← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 172/2004 van 28 oktober 2004 Rolnummer 3075 In zake :
de vordering tot gedeeltelijke schorsing van artikel 1bis, § 5, eerste lid, 2°, van de wet van
18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de geluidshinde Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 172/2004 van 28 oktober 2004 Rolnummer 3075 In zake : de vordering tot gedeeltelijke schorsing van artikel 1bis, § 5, eerste lid, 2°, van de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de geluidshinde Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 172/2004 du 28 octobre 2004 Numéro du rôle : 3075 En cause : la demande de suspension partielle de l'article 1 er bis, § 5, alinéa 1 er , 2°, de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte cont La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 172/2004 van 28 oktober 2004 | Extrait de l'arrêt n° 172/2004 du 28 octobre 2004 |
Rolnummer 3075 | Numéro du rôle : 3075 |
In zake : de vordering tot gedeeltelijke schorsing van artikel 1bis, § | En cause : la demande de suspension partielle de l'article 1erbis, § |
5, eerste lid, 2°, van de wet van 18 juli 1973 betreffende de | 5, alinéa 1er, 2°, de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte |
bestrijding van de geluidshinder, zoals gewijzigd bij het decreet van | contre le bruit, telle qu'elle a été modifiée par le décret de la |
het Waalse Gewest van 29 april 2004, ingesteld door P. Thiry en anderen. | Région wallonne du 29 avril 2004, introduite par P. Thiry et autres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 september | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 2 |
2004 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 | septembre 2004 et parvenue au greffe le 6 septembre 2004, P. Thiry, |
september 2004, hebben P. Thiry, wonende te 4400 Flémalle, rue des | domicilié à 4400 Flémalle, rue des Béguines 34, P. Deneye, domicilié à |
Béguines 34, P. Deneye, wonende te 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, rue | 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, rue Vingt Ponts 59/A, et Y. Oly, |
Vingt Ponts 59/A, en Y. Oly, wonende te 4400 Flémalle, rue de la Reine | domicilié à 4400 Flémalle, rue de la Reine 48/6, ont introduit une |
48/6, een vordering tot gedeeltelijke schorsing ingesteld van artikel | demande de suspension partielle de l'article 1erbis, § 5, alinéa 1er, |
1bis, § 5, eerste lid, 2°, van de wet van 18 juli 1973 betreffende de | 2°, de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte contre le bruit, |
bestrijding van de geluidshinder, zoals gewijzigd bij het decreet van | telle qu'elle a été modifiée par le décret de la Région wallonne du 29 |
het Waalse Gewest van 29 april 2004 (bekendgemaakt in het Belgisch | |
Staatsblad van 4 juni 2004, tweede uitgave). | avril 2004 (publié au Moniteur belge du 4 juin 2004, deuxième |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens | édition). Par la même requête, les parties requérantes demandent également |
de gedeeltelijke vernietiging van dezelfde wetsbepaling. | l'annulation partielle de la même disposition légale. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepaling | Quant à la disposition attaquée |
B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de gedeeltelijke schorsing van | B.1.1. Les parties requérantes demandent la suspension partielle de |
artikel 1bis, § 5, eerste lid, 2°, van de wet van 18 juli 1973 | l'article 1erbis, § 5, alinéa 1er, 2°, de la loi du 18 juillet 1973 |
betreffende de bestrijding van de geluidshinder, zoals gewijzigd bij | relative à la lutte contre le bruit, telle qu'elle a été modifiée par |
het decreet van het Waalse Gewest van 29 april 2004. | le décret de la Région wallonne du 29 avril 2004. |
Artikel 1 van het voormelde decreet bepaalt : | L'article 1er dudit décret énonce : |
« Artikel 1bis van de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding | « A l'article 1erbis de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte |
van de geluidshinder wordt gewijzigd als volgt : | contre le bruit sont apportées les modifications suivantes. |
[...] | [...] |
7. Tussen § 3, die § 4 wordt, en § 4, die § 7 wordt, wordt een § 5 | 7. Un § 5 libellé comme suit est inséré entre le § 3, qui devient le § |
ingevoegd, luidend als volgt : | 4, et le § 4, qui devient le § 7 : |
' § 5. In de zones A', B' en C' van het plan m.b.t. de blootstelling | ' § 5. Dans les zones A', B' et C' du plan d'exposition au bruit de |
aan geluidshinder van de luchthaven van Luik-Bierset zijn de volgende | l'aéroport de Liège-Bierset, les principes suivants sont d'application : |
principes van toepassing : | 1° lorsque des travaux d'insonorisation sont réalisés dans les |
1° wanneer de isolatiewerken in de voornaamste nachtruimte(n) van de | principales pièces de nuit des habitations reprises à l'intérieur de |
woningen gelegen binnen zone A van het ontwikkelingsplan op lange | la zone A du plan de développement à long terme, ceux-ci assurent, par |
termijn worden uitgevoerd, wordt via geschikte technieken gezorgd voor | des techniques appropriées, le respect d'un affaiblissement du bruit |
een geluidsvermindering van minimum 42 dB (A); | minimal de 42 dB (A); |
2° wanneer de isolatiewerken in de voornaamste nachtruimte(n) van de | 2° lorsque des travaux d'insonorisation sont réalisés dans les |
woningen gelegen buiten zone A van het ontwikkelingsplan op lange | principales pièces de nuit des habitations reprises à l'extérieur de |
termijn worden uitgevoerd, wordt via geschikte technieken gezorgd voor | la zone A du plan de développement à long terme, ceux-ci assurent, par |
een voldoende geluidsvermindering om een geluidsniveau van hoogstens | des techniques appropriées, le respect d'un affaiblissement du bruit |
45 dB (A) te waarborgen zonder dat deze maximale geluidsniveaus meer | suffisant pour garantir un niveau sonore de maximum 45 dB (A), sans |
dan tien keer gedurende een periode van 24 uur worden overschreden | que ces niveaux sonores maximaux puissent être dépassés plus de dix |
voor zover deze overschrijdingen te wijten zijn aan een overschrijding | fois au cours d'une période de vingt-quatre heures, pour autant que |
van het in § 7 bedoelde externe maximale geluidsniveau. | ces dépassements soient dus à un dépassement du niveau maximal de bruit extérieur visé au § 7. |
[...] ' | [...] ' |
[...] » | [...] » |
De verzoekende partijen vorderen meer in het bijzonder de schorsing | Les parties requérantes demandent plus spécifiquement la suspension de |
van het zinsdeel « zonder dat deze maximale geluidsniveaus meer dan | la partie de phrase « sans que ces niveaux sonores maximaux puissent |
tien keer gedurende een periode van 24 uur worden overschreden voor | être dépassés plus de dix fois au cours d'une période de vingt-quatre |
zover deze overschrijdingen te wijten zijn aan een overschrijding van | heures, pour autant que ces dépassements soient dus à un dépassement |
het in § 7 bedoelde externe maximale geluidsniveau ». | du niveau maximal de bruit extérieur visé au § 7 ». |
B.1.2. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 | B.1.2. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
januari 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
zijn voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au préjudice grave difficilement réparable |
B.2. Een schorsing door het Hof moet kunnen voorkomen dat voor de | B.2. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter qu'un |
verzoekende partij door de onmiddellijke toepassing van de bestreden | préjudice grave résulte pour la partie requérante de l'application |
normen een ernstig nadeel zou ontstaan dat ten gevolge van een | immédiate des normes entreprises, préjudice qui ne pourrait être |
eventuele vernietiging niet of nog moeilijk zou kunnen worden | réparé ou qui pourrait difficilement être réparé par l'effet d'une |
hersteld. | annulation éventuelle. |
B.3. Tot staving van het feit dat de bestreden bepaling hun een | B.3. A l'appui du fait que la disposition attaquée risque de leur |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel dreigt te berokkenen, voeren de verzoekende partijen aan dat hun nadeel niet hypothetisch is, dat de toegestane overschrijdingen plaatshebben tijdens de nacht en dat hun nadeel niet alleen dient te worden onderzocht voor de gevallen waarin de woning reeds is geïsoleerd (wat het geval is voor de eerste verzoekende partij), maar ook voor de gevallen waarin de isolatiewerken aan de woning nog niet zijn aangevat (wat het geval is voor de tweede en de derde verzoekende partij). Bij hun verzoekschrift voegen de verzoekende partijen meerdere verslagen van geluidsdeskundigen waarin de gevolgen van nachtlawaai voor de gezondheid worden uiteengezet. | causer un préjudice grave difficilement réparable, les parties requérantes font valoir que leur préjudice n'est pas hypothétique, que les dépassements autorisés ont lieu durant la nuit et que leur préjudice doit être examiné non seulement par rapport aux maisons déjà insonorisées (ce qui est le cas de celle du premier requérant) mais aussi par rapport aux habitations pour lesquelles les mesures d'insonorisation n'ont pas encore commencé (ce qui est le cas de celles des deuxième et troisième requérants). En annexe de leur requête, les parties requérantes joignent plusieurs rapports d'expertise acoustique qui exposent les effets sur la santé du bruit nocturne. |
B.4.1. De woningen van de tweede en de derde verzoekende partij zijn | B.4.1. Les habitations des deuxième et troisième requérants sont |
thans gelegen in zone C' van het plan met betrekking tot de | actuellement situées en zone C' du Plan d'exposition au bruit (P.E.B.) |
blootstelling aan geluidshinder (P.B.G.) van de luchthaven van | de l'aéroport de Bierset. Les travaux d'insonorisation qui doivent |
Bierset. De isolatiewerkzaamheden die een geluidsniveau van maximum 45 | garantir un niveau sonore de maximum 45 dB (A) dans les principales |
dB (A) in de voornaamste nachtruimten moeten waarborgen, zijn er nog niet uitgevoerd. De bestreden norm betreft de waarborg die moet worden verkregen door de uitvoering van dergelijke werkzaamheden. De gevorderde schorsing is niet van dien aard dat zij, op korte termijn, voor die verzoekende partijen zou kunnen voorkomen dat een ernstig nadeel uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden norm voortvloeit. B.4.2. De woning van de eerste verzoekende partij is thans gelegen in zone B' van het P.B.G. Zij heeft isolatiemaatregelen in 2000-2001 genoten. | pièces de nuit n'y ont pas encore été réalisés. La norme attaquée concerne la garantie qui doit être donnée par la réalisation de tels travaux. La suspension demandée n'est pas de nature, à court terme, à éviter, pour ces requérants, qu'un préjudice grave puisse résulter de l'application immédiate de la norme entreprise. B.4.2. L'habitation du premier requérant est actuellement située en zone B' du P.E.B. Elle a bénéficié de mesures d'insonorisation en 2000-2001. |
Uit het verslag van de dienst « Etudes, Devis et Suivi des travaux | Le rapport du service « Etudes, Devis et Suivi des travaux |
d'Insonorisation » van 26 januari 2001, « Résultat des tests | d'Insonorisation » du 26 janvier 2001, « Résultat des tests |
d'insonorisation de 14 maisons en zone B », blijkt dat in de twee | d'insonorisation de 14 maisons en zone B », indique que le niveau du |
slaapkamers het geluidsniveau wordt verminderd met respectievelijk | bruit obtenu dans les deux chambres à coucher est diminué de, |
48,2 decibel en 45,2 decibel. | respectivement, 48,2 décibels et 45,2 décibels. |
De verzoekende partij betwist dat verslag niet. Zij toont ook niet aan | Ce rapport n'est pas contesté par le requérant. Ce dernier n'apporte |
pas non plus d'éléments probants indiquant qu'actuellement le seuil de | |
dat de drempel van 45 dB (A) binnen de slaapkamers thans zou worden | 45 dB (A) à l'intérieur des chambres serait dépassé, même dans les |
overschreden, zelfs in de gevallen waarbij de toegestane maximale | |
geluidsdrempel van 87 dB (A) wordt overschreden, waarnaar zij in haar | situations de dépassement du niveau de bruit maximum autorisé de 87 dB |
verzoekschrift verwijst. | (A) qu'il relève dans sa requête. |
Het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel is ten | Le risque de préjudice grave difficilement réparable n'est pas |
aanzien van die verzoekende partij niet aangetoond. | démontré dans le chef de ce requérant. |
B.5. Vermits een van de voorwaarden voor de schorsing niet is vervuld, | B.5. Une des conditions mises à la suspension n'étant pas remplie, la |
dient de vordering tot schorsing te worden verworpen. | demande de suspension doit être rejetée. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 oktober 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 octobre 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |