← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 6/2005 van 12 januari 2005 Rolnummer 2911 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen
bij artikel 29 van de wet van 4 september 2002, gestel Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 6/2005 van 12 januari 2005 Rolnummer 2911 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 van de wet van 4 september 2002, gestel Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 6/2005 du 12 janvier 2005 Numéro du rôle : 2911 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 sept La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 6/2005 van 12 januari 2005 | Extrait de l'arrêt n° 6/2005 du 12 janvier 2005 |
Rolnummer 2911 | Numéro du rôle : 2911 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la |
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 | loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été remplacé par |
van de wet van 4 september 2002, gesteld door de Rechtbank van eerste | l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002, posées par le Tribunal de |
aanleg te Gent. | première instance de Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 29 januari 2004 in zake K. Roelandt tegen de Belgische | Par jugement du 29 janvier 2004 en cause de K. Roelandt contre l'Etat |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
ingekomen op 6 februari 2004, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | le 6 février 2004, le Tribunal de première instance de Gand a posé les |
Gent de volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, | 1. « L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel |
zoals vervangen door artikel 29 van de wet van 4 september 2002 tot | qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002 |
wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, het | modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le Code judiciaire |
Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen, de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, doordat de echtgenoot van de gefailleerde, | et le Code des sociétés, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van | Constitution en ce que le conjoint du failli, qui s'est |
deze laatste, ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd is van die | personnellement porté garant de la dette de ce dernier, est libéré de |
verplichting, terwijl de echtgenoot van de gefailleerde die krachtens | cette obligation à la suite de l'excusabilité, alors que le conjoint |
een wettelijke bepaling met de gefailleerde hoofdelijk gehouden is tot | du failli qui, en vertu d'une disposition légale, est tenu |
betaling van een schuld van deze laatste ingevolge de | solidairement avec le failli au payement d'une dette de ce dernier |
verschoonbaarheid niet bevrijd is van die verplichting ? » | n'est pas libéré de cette obligation à la suite de l'excusabilité ? » |
2. « Schendt artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, | 2. « L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel |
zoals vervangen door artikel 29 van de wet van 4 september 2002 tot | qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002 |
wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, het | modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le Code judiciaire |
Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen, de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, doordat de echtgenoot van de gefailleerde | et le Code des sociétés, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
Constitution, en ce que le conjoint du failli demeure tenu au paiement | |
verplicht blijft de belastingschuld van de gefailleerde inzake | de la dette fiscale du failli afférente au précompte immobilier pour |
onroerende voorheffing voor de gezinswoning of personenbelasting te | l'habitation familiale ou à l'impôt des personnes physiques, alors que |
betalen, terwijl de gefailleerde zelf niet meer verplicht is deze | le failli lui-même n'est plus tenu au paiement de cette dette fiscale |
belastingschuld te betalen ? » | ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. La première question préjudicielle tend à savoir si le nouvel | |
B.1. De eerste prejudiciële vraag luidt of het nieuwe artikel 82 van | article 82 de la loi sur les faillites est discriminatoire en ce que |
de faillissementswet discrimineert doordat de echtgenoot van de | le conjoint du failli qui s'est personnellement obligé à la dette de |
gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor | |
diens schuld, door de verschoonbaarverklaring bevrijd is van die | celui-ci est libéré, par l'effet de l'excusabilité, de cette dette, |
schuld, terwijl de echtgenoot die krachtens een wettelijke bepaling | alors que le conjoint qui est, en vertu d'une disposition légale, |
hoofdelijk gehouden is met de gefailleerde, door de | solidaire du failli n'est pas libéré de l'obligation de payer cette |
verschoonbaarverklaring niet bevrijd is van de verplichting tot | dette par l'effet de la déclaration d'excusabilité. |
betaling van die schuld. De tweede prejudiciële vraag luidt of het nieuwe artikel 82 discrimineert doordat de echtgenoot van de gefailleerde verplicht blijft de belastingschuld van de gefailleerde inzake « onroerende voorheffing voor de gezinswoning of personenbelasting » te betalen, terwijl de gefailleerde zelf niet meer verplicht is die belastingschuld te betalen. Uit de gegevens van de zaak blijkt dat de prejudiciële vragen enkel belastingschulden betreffen, meer bepaald de personenbelasting en de aanvullende gemeentebelasting. Het Hof zal zijn onderzoek aldus beperken. B.2. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de faillissementswetgeving die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op | La deuxième question préjudicielle demande si le nouvel article 82 est discriminatoire en ce que le conjoint du failli reste tenu d'acquitter la dette d'impôt du failli « afférente au précompte immobilier pour l'habitation familiale ou à l'impôt des personnes physiques », alors que le failli lui-même n'est plus tenu d'acquitter cette dette d'impôt. Il apparaît des éléments de l'affaire que les questions préjudicielles concernent uniquement des dettes d'impôt, et plus précisément l'impôt des personnes physiques et la taxe communale additionnelle. La Cour limitera donc son examen en conséquence. B.2. La disposition litigieuse s'inscrit dans la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base (Doc. |
een dergelijke basis hervat (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, | parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35). Les travaux préparatoires |
p. 35). In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « | précisent que « l'excusabilité reste une mesure de faveur accordée au |
verschoonbaarheid [...] een gunst [is] die aan de handelspartner wordt | |
gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een betrouwbare | débiteur qui, nonobstant sa faillite, peut être un partenaire |
tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële activiteit het | commercial fiable dont le maintien en activité commerciale ou |
algemeen belang zal dienen » (ibid., p. 36). | industrielle sert l'intérêt général » (ibid., p. 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
[...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het | Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le |
passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers | failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé |
niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de | que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., | circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een | activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). |
evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde | Il ressort des travaux parlementaires que le législateur s'est soucié |
belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers | de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la |
en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft | personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie |
willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt | dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les |
(ibid., p. 29). | droits de toutes les parties intéressées (ibid., p. 29). |
Met de wet van 4 september 2002 tot wijziging van de faillissementswet | Par la loi du 4 septembre 2002 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les |
van 8 augustus 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van | |
vennootschappen heeft de wetgever beoogd met nog meer doeltreffendheid | faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés, le législateur |
de oorspronkelijke doelstellingen te bereiken (Parl. St., Kamer, | a entendu atteindre les objectifs originaires avec encore davantage |
2001-2002, nr. 1132/1, p. 1). | d'efficacité (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, n° 1132/1, p. 1). |
B.3. De wetgever heeft, door de rechtbank de mogelijkheid te geven de | B.3. Le législateur, en permettant au tribunal de déclarer le failli |
gefailleerde verschoonbaar te verklaren, een maatregel genomen die in | excusable, a pris une mesure conforme aux objectifs précités. |
overeenstemming is met de vermelde doelstellingen. | |
Bij de wet van 4 september 2002 heeft de wetgever een nieuwe | Par la loi du 4 septembre 2002, le législateur a introduit une |
voorwaarde ingevoerd : de gefailleerde kan enkel verschoonbaar worden | exigence nouvelle : le failli ne peut être excusé que s'il est |
verklaard wanneer hij ongelukkig en te goeder trouw is. Wanneer hij | |
aan die voorwaarde voldoet, kan hem de verschoonbaarheid door de | malheureux et de bonne foi. S'il satisfait à cette condition, |
rechtbank slechts geweigerd worden « ingeval van gewichtige | l'excusabilité ne peut lui être refusée que si le tribunal constate |
omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed ». | qu'il existe des « circonstances graves spécialement motivées ». |
B.4. Nu de wet van 4 september 2002 niet alleen de gefailleerde maar | B.4. Etant donné que la loi du 4 septembre 2002 libère de leurs |
ook de echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk | obligations non seulement le failli mais également le conjoint du |
aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van de gefailleerde, van | failli qui s'est personnellement obligé à la dette du failli, la Cour |
hun verplichtingen bevrijdt, dient het Hof te onderzoeken of die maatregel geen discriminatie inhoudt ten aanzien van de echtgenoot die ertoe gehouden blijft belastingschulden van de gefailleerde te vereffenen. B.5.1. De regeling van de verschoonbaarheid slaat op de eigen schulden van de gefailleerde. De uitbreiding van de gevolgen van de verschoonbaarheid tot de echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van de gefailleerde, ligt in het verlengde van die regeling. De echtgenoot heeft weliswaar een eigen verbintenis tot zekerheid aangegaan, doch die verbintenis betreft niet het betalen van een eigen schuld, maar het vereffenen van een schuld van de gefailleerde hoofdschuldenaar. B.5.2. In zoverre de wetgever op geen enkele wijze de rechter toestaat de echtgenoot van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde van een belastingschuld van deze laatste te bevrijden, heeft hij een discriminatie laten bestaan. B.6. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | doit examiner si cette mesure n'a pas d'effets discriminatoires à l'égard du conjoint qui reste tenu d'acquitter certaines dettes d'impôt du failli. B.5.1. La règle de l'excusabilité porte sur les dettes propres au failli. L'extension des effets de l'excusabilité au conjoint du failli qui s'est personnellement obligé à la dette du failli se situe dans le prolongement de cette règle. Le conjoint a certes souscrit une obligation propre de caution, mais cette obligation ne porte pas sur le paiement d'une dette propre, mais sur la liquidation d'une dette du débiteur principal failli. B.5.2. En ce qu'il ne permet en aucune façon au juge de libérer d'une dette d'impôt du failli déclaré excusable le conjoint de celui-ci, le législateur a laissé subsister une discrimination. B.6. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals van | L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il est |
toepassing sinds de wijziging ervan bij de wet van 4 september 2002, | applicable depuis sa modification par la loi du 4 septembre 2002, |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat de echtgenoot | viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que le conjoint |
van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde verplicht blijft de | du failli déclaré excusable reste tenu au paiement de la dette d'impôt |
belastingschuld van de gefailleerde inzake de personenbelasting en de | du failli afférente à l'impôt des personnes physiques et à la taxe |
aanvullende gemeentebelasting te betalen. | communale additionnelle. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 januari 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 janvier 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |