← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 118/2005 van 30 juni 2005 Rolnummer 2984 In zake : de
prejudiciële vragen over artikel 145 5 van het Wetboek van de inkomstenbela(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 118/2005 van 30 juni 2005 Rolnummer 2984 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 145 5 van het Wetboek van de inkomstenbela(...) | Extrait de l'arrêt n° 118/2005 du 30 juin 2005 Numéro du rôle : 2984 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 145 5 du Code des impôts s(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 118/2005 van 30 juni 2005 | Extrait de l'arrêt n° 118/2005 du 30 juin 2005 |
Rolnummer 2984 | Numéro du rôle : 2984 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 1455 van het Wetboek van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1455 du |
de inkomstenbelastingen 1992 en de artikelen 2 en 3 van de wet van 17 | Code des impôts sur les revenus 1992 et aux articles 2 et 3 de la loi |
november 1998 « tot wijziging van artikel 1451 van het Wetboek van de | du 17 novembre 1998 « modifiant l'article 1451 du Code des impôts sur |
inkomstenbelastingen 1992, betreffende de belastingvermindering voor | les revenus 1992, en ce qui concerne les réductions d'impôt en matière |
afbetalingen van hypotheekleningen », gesteld door de Rechtbank van | de remboursements d'emprunts hypothécaires », posées par le Tribunal |
eerste aanleg te Luik. | de première instance de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, voorzitter | composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, du |
A. Arts en de rechters R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | président A. Arts et des juges R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en J. Spreutels, | L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et J. Spreutels, |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van rechter P. Martens, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le juge P. Martens, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 20 april 2004 in zake A. Bernard tegen de Belgische | Par jugement du 20 avril 2004 en cause de A. Bernard contre l'Etat |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
ingekomen op 23 april 2004, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | le 23 avril 2004, le Tribunal de première instance de Liège a posé les |
Luik de volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
1. « In hoofdorde : | 1. « A titre principal : |
Schendt artikel 145, 5, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | Interprété en ce sens que la notion d'' établissement ayant son siège |
1992, in die zin geïnterpreteerd dat het begrip ' instelling die in de | dans l'Union européenne ' exclurait du bénéfice de la réduction |
Europese Unie is gevestigd ' de betalingen voor de aflossing of | d'impôt prévue à l'article 145, 1, 3°, du Code des impôts sur les |
wedersamenstelling van hypotheekleningen gesloten bij een als | revenus 1992 les sommes affectées à l'amortissement ou à la |
particulier handelende natuurlijke persoon, zou uitsluiten van het | reconstitution d'emprunts hypothécaires contractés auprès d'une |
voordeel van de belastingvermindering waarin artikel 145, 1, 3°, van | personne physique agissant à titre privé, l'article 145, 5, du Code |
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 voorziet, de artikelen 10 | des impôts sur les revenus 1992 viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet, in zoverre het tussen de personen die een | Constitution dans la mesure où il créerait une discrimination |
hypotheeklening hebben gesloten bij een als particulier handelende | injustifiée et disproportionnée au regard de l'objectif poursuivi par |
natuurlijke persoon en diegenen die een hypotheeklening hebben | le législateur entre les personnes ayant contracté un emprunt |
gesloten bij een handelsvennootschap of iedere andere vorm van | hypothécaire auprès d'une personne physique agissant à titre privé et |
rechtspersoon, ongeacht of de gebruikelijke activiteit van deze | celles ayant contracté un emprunt hypothécaire auprès d'une société |
laatste al dan niet bestaat in het toekennen van kredieten, een | commerciale ou de toute autre forme de personne morale et ce, que |
discriminatie zou teweegbrengen die onverantwoord en onevenredig is | l'activité habituelle de cette dernière soit l'octroi de crédits ou |
ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel ? »; | non ? »; |
2. « In ondergeschikte orde : | 2. « A titre subsidiaire : |
Schenden de artikelen 2 en 3 van de wet van 17 november 1998, in die | Interprétés comme excluant du bénéfice de la réduction d'impôt prévue |
zin geïnterpreteerd dat zij de betalingen voor de aflossing of | à l'article 145, 1, 3°, du Code des impôts sur les revenus 1992 les |
wedersamenstelling van hypotheekleningen gesloten bij een als | sommes affectées à l'amortissement ou à la reconstitution d'emprunts |
particulier handelende natuurlijke persoon, met inbegrip van die welke | hypothécaires contractés auprès d'une personne physique agissant à |
vóór 1 januari 1998 zijn gesloten, uitsluiten van het voordeel van de | titre privé, en ce compris ceux contractés avant le 1er janvier 1998, |
belastingvermindering waarin artikel 145, 1, 3°, van het Wetboek van | les articles 2 et 3 de la loi du 17 novembre 1998 ne violent-ils pas |
de inkomstenbelastingen 1992 voorziet, niet de artikelen 10 en 11 van | les articles 10 et 11 de la Constitution en n'opérant aucune |
de Grondwet, door geen enkel onderscheid te maken onder de | |
belastingplichtigen naargelang zij een lening vóór of na die datum | distinction entre les contribuables ayant contracté un emprunt avant |
hebben gesloten, waarbij de ontstentenis van dat onderscheid, wegens | ou après cette date, la conséquence de cette non-distinction étant |
de terugwerkende kracht van die wijziging van de vroegere toestand, | qu'en raison de l'effet rétroactif de la réforme apportée ainsi à la |
ertoe leidt dat op onverantwoorde en onevenredige wijze ten aanzien | situation antérieure, une atteinte serait portée de manière |
van het door de wetgever nagestreefde doel afbreuk zou worden gedaan | injustifiée et disproportionnée par rapport à l'objectif poursuivi par |
aan het beginsel van rechtszekerheid ? ». | le législateur au principe de sécurité juridique ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De artikelen 1451 en 1455 van het Wetboek van de | B.1.1. Les articles 1451 et 1455 du Code des impôts sur les revenus |
inkomstenbelastingen 1992 bepaalden, in de redactie die de wet van 17 | 1992 disposaient, dans la rédaction qui leur avait été donnée par la |
mei 2000 eraan had gegeven en die van toepassing is op het aanslagjaar | loi du 17 mai 2000 et qui est applicable à l'exercice d'imposition |
2001, waarop het geschil betrekking heeft dat bij de verwijzende | 2001 à propos duquel est survenu le litige dont le juge a quo est |
rechter aanhangig is gemaakt : | saisi : |
« Art. 1451.Binnen de grenzen en onder de voorwaarden bepaald in de |
« Art. 1451.Dans les limites et aux conditions prévues aux articles |
artikelen 1452 tot 14516bis wordt een belastingvermindering verleend | 1452 à 14516bis , il est accordé une réduction d'impôt calculée sur |
die wordt berekend op de volgende uitgaven die tijdens het belastbare | les dépenses suivantes qui ont été effectivement payées pendant la |
tijdperk werkelijk zijn betaald : | période imposable : |
[...] | [...] |
3° als betalingen voor de aflossing of wedersamenstelling van een | 3° à titre de sommes affectées à l'amortissement ou à la |
hypothecaire lening die is aangegaan om een in België gelegen woning | reconstitution d'un emprunt hypothécaire contracté en vue de |
te bouwen, te verwerven of te verbouwen; | construire, acquérir ou transformer une habitation située en Belgique; |
[...] ». | [...] ». |
« Art. 1455.De in artikel 1451, 3°, vermelde betalingen voor de |
« Art. 1455.Les sommes affectées à l'amortissement ou à la |
aflossing of wedersamenstelling van een hypotheeklening komen voor | reconstitution d'un emprunt hypothécaire visées à l'article 1451, 3°, |
vermindering in aanmerking op voorwaarde dat de lening is aangegaan : | sont prises en considération pour la réduction à condition que l'emprunt soit contracté : |
1° bij een instelling die in de Europese Unie is gevestigd; | 1° auprès d'un établissement ayant son siège dans l'Union européenne; |
2° voor een looptijd van ten minste 10 jaar ». | 2° pour une durée minimum de 10 ans ». |
B.1.2. Vóór de wet van 17 november 1998 bepaalden de artikelen 1451 en | B.1.2. Avant la loi du 17 novembre 1998, les articles 1451 et 1455 du |
1455 van hetzelfde Wetboek : | même Code disposaient : |
« Art. 1451.Binnen de grenzen en onder de voorwaarden bepaald in de |
« Art. 1451.Dans les limites et aux conditions prévues aux articles |
artikelen 1452 tot 14516 wordt een belastingvermindering verleend die | 1452 à 14516, il est accordé une réduction d'impôt calculée sur les |
wordt berekend op de volgende uitgaven die tijdens het belastbare | dépenses suivantes qui ont été effectivement payées pendant la période |
tijdperk werkelijk zijn betaald : | imposable : |
[...] | [...] |
3° als betalingen voor de aflossing of wedersamenstelling van een | 3° à titre de sommes affectées à l'amortissement ou à la |
hypothecaire lening die is aangegaan om een in België gelegen woning | reconstitution d'un emprunt hypothécaire, contracté en vue de |
te bouwen, te verwerven of te verbouwen en gewaarborgd is door een | construire, acquérir ou transformer une habitation située en Belgique |
tijdelijke verzekering bij overlijden met afnemend kapitaal; ». | et garanti par une assurance temporaire au décès à capital décroissant; ». |
« Art. 1455.De in artikel 1451, 3°, vermelde betalingen voor de |
« Art. 1455.Les sommes affectées à l'amortissement ou à la |
aflossing of wedersamenstelling van hypotheekleningen komen voor | reconstitution d'emprunts hypothécaires visées à l'article 1451, 3°, |
vermindering in aanmerking op voorwaarde dat : | sont prises en considération pour la réduction à condition : |
1° het leningscontract en het verzekeringscontract een looptijd van | 1° que le contrat d'emprunt et le contrat d'assurance aient une durée |
ten minste 10 jaar hebben en de verzekerde kapitalen bij het sluiten van het verzekeringscontract ten minste gelijk zijn aan de geleende kapitalen; 2° de voordelen van het verzekeringscontract bedongen zijn ten gunste van de schuldeiser, van de echtgenoot of van bloedverwanten tot de tweede graad van de belastingplichtige. Wanneer de voor vermindering in aanmerking komende uitgave beperkt wordt ingevolge artikel 1456, tweede lid, mag het verzekerde kapitaal, in afwijking van het eerste lid, 1°, verminderd worden tot het in aanmerking komende aanvangsbedrag van de leningen ». Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | minimum de 10 ans et qu'à la conclusion du contrat d'assurance les capitaux assurés correspondent au moins aux capitaux empruntés; 2° que les avantages du contrat d'assurance soient stipulés au profit du créancier, du conjoint ou des parents jusqu'au deuxième degré du contribuable. Lorsque la dépense prise en considération pour la réduction est limitée conformément à l'article 1456, alinéa 2, le capital assuré peut, par dérogation à l'alinéa 1er, 1°, être ramené au montant initial des emprunts pris en considération ». Quant à la première question préjudicielle |
B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of het voormelde artikel | B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les |
1455, in die zin geïnterpreteerd dat het begrip « instelling die in de | articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 1455 précité, |
Europese Unie is gevestigd » de betalingen voor de aflossing of | interprété en ce sens que la notion d'« établissement ayant son siège |
wedersamenstelling van hypotheekleningen aangegaan bij een als | dans l'Union européenne » exclurait du bénéfice de la réduction |
particulier handelende natuurlijke persoon, zou uitsluiten van het | d'impôt les sommes affectées à l'amortissement ou à la reconstitution |
voordeel van de belastingvermindering, bestaanbaar is met de artikelen | d'emprunts hypothécaires contractés auprès d'une personne physique |
10 en 11 van de Grondwet. | agissant à titre privé. |
B.3. Artikel 1451, 3°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | |
1992 voorziet, binnen bepaalde grenzen en onder bepaalde voorwaarden, | B.3. L'article 1451, 3°, du Code des impôts sur les revenus 1992 |
prévoit, dans certaines limites et sous certaines conditions, une | |
in een belastingvermindering voor de aflossing van een hypotheeklening | réduction d'impôt pour l'amortissement d'un emprunt hypothécaire |
die is aangegaan om een woning te bouwen, te verwerven of te | contracté en vue de construire, d'acquérir ou de transformer une |
verbouwen. | habitation. |
Vóór de wet van 17 november 1998 « tot wijziging van artikel 1451 van | Avant la loi du 17 novembre 1998 « modifiant l'article 1451 du Code |
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, betreffende de | des impôts sur les revenus 1992, en ce qui concerne les réductions |
belastingvermindering voor afbetalingen van hypotheekleningen », | d'impôt en matière de remboursements d'emprunts hypothécaires », le |
preciseerde het Wetboek van de inkomstenbelastingen niet bij wie de | |
hypotheeklening moest worden aangegaan die voor de | Code des impôts sur les revenus ne précisait pas auprès de qui |
belastingvermindering in aanmerking werd genomen. De | l'emprunt hypothécaire pris en compte pour la réduction fiscale devait |
belastingadministratie kende de vermindering echter alleen toe wanneer | être contracté. L'administration fiscale n'accordait cependant la |
de overeenkomst in België was gesloten. Bij de wet van 17 november | réduction que pour autant que le contrat ait été conclu en Belgique. |
1998 « tot wijziging van artikel 1451 van het Wetboek van de | Par la loi du 17 novembre 1998 « modifiant l'article 1451 du Code des |
inkomstenbelastingen 1992, betreffende de belastingvermindering voor | impôts sur les revenus 1992, en ce qui concerne les réductions d'impôt |
afbetalingen van hypotheekleningen », heeft de wetgever de | en matière de remboursements d'emprunts hypothécaires », le |
belastingwetgeving in overeenstemming willen brengen met het beginsel | législateur a voulu mettre la législation fiscale en concordance avec |
van het vrije verkeer van diensten en van kapitaal binnen de Europese | le principe de la libre circulation des services et des capitaux au |
Unie. Een en ander verklaart de toevoeging van de woorden « bij een | sein de l'Union européenne. C'est ce qui explique l'ajout des mots « |
instelling die in de Europese Unie is gevestigd », eerst in artikel | auprès d'un établissement ayant son siège dans l'Union européenne », |
1451, 3°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en | tout d'abord à l'article 1451, 3°, du Code des impôts sur les revenus |
vervolgens, na de wetswijziging van 17 mei 2000, in artikel 1455 van | 1992 et ensuite à l'article 1455 du même Code, après la modification |
hetzelfde Wetboek. | législative intervenue le 17 mai 2000. |
Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 17 november 1998 | Il apparaît encore des travaux préparatoires de la loi du 17 novembre |
blijkt dat de wetgever geen rekening heeft gehouden met het feit dat | 1998 que le législateur n'a pas pris en considération le fait que |
sommige hypotheekleningen niet bij een instelling, maar bij een als | certains emprunts hypothécaires étaient conclus non pas auprès d'un |
particulier handelende natuurlijke persoon werden aangegaan. Dat | établissement mais bien auprès d'une personne physique agissant à |
probleem is aan hem voorbijgegaan; zo heeft hij bij de totstandkoming | titre privé. Ce problème lui a même échappé; ainsi a-t-il été précisé |
van de wet gepreciseerd : | lors de l'élaboration de la loi : |
« Opdat de kapitaalaflossingen echter recht zouden geven op | « Pour que les amortissements en capital donnent droit à une réduction |
belastingvermindering, moeten zowel het leningscontract door een | d'impôt, il faut que le contrat d'emprunt ait été conclu par une |
Belgische bank of financiële instelling, als het erop betrekking | banque ou un établissement financier belge, et le contrat d'assurance |
hebbende verzekeringscontract door een Belgische | |
verzekeringsmaatschappij zijn afgesloten. Het voorstel heeft tot doel | relatif à l'emprunt par une société belge d'assurances. La proposition |
om expliciet te stipuleren dat de lening die aanleiding geeft tot de | à l'examen vise à préciser explicitement qu'un emprunt qui donne droit |
belastingvermindering ook bij een buitenlandse instelling kan worden | à une réduction d'impôt peut également être contracté auprès d'un |
afgesloten » (Parl. St., Senaat, 1997-1998, nr. 1-728/2, p. 2). | établissement étranger » (Doc. parl., Sénat, 1997-1998, n° 1-728/2, p. |
De wetgever heeft het voordeel van de belastingvermindering overigens | 2). Le législateur n'a par ailleurs pas voulu étendre le bénéfice de la |
niet willen uitbreiden tot leningen die zijn gesloten bij instellingen | réduction de l'impôt à des emprunts conclus auprès d'établissements |
die buiten de Europese Unie zijn gevestigd : | ayant leur siège en dehors de l'Union européenne : |
« De minister merkt op dat in de lidstaten van de Europese Unie de | « Le ministre fait observer que dans les Etats membres de l'Union |
bankinstellingen vergelijkbare regels hanteren inzake toezicht, wat de | européenne, les établissements bancaires observent des règles |
mogelijkheid biedt de situatie van de kredietnemer te waarborgen. | comparables en matière de contrôle, ce qui permet de garantir la |
Indien de maatregel daarentegen wordt uitgebreid tot alle | situation de l'emprunteur. |
bankinstellingen is het niet denkbeeldig dat de kredietnemer er in | Par contre, si l'on élargit la mesure à tous les organismes bancaires, |
bepaalde gevallen toe wordt aangezet aan te kloppen bij instellingen | on risque, dans certains cas, d'inciter l'emprunteur à s'adresser à |
die niet de nodige waarborgen bieden. De kredietnemer zou in die | des établissements n'offrant pas toutes les garanties requises. |
gevallen geconfronteerd kunnen worden met de toepassing van | L'emprunteur pourrait ainsi se trouver confronté à l'application de |
contractuele bedingen of wettelijke bepalingen waarvan hij de | clauses contractuelles ou de dispositions législatives dont il ignore |
strekking helemaal niet kent en zonder dat hij over enige mogelijkheid | complètement la portée et sans disposer de la moindre possibilité de |
tot beroep beschikt » (Parl. St., Kamer, 1997-1998, DOC 49-1475/003, | recours » (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, DOC 49-1475/003, p. 5). |
p. 5). B.4. Door de toekenning van het voordeel van de belastingvermindering | B.4. En fixant comme condition à l'octroi du bénéfice de la réduction |
voor de betalingen voor de aflossing of wedersamenstelling van een | d'impôt pour les sommes affectées à l'amortissement ou à la |
hypotheeklening te koppelen aan de voorwaarde dat de lening moet | reconstitution d'un emprunt hypothécaire le fait que l'emprunt doit |
worden aangegaan bij een instelling die in de Europese Unie is | être contracté auprès d'un établissement ayant son siège dans l'Union |
gevestigd, brengt de aan het Hof ter toetsing voorgelegde bepaling een verschil in behandeling teweeg tussen de belastingplichtigen die een hypotheeklening bij een dergelijke instelling hebben aangegaan en diegenen die een dergelijke lening bij andere personen hebben aangegaan. Het is juist dat het begrip « instelling » ruim kan worden geïnterpreteerd. Toch kunnen de als particulier handelende natuurlijke personen niet onder dat begrip « instelling » vallen, terwijl een bij die personen aangegane hypotheeklening het vroeger mogelijk maakte de belastingvermindering te genieten indien aan alle wettelijke voorwaarden was voldaan, zoals is aangenomen door de verwijzende rechter. Het staat aan de wetgever, en niet aan het Hof, te oordelen over het opportune karakter van een fiscale maatregel die, binnen bepaalde grenzen en onder bepaalde voorwaarden, een belastingvermindering wil toekennen. Wanneer hij een dergelijke maatregel neemt, moet de wetgever echter het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in acht nemen. B.5. Uit de hiervoor in herinnering gebrachte parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de betwiste voorwaarde heeft ingevoerd om het Belgisch recht in overeenstemming te brengen met het Europees recht en meer bepaald met het beginsel van het vrije verkeer van diensten en van kapitaal, en dat hij de toepasselijke regels overigens heeft willen verduidelijken. Wanneer de wetgever in een van de lidstaten van de Europese Unie gesloten hypotheekleningen in aanmerking wilde nemen voor de belastingvermindering, kan objectief en redelijk worden verantwoord dat hij vereist dat de lening bij een instelling wordt aangegaan. Dat criterium heeft een objectief karakter, is relevant ten aanzien van het nagestreefde doel en kan niet als zeer beperkend worden beschouwd. B.6.1. Hoewel het juist is dat de wetgever niet het uitdrukkelijke voornemen heeft gehad de personen die een hypotheeklening bij een als particulier handelende natuurlijke persoon sluiten, de belastingvermindering te ontzeggen, zoals blijkt uit de in B.3 in herinnering gebrachte parlementaire voorbereiding, is die uitsluiting toch het onvermijdelijke gevolg van de keuze voor het criterium van de « instelling », dat objectief kan worden verantwoord. De redenen die de wetgever ertoe hebben gebracht het voordeel van de belastingvermindering niet uit te breiden tot leningen gesloten bij instellingen die buiten de Europese Unie zijn gevestigd, namelijk het bestaan van regels inzake toezicht en van waarborgen voor de kredietnemer, hebben ertoe geleid dat de bij natuurlijke personen gesloten hypotheekleningen eveneens van het belastingvoordeel worden uitgesloten. B.6.2. Gelet op de zorg om de kredietnemer waarborgen te bieden en op de noodzaak van een fiscaal toezicht is de keuze van de wetgever niet kennelijk onredelijk. B.7. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag B.8. De Ministerraad is van mening dat de verzoeker voor de verwijzende rechter ten onrechte een argument tracht af te leiden uit het feit dat hij de belastingvermindering heeft genoten voor het | européenne, la disposition soumise au contrôle de la Cour traite différemment les contribuables qui ont contracté un emprunt hypothécaire auprès d'un tel établissement et ceux qui ont contracté un tel emprunt auprès d'autres personnes. Certes, la notion d'établissement peut être entendue de manière large. Toutefois, des personnes physiques agissant à titre privé ne peuvent pas être comprises dans la notion d'« établissement », alors qu'auparavant un emprunt hypothécaire contracté auprès de ces personnes permettait d'obtenir la réduction fiscale, pour autant qu'elles satisfassent à toutes les conditions légales, ce qui est admis par le juge a quo. Il appartient au législateur, et non à la Cour, de juger du caractère opportun d'une mesure fiscale qui, dans certaines limites et sous certaines conditions, entend octroyer une réduction d'impôt. Lorsqu'il prend une telle mesure, le législateur doit toutefois respecter le principe d'égalité et de non-discrimination. B.5. Il apparaît des travaux préparatoires rappelés ci-dessus que le législateur a inséré la condition litigieuse en vue de rétablir la conformité du droit belge au droit européen et plus particulièrement au principe de la libre circulation des services et des capitaux et qu'il a par ailleurs voulu clarifier les règles applicables. Dès le moment où le législateur entendait prendre en compte pour la réduction fiscale des emprunts hypothécaires conclus dans un des Etats de l'Union européenne, il peut se justifier objectivement et raisonnablement qu'il requière que l'emprunt soit contracté auprès d'un établissement. Ce critère revêt un caractère objectif et est pertinent par rapport au but poursuivi et ne peut être considéré comme particulièrement restrictif. B.6.1. S'il est vrai que le législateur n'a pas eu l'intention explicite de priver de la réduction fiscale les personnes qui concluent un emprunt hypothécaire auprès d'une personne physique agissant à titre privé, comme le font apparaître les travaux préparatoires rappelés en B.3, il n'en demeure pas moins que cette exclusion est la conséquence inévitable du choix du critère d'« établissement » qui peut se justifier de manière objective. Les raisons qui ont conduit le législateur à refuser d'étendre le bénéfice de la réduction d'impôt à des emprunts conclus auprès d'établissements ayant leur siège en dehors de l'Union européenne, à savoir l'existence de règles en matière de contrôle et de garanties pour l'emprunteur, conduisent à exclure également du bénéfice fiscal les emprunts hypothécaires conclus auprès des personnes physiques. B.6.2. Eu égard au souci d'assurer des garanties à l'emprunteur et à la nécessité d'un contrôle fiscal, l'option du législateur n'est pas manifestement déraisonnable. B.7. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. Quant à la deuxième question préjudicielle B.8. Le Conseil des ministres estime que c'est à tort que le requérant devant le juge a quo tente de tirer argument du fait qu'il a bénéficié de la réduction d'impôt pour le capital remboursé au prêteur au cours |
kapitaal dat hij tijdens de jaren 1997 en 1998 aan de kredietgever | des années 1997 et 1998, dans la mesure où il n'y avait légalement pas |
heeft afgelost, in zoverre hij daarop wettelijk gezien geen recht had, | droit puisque l'emprunt ne répondait pas aux conditions requises. |
vermits de lening niet beantwoordde aan de vereiste voorwaarden. | C'est au juge a quo qu'il appartient en règle de statuer sur |
Het staat in de regel aan de verwijzende rechter om uitspraak te doen | l'applicabilité au litige dont il est saisi des dispositions qu'il |
over de vraag of de door hem aan het Hof ter toetsing voorgelegde bepalingen van toepassing zijn op het bij hem aanhangig gemaakte geschil. Vermits uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de verwijzende rechter van mening is dat de bepalingen waarover hij een prejudiciële vraag stelt, van toepassing zijn op het aan hem voorgelegde geschil, moet het Hof die prejudiciële vraag beantwoorden. B.9. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of de artikelen 2 en 3 van de wet van 17 november 1998, in die zin geïnterpreteerd dat zij de betalingen voor de aflossing of wedersamenstelling van hypotheekleningen aangegaan bij een als particulier handelende natuurlijke persoon, met inbegrip van die welke vóór 1 januari 1998 zijn aangegaan, uitsluiten van het voordeel van de belastingvermindering waarin artikel 1451, 3°, van het Wetboek van de | soumet au contrôle de la Cour. Dès lors qu'il ressort de la motivation de la décision de renvoi que la juridiction a quo considère que les dispositions au sujet desquelles elle pose une question préjudicielle sont applicables au litige qui lui est soumis, la Cour doit répondre à cette question préjudicielle. B.9. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution, des articles 2 et 3 de la loi du 17 novembre 1998 interprétés comme excluant du bénéfice de la réduction d'impôt prévue à l'article 1451, 3°, du Code des impôts sur |
inkomstenbelastingen 1992 voorziet, bestaanbaar zijn met de artikelen | les revenus 1992 les sommes affectées à l'amortissement ou à la |
reconstitution d'emprunts hypothécaires contractés auprès d'une | |
10 en 11 van de Grondwet. De wetgever wordt verweten geen enkel | personne physique agissant à titre privé, en ce compris ceux |
contractés avant le 1er janvier 1998. Il est reproché au législateur | |
onderscheid te maken tussen de belastingplichtigen die een lening vóór | de n'opérer aucune distinction entre les contribuables ayant contracté |
of na die datum hebben aangegaan, wat, wegens de terugwerkende kracht | un emprunt avant ou après cette date, ce qui aurait pour conséquence, |
van de hervorming, tot gevolg zou hebben dat op onverantwoorde en | en raison de l'effet rétroactif de la réforme, de porter atteinte de |
onevenredige wijze afbreuk zou zijn gedaan aan het beginsel van de | manière injustifiée et disproportionnée au principe de sécurité |
rechtszekerheid. | juridique. |
B.10. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet blijkt dat de wetgever geen rekening ermee heeft gehouden dat de betwiste bepaling tot gevolg heeft dat de belastingplichtigen die, met naleving van de wettelijke voorwaarden, een lening aangaan bij een als particulier handelende natuurlijke persoon, van het belastingvoordeel worden uitgesloten. Hoewel die wijziging voor de nog te sluiten leningen kan worden verantwoord, ontbreekt die verantwoording ten aanzien van de personen die met naleving van de wettelijke voorwaarden in het verleden een lening, op lange termijn, hebben gesloten bij een als particulier handelende natuurlijke persoon en die voor die lening een belastingvermindering konden genieten. B.11. De tweede prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : - In zoverre het begrip « instelling die in de Europese Unie is gevestigd » de betalingen voor de aflossing of wedersamenstelling van hypotheekleningen, met naleving van de wettelijke bepalingen aangegaan bij een als particulier handelende natuurlijke persoon, uitsluit van het voordeel van de belastingvermindering waarin artikel 1451, 3°, van | B.10. Il apparaît des travaux préparatoires de la loi que le législateur n'a pas tenu compte de ce que la disposition litigieuse a pour effet de priver du bénéfice fiscal les contribuables qui contractent un emprunt, dans le respect des conditions légales, auprès d'une personne physique agissant à titre privé. Si cette modification peut se justifier pour les emprunts à conclure, elle manque de justification à l'égard des personnes qui, dans le respect des conditions légales, ont conclu par le passé un emprunt, s'engageant à long terme, auprès d'une personne physique agissant à titre privé et qui pouvaient bénéficier pour cet emprunt de la réduction fiscale. B.11. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse positive. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : - En ce que la notion d'« établissement ayant son siège dans l'Union européenne » exclut du bénéfice de la réduction d'impôt prévue à |
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 voorziet, schendt artikel | l'article 1451, 3°, du Code des impôts sur les revenus 1992 les sommes |
affectées à l'amortissement ou à la reconstitution d'emprunts | |
hypothécaires contractés dans le respect des conditions légales auprès | |
d'une personne physique agissant à titre privé, l'article 1455, du | |
1455 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10 | Code des impôts sur les revenus 1992 ne viole pas les articles 10 et |
en 11 van de Grondwet niet. | 11 de la Constitution. |
- In zoverre zij de betalingen voor de aflossing of wedersamenstelling | - En ce qu'ils excluent du bénéfice de la réduction d'impôt prévue à |
van hypotheekleningen die vóór 1 januari 1998, met naleving van de | l'article 1451, 3°, du Code des impôts sur les revenus 1992 les sommes |
wettelijke bepalingen, zijn aangegaan bij een als particulier | affectées à l'amortissement ou à la reconstitution d'emprunts |
handelende natuurlijke persoon, uitsluiten van het voordeel van de | hypothécaires contractés avant le 1er janvier 1998, dans le respect |
belastingvermindering waarin artikel 1451, 3°, van het Wetboek van de | des conditions légales, auprès d'une personne physique agissant à |
inkomstenbelastingen 1992 voorziet, schenden de artikelen 2 en 3 van | titre privé, les articles 2 et 3 de la loi du 17 novembre 1998 violent |
de wet van 17 november 1998 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 juin 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
P. Martens. | P. Martens. |