← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 91/2005 van 11 mei 2005 Rolnummer 3066 In zake : de prejudiciële
vragen betreffende artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel
29 van de wet van 4 september 2002, gesteld d Het
Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter P. Martens, waarnemend voorzitt(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 91/2005 van 11 mei 2005 Rolnummer 3066 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 van de wet van 4 september 2002, gesteld d Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter P. Martens, waarnemend voorzitt(...) | Extrait de l'arrêt n° 91/2005 du 11 mai 2005 Numéro du rôle : 3066 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septemb La Cour d'arbitrage, composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de prés(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 91/2005 van 11 mei 2005 | Extrait de l'arrêt n° 91/2005 du 11 mai 2005 |
Rolnummer 3066 | Numéro du rôle : 3066 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la |
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 | loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été remplacé par |
van de wet van 4 september 2002, gesteld door de vrederechter van het | l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002, posées par le Juge de paix |
zevende kanton Antwerpen. | du septième canton d'Anvers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter P. Martens, waarnemend | composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de |
voorzitter, en de rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, | président, et des juges R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. |
J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, bijgestaan door de griffier L. Potoms, | Snappe et J.-P. Moerman, assistée du greffier L. Potoms, présidée par |
onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 22 juli 2004 in zake de n.v. Axa Bank Belgium tegen M. | Par jugement du 22 juillet 2004 en cause de la s.a. Axa Bank Belgium |
Heyvaert, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | contre M. Heyvaert, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 26 juli 2004, heeft de vrederechter van het zevende | Cour d'arbitrage le 26 juillet 2004, le Juge de paix du septième |
canton d'Anvers a posé les questions préjudicielles suivantes : | |
kanton Antwerpen de volgende prejudiciële vragen gesteld : | « Les articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés dans la |
« In de mate artikel 82 van de faillissementswet ruimte laat aan de | mesure où l'article 82 de la loi sur les faillites laisse au créancier |
schuldeiser om de kosteloze borg of verbonden echtgenoot in rechte aan | la latitude de poursuivre en justice la caution à titre gratuit ou le |
te spreken en tegen hen uit te voeren vóór het tijdstip van sluiting | conjoint solidairement tenu et d'exécuter cette poursuite à leur |
van het faillissement met de gebeurlijke verschoonbaarverklaring van | encontre avant la date de clôture de la faillite et l'éventuelle |
de hoofdschuldenaar, worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | déclaration d'excusabilité du débiteur principal ? La différence avec |
geschonden; het onderscheid met de kosteloze borg of verbonden | la caution à titre gratuit ou le conjoint solidairement tenu, |
echtgenoot, geplaatst na het tijdstip van verschoonbaarverklaring, | lorsqu'on se situe après la date de la déclaration d'excusabilité, ne |
berust niet op een objectief criterium en is niet redelijk | se fonde-t-elle pas sur un critère non objectif et n'est-elle pas non |
verantwoord; | raisonnablement justifiée ? |
Het onderscheid dat thans bestaat tussen, enerzijds, de kosteloze borg | La distinction qui existe actuellement entre, d'une part, la caution à |
en de verbonden echtgenoot - zoals geviseerd door artikel 82, tweede | titre gratuit et le conjoint solidairement tenu, - visés par l'article |
lid, van de faillissementswet - en, anderzijds, de hoofdelijke | 82, alinéa 2, de la loi sur les faillites - et, d'autre part, le |
schuldenaar die zich kosteloos of belangeloos verbonden heeft - niet | débiteur solidaire qui s'est lié à titre gratuit de manière |
geviseerd door artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet - | désintéressée - non visé par l'article 82, alinéa 2, de la loi sur les |
faillites - ne se fonde-t-elle pas non plus sur un critère non | |
berust evenmin op een objectief criterium en is evenmin redelijk | objectif et n'est-elle pas raisonnablement justifiée ? Dans ce sens, |
verantwoord; artikel 82 van de faillissementswet houdt in die zin | l'article 82 de la loi sur les faillites ne viole-t-il pas aussi les |
eveneens schending in van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». | articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Het Hof wordt gevraagd of artikel 82 van de faillissementswet | B.1.1. La Cour est interrogée sur le point de savoir si l'article 82 |
van 8 augustus 1997 een schending inhoudt van de artikelen 10 en 11 | de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole les articles 10 et 11 |
van de Grondwet doordat het aanleiding zou geven tot een verschil in | de la Constitution en ce qu'il entraînerait une différence de |
behandeling tussen kosteloze borgen of echtgenoten van een | traitement entre les cautions à titre gratuit ou conjoints d'un |
gefailleerde, enerzijds, en tussen de hoofdelijke medeschuldenaar van | failli, d'une part, et entre le codébiteur solidaire d'un failli et |
een gefailleerde en de kosteloze borgen of echtgenoten, anderzijds. | les cautions à titre gratuit ou les conjoints, d'autre part. |
B.1.2. Artikel 82 van de voormelde wet, zoals gewijzigd bij de wet van | B.1.2. L'article 82 de la loi précitée, tel qu'il a été modifié par la |
2 februari 2005, bepaalt : | loi du 2 février 2005, énonce : |
« De verschoonbaarheid doet de schulden van de gefailleerde teniet en ontslaat de natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde van hun verplichtingen. De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd van die verplichting. De verschoonbaarheid heeft noch gevolgen voor de onderhoudsschulden, noch voor de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel van de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde | « L'excusabilité éteint les dettes du failli et décharge les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont rendues caution de ses obligations. Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité. L'excusabilité est sans effet sur les dettes alimentaires du failli et celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a |
schuld heeft ». | causé par sa faute ». |
Die wijziging heeft geen weerslag op de aan het Hof voorgelegde | Cette modification n'a pas d'incidence sur les points de droit soumis |
rechtsvragen. | à la Cour. |
B.2.1. De eisende partij voor de verwijzende rechter voert aan dat de | B.2.1. La partie demanderesse devant le juge a quo soutient que les |
prejudiciële vragen kennelijk zonder voorwerp zijn, nu het Hof bij het | questions préjudicielles sont manifestement sans objet, puisque la |
arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 het in het geding zijnde | Cour a déjà annulé la disposition litigieuse par l'arrêt n° 114/2004 |
wetsartikel reeds heeft vernietigd. | du 30 juin 2004. |
B.2.2. Bij het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 heeft het Hof de | B.2.2. Par l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004, la Cour a annulé les |
artikelen 81, 1°, en 82, eerste lid, van de faillissementswet van 8 | articles 81, 1°, et 82, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, | faillites, modifiés par la loi du 4 septembre 2002. Elle a cependant |
vernietigd. Het heeft echter de gevolgen van de vernietigde bepalingen | |
gehandhaafd totdat nieuwe bepalingen in werking treden, en uiterlijk | maintenu les effets des dispositions annulées jusqu'à l'entrée en |
tot 31 juli 2005. | vigueur de nouvelles dispositions, et au plus tard jusqu'au 31 juillet |
B.2.3. Aangezien de gevolgen van die bepalingen zijn gehandhaafd, moet | 2005. B.2.3. En raison du maintien des effets de ces dispositions, le juge a |
de verwijzende rechter die bepalingen toepassen bij het beslechten van | quo est appelé à en faire application dans la solution du litige |
het voor hem hangende geschil. Het Hof moet dus antwoorden op de vraag | pendant devant lui. La Cour se doit donc de répondre à la question |
zoals ze is gesteld, en die verschilt van de rechtsvragen die zijn | telle qu'elle a été posée et qui se différencie des points de droit |
beslecht bij het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004. | tranchés par l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004. |
B.2.4. De exceptie wordt verworpen. | B.2.4. L'exception est rejetée. |
Wat betreft de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.3.1. De Ministerraad werpt op dat de in het verwijzende vonnis | B.3.1. Le Conseil des ministres objecte que les données matérielles |
voorkomende feitelijke gegevens niet voldoende zijn om na te gaan of | apparaissant dans le jugement de renvoi ne sont pas suffisantes pour |
de door de verwijzende rechter gestelde prejudiciële vraag dienstig is | vérifier si la question préjudicielle posée par le juge a quo est |
voor de oplossing van het bodemgeschil. Bovendien behoeft, volgens | utile à la solution de l'instance principale. De surcroît, la question |
hem, de vraag geen antwoord, omdat de verwijzende rechter, door het | n'appelle selon lui pas de réponse, parce que le juge a quo, en posant |
stellen van de eerste prejudiciële vraag, noodzakelijk van oordeel is | la première question préjudicielle, a nécessairement estimé que la |
geweest dat de verwerende partij niet van haar verplichting is bevrijd. | partie défenderesse n'avait pas été libérée de ses obligations. |
B.3.2. Het staat in beginsel aan de rechter die de prejudiciële vraag | B.3.2. C'est en principe au juge qui pose la question préjudicielle |
stelt, na te gaan of het antwoord op de vraag dienend is om het hem | qu'il appartient de vérifier si la réponse à la question est utile |
voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk | pour trancher le litige qui lui est soumis. Ce n'est que lorsque ce |
niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen | n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la |
antwoord behoeft. | question n'appelle pas de réponse. |
B.3.3. Het verschil in behandeling dat uit de prejudiciële vraag | B.3.3. La différence de traitement qui ressort de la question |
blijkt, betreft twee onderscheiden feitelijke situaties, te weten, | préjudicielle concerne deux situations de fait distinctes, à savoir, |
enerzijds, een schuldeiser die de borg of de echtgenoot aanspreekt | d'une part, un créancier qui poursuit la caution ou le conjoint avant |
vóór de sluiting van het faillissement en, anderzijds, een schuldeiser | la clôture de la faillite, et, d'autre part, un créancier qui poursuit |
die de borg of de echtgenoot aanspreekt na de sluiting van het | la caution ou le conjoint après la clôture de la faillite. |
faillissement. | |
Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing, de inventaris van de | Les motifs de la décision de renvoi, l'inventaire des pièces et la |
stukken en het antwoord van de verwerende partij voor de verwijzende | réponse donnée, lors des plaidoiries du 13 avril 2005, par la partie |
défenderesse devant le juge a quo à la question qui lui a été posée | |
rechter op de door het Hof bij beschikking van 23 maart 2005 aan haar | par la Cour par ordonnance du 23 mars 2005 font apparaître que, |
gestelde vraag tijdens de pleidooien van 13 april 2005, blijkt dat zij | n'étant pas mariée avec le cocontractant, elle a cosigné un prêt à |
- niet gehuwd zijnde met de medecontractant - als hoofdelijke | tempérament en tant que codébiteur solidaire, de sorte qu'à son égard, |
medeschuldenaar een lening op afbetaling heeft medeondertekend, zodat | |
ten aanzien van haar de problematiek van de verschoonbaarheid van de | le problème de l'excusabilité de la caution à titre gratuit et du |
kosteloze borg en de echtgenoot zich niet voordoet. | conjoint ne se pose pas. |
B.3.4. Het antwoord op de prejudiciële vraag kan bijgevolg niet | B.3.4. La réponse à la question préjudicielle ne saurait par |
dienstig zijn voor de oplossing van het bodemgeschil. | conséquent être utile à la solution de l'instance principale. |
B.3.5. De exceptie wordt aangenomen. | B.3.5. L'exception est accueillie. |
B.4. De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | B.4. La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Wat betreft de tweede prejudiciële vraag | Quant à la deuxième question préjudicielle |
B.5. Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter van | B.5. Par la deuxième question préjudicielle, le juge a quo demande à |
het Hof te vernemen of artikel 82, tweede lid, van de | la Cour si l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les |
faillissementswet van 8 augustus 1997 de artikelen 10 en 11 van de | faillites viole les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il |
Grondwet schendt, doordat het enkel de kosteloze borg en de echtgenoot | délie seulement la caution à titre gratuit et le conjoint de leurs |
ontslaat van hun verplichtingen voor de schuld van de verschoonbaar | obligations concernant la dette du failli déclaré excusable et non les |
verklaarde gefailleerde en niet de kosteloze hoofdelijke | codébiteurs solidaires à titre gratuit. |
medeschuldenaars. B.6. Het Hof onderzoekt artikel 82 in de interpretatie van de verwijzende rechter, die ervan uitgaat dat de verklaring van verschoonbaarheid tot gevolg heeft dat de schulden slechts wat de gefailleerde en bepaalde borgen en medeschuldenaars betreft tenietgaan. B.7. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de faillissementswetgeving, die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op | B.6. La Cour examine l'article 82 dans l'interprétation du juge a quo selon laquelle la déclaration d'excusabilité a pour effet que les dettes ne s'éteignent que dans le chef du failli, de certaines cautions et de certains codébiteurs. B.7. La disposition litigieuse s'inscrit dans la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base (Doc. |
een dergelijke basis hervat (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, | parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35). Les travaux préparatoires |
p. 35). In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « | précisent que « l'excusabilité reste une mesure de faveur accordée au |
verschoonbaarheid [...] een gunst [is] die aan de handelspartner wordt | |
gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een betrouwbare | débiteur qui, nonobstant sa faillite, peut être un partenaire |
tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële activiteit het | commercial fiable dont le maintien en activité commerciale ou |
algemeen belang zal dienen » (ibid., p. 36). | industrielle sert l'intérêt général » (ibid., p. 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
[...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het | Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le |
passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers | failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé |
niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de | que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., | circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een | activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). |
evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde | Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est soucié |
belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers | de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la |
en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft | personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie |
willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt | dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les |
(ibid., p. 29). | droits de toutes les parties intéressées (ibid., p. 29). |
Met de wet van 4 september 2002 tot wijziging van de faillissementswet | Par la loi du 4 septembre 2002 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les |
van 8 augustus 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van | |
vennootschappen heeft de wetgever beoogd met nog meer doeltreffendheid | faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés, le législateur |
de oorspronkelijke doelstellingen te bereiken (Parl. St., Kamer, | a entendu atteindre les objectifs originaires avec encore davantage |
2001-2002, nr. 1132/1, p. 1). | d'efficacité (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, n° 1132/1, p. 1). |
B.8. De wetgever heeft, door de rechtbank de mogelijkheid te geven de | B.8. Le législateur, en permettant au tribunal de déclarer le failli |
gefailleerde verschoonbaar te verklaren, een maatregel genomen die in | excusable, a pris une mesure conforme aux objectifs précités. |
overeenstemming is met de vermelde doelstellingen. | |
Bij de wet van 4 september 2002 heeft de wetgever een nieuwe | Par la loi du 4 septembre 2002, le législateur a introduit une |
voorwaarde ingevoerd : de gefailleerde kan enkel verschoonbaar worden | exigence nouvelle : le failli ne peut être excusé que s'il est |
verklaard wanneer hij ongelukkig en te goeder trouw is. Wanneer hij | |
aan die voorwaarde voldoet, kan hem de verschoonbaarheid door de | malheureux et de bonne foi. S'il satisfait à cette condition, |
rechtbank slechts geweigerd worden « ingeval van gewichtige | l'excusabilité ne peut lui être refusée que si le tribunal constate |
omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed ». | qu'il existe des « circonstances graves spécialement motivées ». |
B.9. Nu de wet van 4 september 2002 niet alleen de gefailleerde maar | B.9. Etant donné que la loi du 4 septembre 2002 libère de leurs |
ook de echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk | obligations non seulement le failli mais également le conjoint du |
aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van de gefailleerde, en de | failli qui s'est personnellement obligé à la dette du failli et les |
natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde, van hun verplichtingen bevrijdt, dient het Hof te onderzoeken of die maatregel geen discriminatie inhoudt ten aanzien van andere personen die ertoe gehouden zijn sommige schulden van de gefailleerde te vereffenen. Het dient daarbij rekening te houden, enerzijds, met de economische en sociale doelstellingen van de in het geding zijnde maatregel en, anderzijds, met de ter zake geldende beginselen van het burgerlijk vermogensrecht volgens welke « alle overeenkomsten die wettig zijn aangegaan [...] degenen die deze hebben aangegaan, tot wet [strekken] » (artikel 1134, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek) en « ieder die persoonlijk verbonden is, is gehouden zijn verbintenissen na te komen, onder verband van al zijn goederen, hetzij roerende, hetzij onroerende, zo tegenwoordige als toekomstige » (artikel 7 van de hypotheekwet van 16 december 1851). Inzonderheid moet worden onderzocht of de in het geding zijnde maatregel geen onevenredige gevolgen doet ontstaan voor één van de bij het faillissement betrokken partijen. | personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont rendues caution d'une obligation du failli, la Cour doit examiner si cette mesure n'a pas d'effets discriminatoires à l'égard d'autres personnes tenues d'acquitter certaines dettes du failli. Pour ce faire, la Cour doit tenir compte, d'une part, des objectifs économiques et sociaux de la mesure litigieuse et, d'autre part, des principes, applicables en la matière, du droit patrimonial civil, en vertu desquels « les conventions légalement formées tiennent lieu de loi à ceux qui les ont faites » (article 1134, alinéa 1er, du Code civil) et « quiconque est obligé personnellement est tenu de remplir ses engagements sur tous ses biens mobiliers ou immobiliers, présents et à venir » (article 7 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851). Il convient d'examiner spécialement si la mesure litigieuse n'a pas de conséquences disproportionnées pour l'une des parties concernées par la faillite. |
B.10. De regeling van de verschoonbaarheid slaat op de eigen schulden | B.10. La règle de l'excusabilité porte sur les dettes propres au |
van de gefailleerde. De uitbreiding van de gevolgen van de | failli. L'extension des effets de l'excusabilité au conjoint du failli |
verschoonbaarheid tot de echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van de gefailleerde en de natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde, ligt in het verlengde van die regeling. Zij hebben weliswaar een eigen verbintenis tot zekerheid aangegaan, doch die verbintenis betreft niet het betalen van een eigen schuld, maar het vereffenen van een schuld van de gefailleerde hoofdschuldenaar. Rekening houdend met die bijzonderheid, kan het objectief en redelijk worden verantwoord dat de verschoonbaarverklaring enkel de kosteloze borg en de echtgenoot ontslaat van hun verplichtingen voor de schuld van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde en niet de hoofdelijke medeschuldenaars. B.11. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : | qui s'est personnellement obligé à la dette du failli et aux personnes physiques qui se sont rendues caution à titre gratuit d'une obligation du failli se situe dans le prolongement de cette règle. Ils ont certes souscrit une obligation propre de caution, mais cette obligation ne porte pas sur le paiement d'une dette propre, mais sur la liquidation d'une dette du débiteur principal failli. Compte tenu de cette particularité, il peut être objectivement et raisonnablement justifié que la déclaration d'excusabilité libère uniquement la caution à titre gratuit et le conjoint de leurs obligations concernant la dette du failli déclaré excusable et non les codébiteurs solidaires. B.11. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : |
1. De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | 1. La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
2. Artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet van 8 augustus | 2. L'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites |
1997 schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het | ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
enkel de kosteloze borg en de echtgenoot ontslaat van hun | décharge seulement la caution à titre gratuit et le conjoint de leurs |
verplichtingen voor de schuld van de verschoonbaar verklaarde | obligations concernant la dette du failli déclaré excusable et non le |
gefailleerde en niet de hoofdelijk verbonden medeschuldenaar. | codébiteur solidaire. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 mei 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 mai 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |