première instance de |
Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Zijn de artikelen 24, 25, 26 en 82 van de wet van 8 augustus 1997, | « Les articles 24, 25, 26 et 82 de la loi du 8 août 1997, telle que |
zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, strijdig met de | modifiée par la loi du 4 septembre 2002, sont-ils contraires aux |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre de gefailleerde vanaf | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que le failli est, dès le |
het vonnis van faillietverklaring gevrijwaard is tegen elke | jugement déclaratif de faillite, à l'abri de toute procédure |
gerechtelijke procedure en procedure van tenuitvoerlegging tot op de | judiciaire et de toute procédure d'exécution jusqu'au jour du jugement |
dag van het vonnis waarbij uitspraak zal worden gedaan over zijn | qui statuera sur son excusabilité, alors que le conjoint de ce failli, |
verschoonbaarheid, terwijl de echtgenoot van die gefailleerde, die | qui s'est personnellement obligé à la dette de son époux et qui pourra |
zich persoonlijk heeft verbonden tot diens schuld en die daarvan zou | en être libéré par l'effet de l'excusabilité qui serait accordée à son |
kunnen worden bevrijd door de werking van de verschoonbaarheid die aan | époux, n'est pas à l'abri de toute procédure judiciaire et de toute |
zijn echtgenoot zou worden toegekend, niet gevrijwaard is tegen elke | procédure d'exécution jusqu'au jour du jugement qui statuera sur |
gerechtelijke procedure en procedure van tenuitvoerlegging tot op de | |
dag van het vonnis waarbij uitspraak zal worden gedaan over de | |
verschoonbaarheid van de echtgenoot ? ». | l'excusabilité de l'époux ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de | B.1.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les |
bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van de | articles 10 et 11 de la Constitution des articles 24, 25, 26 et 82 de |
artikelen 24, 25, 26 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus | la loi sur les faillites du 8 août 1997, telle qu'elle a été modifiée |
1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, in zoverre de | par la loi du 4 septembre 2002, en ce que le failli est, dès le |
gefailleerde vanaf het vonnis van faillietverklaring gevrijwaard is | jugement déclaratif de faillite, à l'abri de toute procédure |
tegen elke gerechtelijke procedure en procedure van tenuitvoerlegging | judiciaire et de toute procédure d'exécution jusqu'au jour du jugement |
tot op de dag van het vonnis waarbij uitspraak zal worden gedaan over | qui statuera sur son excusabilité, alors que le conjoint de ce failli, |
zijn verschoonbaarheid, terwijl de echtgenoot van die gefailleerde, | qui s'est personnellement obligé à la dette de son époux et qui pourra |
die zich persoonlijk heeft verbonden tot diens schuld en die daarvan | en être libéré par l'effet de l'excusabilité qui serait accordée à son |
zou kunnen worden bevrijd door de werking van de verschoonbaarheid die | époux, n'est pas à l'abri de toute procédure judiciaire et de toute |
aan zijn echtgenoot zou worden toegekend, niet gevrijwaard is tegen | procédure d'exécution jusqu'au jour du jugement qui statuera sur |
elke gerechtelijke procedure en procedure van tenuitvoerlegging tot op | |
de dag van het vonnis waarbij uitspraak wordt gedaan over de | |
verschoonbaarheid van de echtgenoot. | l'excusabilité de l'époux. |
B.1.2. Artikel 24 van de voormelde wet bepaalt : | B.1.2. L'article 24 de la loi précitée dispose : |
« Na hetzelfde vonnis kan een roerende of onroerende rechtsvordering | « A partir du même jugement, toute action mobilière ou immobilière, |
of een middel van tenuitvoerlegging op de roerende of onroerende | toute voie d'exécution sur les meubles ou immeubles, ne peut être |
goederen niet voortgezet, ingesteld of aangewend worden dan tegen de | suivie, intentée ou exercée que contre les curateurs. Le tribunal peut |
curators. De rechtbank kan de gefailleerde niettemin als tussenkomende | |
partij toelaten. | |
De beslissingen die worden gewezen omtrent de rechtsvorderingen | néanmoins recevoir le failli partie intervenante. |
voortgezet of ingesteld tegen de gefailleerde persoonlijk, kunnen niet | Les décisions rendues sur les actions suivies ou intentées contre le |
aan de boedel worden tegengeworpen ». | failli personnellement ne sont pas opposables à la masse ». |
B.1.3. Artikel 25 van de voormelde wet bepaalt : | B.1.3. L'article 25 de la loi précitée dispose : |
« Het vonnis van faillietverklaring doet elk beslag gelegd ten | « Le jugement déclaratif de la faillite arrête toute saisie faite à la |
verzoeke van de gewone en algemeen bevoorrechte schuldeisers ophouden. | requête des créanciers chirographaires et des créanciers bénéficiant |
Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen | d'un privilège général. |
roerende of onroerende goederen reeds voor dat vonnis was bepaald en | Si, antérieurement à ce jugement, le jour de la vente forcée des |
door aanplakking bekendgemaakt, geschiedt die verkoop voor rekening | meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par les |
van de boedel. | affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. |
Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist, kan de | Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige, le juge-commissaire peut, |
rechter-commissaris op verzoek van de curators uitstel of afstel van | sur la demande des curateurs, autoriser la remise ou l'abandon de la |
de verkoop toestaan ». | vente ». |
B.1.4. Artikel 26 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.4. L'article 26 de la même loi dispose : |
« Alle middelen van tenuitvoerlegging strekkende tot betaling van de | « Toutes voies d'exécution, pour parvenir au paiement des créances |
schuldvorderingen die bevoorrecht zijn op de roerende goederen die tot | privilégiées sur les meubles dépendant de la faillite, seront |
de failliete boedel behoren, worden geschorst tot aan de sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, behoudens alle maatregelen tot bewaring van recht en het door de eigenaar verkregen recht om verhuurde goederen weer in bezit te nemen. In dit laatste geval houdt de bij dit artikel bepaalde schorsing van de middelen van tenuitvoerlegging van rechtswege op ten voordele van de eigenaar. Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist en op voorwaarde dat een tegeldemaking van de roerende goederen kan worden verwacht die de bevoorrechte schuldeisers niet benadeelt, kan de rechtbank op verzoekschrift van de curators, na de betrokken bijzonder bevoorrechte schuldeiser bij gerechtsbrief te hebben opgeroepen, de schorsing van de tenuitvoerlegging bevelen en dit voor een maximumtermijn van een | suspendues jusqu'à la clôture du procès-verbal de vérification des créances, sans préjudice de toute mesure conservatoire et du droit qui serait acquis au propriétaire des lieux loués d'en reprendre possession. Dans ce dernier cas, la suspension des voies d'exécution établie au présent article cesse de plein droit en faveur du propriétaire. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige et à condition qu'une réalisation des meubles puisse être attendue qui ne désavantage pas les créanciers privilégiés, le tribunal peut, sur requête des curateurs et après avoir convoqué par pli judiciaire le créancier concerné bénéficiant d'un privilège spécial, ordonner la suspension d'exécution pour une période maximum d'un an à compter de la |
jaar te rekenen van de faillietverklaring ». | déclaration de faillite ». |
B.1.5. Artikel 82 van de wet, zoals gewijzigd bij de wet van 4 | B.1.5. Quant à l'article 82 de la loi, tel qu'il a été modifié par la |
september 2002, bepaalt : | loi du 4 septembre 2002, il prévoit que : |
« De verschoonbaarheid doet de schulden van de gefailleerde teniet en ontslaat de natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde van hun verplichtingen. De echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd van die verplichting. De verschoonbaarheid heeft noch gevolgen voor de onderhoudschulden, noch voor de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel van de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde | « L'excusabilité éteint les dettes du failli et décharge les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont rendues caution de ses obligations. Le conjoint du failli qui s'est personnellement obligé à la dette de son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité. L'excusabilité est sans effet sur les dettes alimentaires du failli et celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a |
schuld heeft ». | causé par sa faute ». |
B.1.6. De wet van 2 februari 2005 heeft artikel 82, tweede lid, als | B.1.6. La loi du 2 février 2005 a remplacé comme suit l'article 82, |
volgt vervangen : | alinéa 2 : |
« De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is | « Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de |
voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid | son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité |
bevrijd van die verplichting ». | ». |
Die wijziging heeft geen weerslag op de aan het Hof voorgelegde | Cette modification n'a pas d'incidence sur les points de droit soumis |
rechtsvragen. | à la Cour. |
B.2.1. Bij het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 heeft het Hof de | B.2.1. Par l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004, la Cour a annulé les |
artikelen 81, 1°, en 82, eerste lid, van de faillissementswet van 8 | articles 81, 1°, et 82, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, | faillites, modifiés par la loi du 4 septembre 2002. Elle a cependant |
vernietigd. Het heeft echter de gevolgen van de vernietigde bepalingen | maintenu les effets des dispositions annulées jusqu'à l'entrée en |
gehandhaafd totdat nieuwe bepalingen in werking treden, en uiterlijk | vigueur de nouvelles dispositions, et au plus tard jusqu'au 31 juillet |
tot 31 juli 2005. Artikel 81 is hersteld bij artikel 8 van de wet van | 2005. L'article 81 a été rétabli par l'article 8 de la loi du 20 |
20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus | juillet 2005 modifiant la « loi du 8 août 1997 sur les faillites et |
1997, en houdende diverse fiscale bepalingen ». Artikel 82, eerste | portant des dispositions fiscales diverses ». L'article 82, alinéa 1er, |
lid, is vervangen bij artikel 9 van diezelfde wet. Artikel 3 van die | a été remplacé par l'article 9 de cette même loi. L'article 3 de cette |
wet voegt overigens in de wet van 8 augustus 1997 een artikel 24bis | loi insère, par ailleurs, dans la loi du 8 août 1997 un article 24bis |
in, dat bepaalt : | qui dispose : |
« Vanaf hetzelfde vonnis worden, tot de sluiting van het | « A compter du même jugement, sont suspendues jusqu'à la clôture de la |
faillissement, de middelen van tenuitvoerlegging ten laste van de | faillite les voies d'exécution à charge de la personne physique qui, à |
natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, opgeschort ». | titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli ». |
B.2.2. Aangezien de gevolgen van de in het geding zijnde bepalingen | B.2.2. Vu le maintien des effets des dispositions en cause, le juge a |
zijn gehandhaafd, moet de verwijzende rechter die bepalingen toepassen | quo est appelé à en faire application dans la solution du litige qui |
bij het beslechten van het voor hem hangende geschil. Het Hof moet dus | est pendant devant lui. La Cour se doit donc de répondre à la question |
antwoorden op de vraag zoals ze is gesteld. | telle qu'elle a été posée. |
B.3. Bij zijn arrest nr. 69/2002 heeft het Hof geoordeeld dat het | B.3. Par son arrêt n° 69/2002, la Cour avait jugé qu'il n'était pas |
onverantwoord was « dat een rechter [niet] wordt toegestaan te | justifié « de ne [pas] permettre [...] qu'un juge puisse apprécier |
beoordelen of er geen aanleiding is om [de borg eveneens] te | s'il n'y a pas lieu de [décharger la caution également], en |
bevrijden, in het bijzonder wanneer zijn verbintenis van belangeloze | particulier en ayant égard au caractère désintéressé de son engagement |
aard is ». Het heeft dezelfde redenering gevolgd voor de echtgenoot | ». Elle a tenu un raisonnement identique en ce qui concerne le |
van de gefailleerde in zijn arrest nr. 78/2004. | conjoint du failli dans son arrêt n° 78/2004. |
B.4. De wetgever heeft die situatie rechtgezet door de natuurlijke | B.4. Le législateur a remédié à cette situation en déchargeant |
persoon die zich kosteloos borg heeft gesteld, automatisch van zijn | automatiquement la personne physique qui s'est portée caution à titre |
verplichtingen te ontslaan en door de echtgenoot automatisch te | gratuit, et en libérant automatiquement le conjoint, lorsque le failli |
bevrijden wanneer de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard. Dat | est excusé. Cet automatisme n'est pas de nature à corriger |
automatisme is niet van die aard dat de in de arresten nrs. 69/2002 en | adéquatement la discrimination constatée dans les arrêts nos 69/2002 |
78/2004 vastgestelde discriminatie op adequate wijze wordt weggewerkt, | |
zoals het Hof heeft vastgesteld in zijn arrest nr. 114/2004 waarbij | et 78/2004, ainsi que l'a constaté la Cour dans son arrêt n° 114/2004 |
het Hof artikel 82, eerste lid, heeft vernietigd, met handhaving van | par lequel elle a annulé l'article 82, alinéa 1er, tout en maintenant |
de gevolgen tot uiterlijk 31 juli 2005. | ses effets jusqu'au 31 juillet 2005 au plus tard. |
Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 4 september 2002 | Au cours des travaux préparatoires de la loi du 4 septembre 2002, il |
werd gesuggereerd dat « de opschorting van de vervolging die | avait été suggéré « que la suspension des poursuites découlant du |
voortvloeit uit het vonnis van faillietverklaring, wordt uitgebreid | |
tot de echtgenoot van de gefailleerde » (Parl. St., Senaat, 2001-2002, | jugement déclaratif de faillite soit étendue au conjoint du failli » |
nr. 2-877/8, p. 86). Die bekommernis werd echter niet weergegeven in | (Doc. parl., Sénat, 2001-2002, n° 2-877/8, p. 86). Cette préoccupation |
de tekst van de wet. Op dezelfde wijze heeft de Minister van Justitie, | n'a pas été traduite dans le texte de la loi. De même, au cours des |
tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 2 februari 2005 | travaux préparatoires de la loi du 2 février 2005 modifiant l'article |
tot wijziging van artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet van | 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, la ministre |
8 augustus 1997, opgemerkt dat « er tijdens de procedure een ware | de la Justice a observé qu'« on pourrait assister à une véritable |
wedloop vanwege de schuldeisers op de borg [kan] ontstaan, waardoor de | course à la caution entre les créanciers pendant la procédure, ce qui |
doelstelling van het voorstel volledig zou worden uitgehold » en dat | viderait complètement de sa substance l'objet de la proposition » et |
er « dan ook [diende] te worden voorzien in een dergelijke | qu'il convenait « dès lors de prévoir une telle possibilité de |
opschortingsmogelijkheid ten gunste van de borg ». Zij heeft bijgevolg | suspension en faveur de la caution ». Elle a proposé par conséquent de |
voorgesteld die kwestie opnieuw te bespreken « naar aanleiding van het | réexaminer cette question « à l'occasion de l'examen du projet de loi |
onderzoek van het wetsontwerp dat de Regering later zal indienen » | que le gouvernement présentera ultérieurement » (Doc. parl., Chambre, |
(Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-1320/002, p. 9). | 2003-2004, DOC 51-1320/002, p. 9). |
B.5. Door niet te voorzien in de mogelijkheid dat de rechter - en dat | B.5. En s'abstenant de permettre qu'un juge puisse, alors que les |
terwijl de voormelde artikelen 25 en 26 de vervolging tegen de | articles 25 et 26 précités suspendent les poursuites dirigées contre |
gefailleerde opschorten - kan oordelen of, en onder welke voorwaarden, | le failli, apprécier si et à quelles conditions il y a lieu de |
de vervolging moet worden opgeschort ten aanzien van de echtgenoot van | suspendre les poursuites à l'égard du conjoint du failli, en attendant |
de gefailleerde in afwachting van de sluiting van het faillissement en | que soit clôturée la faillite et le cas échéant que soit prise la |
in voorkomend geval van de beslissing over de verschoonbaarheid van de | décision relative à l'excusabilité du failli, le législateur a privé |
gefailleerde, heeft de wetgever de werking van de bepalingen van | d'une grande partie de leur effet les dispositions de l'article 82. |
artikel 82 grotendeels tenietgedaan. Bij artikel 22 van de wet worden de niet-vervallen schulden van de gefailleerde opeisbaar gemaakt en, aangezien die laatste in staking van betaling is, kan de schuldeiser zich onmiddellijk wenden tot de medeverbondene die deze schulden binnen de perken van zijn verbintenis moet betalen. De verschoonbaarheid die achteraf aan de gefailleerde zou worden toegekend, kan niet tot gevolg hebben dat de medeverbondene van zijn verplichtingen wordt ontslagen indien de schuldeiser intussen een in kracht van gewijsde gegane beslissing tegen hem heeft verkregen, zodat die medeverbondene het slachtoffer zou zijn van de discriminatie die het Hof in zijn arrest nr. 78/2004 heeft vastgesteld. | L'article 22 de la loi rend exigibles les dettes non échues du failli et, celui-ci étant en cessation de paiement, le créancier peut s'adresser immédiatement au co-obligé qui devra les acquitter dans les limites de son engagement. L'excusabilité qui serait ultérieurement accordée au failli ne pourra avoir pour effet de décharger le co-obligé si, entre-temps, le créancier a obtenu contre lui une décision passée en force de chose jugée, de telle sorte que ce co-obligé serait victime de la discrimination constatée par la Cour dans son arrêt n° 78/2004. |
B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 82, eerste en tweede lid, van de faillissementswet van 8 | L'article 82, alinéas 1er et 2, de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, | faillites, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 4 septembre |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 2002, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 23 november 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 23 novembre 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |