← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 151/2004 van 15 september 2004 Rolnummer 2842 In zake
: de prejudiciële vraag over artikel 8, § 1, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke
Gewest van 23 juli 1992 betreffende de gewestbelasting t Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en
A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 151/2004 van 15 september 2004 Rolnummer 2842 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 8, § 1, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 betreffende de gewestbelasting t Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 151/2004 du 15 septembre 2004 Numéro du rôle : 2842 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 8, § 1 er , de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à l La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, M.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 151/2004 van 15 september 2004 | Extrait de l'arrêt n° 151/2004 du 15 septembre 2004 |
Rolnummer 2842 | Numéro du rôle : 2842 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 8, § 1, van de | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 8, § 1er, de |
ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 | l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 |
betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde | relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis |
eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige onroerende | et de titulaires de droits réels sur certains immeubles, posée par le |
goederen, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. | Tribunal de première instance de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en J. Spreutels, | Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 14 november 2003 in zake de n.v. Compagnie européenne | Par jugement du 14 novembre 2003 en cause de la s.a. Compagnie |
de constructions immobilières tegen het Brusselse Hoofdstedelijke | européenne de constructions immobilières contre la Région de |
Gewest, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Bruxelles-Capitale, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 26 november 2003, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | Cour d'arbitrage le 26 novembre 2003, le Tribunal de première instance |
Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 8, § 1, in samenhang met artikel 3, § 1, litt. c, | « L'article 8, § 1er, combiné avec l'article 3, § 1er, litt. c, de |
van de ordonnantie van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad van 23 juli | l'ordonnance du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 |
1992 betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van | juillet 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants |
bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige | d'immeubles bâtis et de titulaires de droits réels sur certains |
onroerende goederen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre | immeubles, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
het ertoe leidt dat de eigenaars van een oppervlakte in een groot | |
kantoorgebouw verschillend worden belast naargelang die personen al | qu'il conduit à taxer différemment les propriétaires d'un plateau dans |
dan niet eigenaar zijn van andere oppervlakten in hetzelfde gebouw, in | un important immeuble de bureaux selon que ces propriétaires ont ou |
die mate dat het merendeel van de eigenaars van een dergelijk gebouw, | non d'autres plateaux en propriété dans le même immeuble, au point de |
ondanks de aanzienlijke omvang ervan, soms zelfs aan de belasting | faire parfois même échapper à la taxe la majorité des propriétaires |
ontsnappen omdat dat gebouwd onroerend goed dat niet voor huisvesting | d'un tel immeuble, pourtant de taille imposante, pour le motif que cet |
is bestemd, is ingedeeld in oppervlakten van hoogstens 300 vierkante | immeuble bâti, non affecté au logement, est découpé en plateaux de 300 |
meter en veel van die oppervlakten aan verschillende eigenaars | mètres carrés maximum et que bon nombre de ces plateaux appartiennent |
toebehoren, terwijl het doel van de gewestwetgever erin bestond de | à des propriétaires différents, alors que l'objectif du législateur |
gebouwde onroerende goederen met een grote oppervlakte, indien die | régional était de taxer plus lourdement les immeubles bâtis |
niet op onmisbare wijze complementair zijn aan de woonfunctie, | développant une surface importante s'ils ne constituent pas un |
zwaarder te belasten ? » | complément indispensable à l'habitat ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 8 (waarvan de eerste paragraaf het voorwerp van de | B.1. L'article 8 (dont le paragraphe 1er fait l'objet de la question |
prejudiciële vraag uitmaakt) van de ordonnantie van het Brusselse | préjudicielle) de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 betreffende de gewestbelasting | 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants |
ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen en houders van een | d'immeubles bâtis et de titulaires de droits réels sur certains |
zakelijk recht op sommige onroerende goederen bepaalt : | immeubles dispose : |
« § 1. De belasting verschuldigd door de belastingplichtigen bedoeld | « § 1er. La taxe prévue à charge des redevables visés à l'article 3, § |
in artikel 3, § 1, c), is vastgesteld, per bebouwde eigendom, op 6,36 | 1er, c), est fixée, par immeuble bâti, à 6,36 EUR le mètre carré de |
euro per vierkante meter vloeroppervlakte boven de eerste 300 | surface plancher au-delà des 300 premiers mètres carrés, ou des 2.500 |
vierkante meter, of als het gaat om oppervlakten die bestemd zijn voor | premiers mètres carrés s'il s'agit de surfaces affectées à des |
industriële of ambachtelijke activiteiten boven de eerste 2.500 | activités industrielles ou artisanales, sans qu'elle puisse excéder un |
vierkante meter, zonder dat ze een bedrag overeenstemmend met 14 % van het geïndexeerd kadastraal inkomen van de oppervlakte van de volledige eigendom of een gedeelte ervan, onderworpen aan de belasting, mag overschrijden. Het geïndexeerd kadastraal inkomen, zoals bedoeld in het vorige lid, is het kadastraal inkomen vermenigvuldigd met de indexcoëfficiënt van het jaar voorafgaand aan het belastingjaar. § 2. Voor de vaststelling van de in § 1 hierboven bedoelde oppervlakten, dienen verstaan de oppervlakten van de vloeren gemeten zonder aftrek van de oppervlakten van de binnenmuren en doorgangen; die oppervlakten worden beperkt tot het vlakke deel van de gevelmuren en het midden van de gemeenschappelijke muren. » | montant correspondant à 14 % du revenu cadastral indexé, afférent aux surfaces de tout ou partie d'immeuble, soumises à la taxe. Le revenu cadastral indexé dont il est question dans l'alinéa précédent est le revenu cadastral multiplié par le coefficient d'indexation afférent à l'exercice précédant l'exercice d'imposition. § 2. Pour la détermination des surfaces visées au § 1er ci-dessus, il faut entendre les superficies des planchers mesurés sans soustraire les surfaces des murs et dégagements intérieurs; ces superficies sont limitées au nu extérieur des murs des façades et aux axes des murs mitoyens. » |
Het bedrag van 6,36 euro werd vroeger vastgesteld op 200 frank | Le montant de 6,36 euros avait antérieurement été fixé à 200 francs |
(ordonnantie van 23 juli 1992) en op 5,00 euro (ordonnantie van 13 | (ordonnance du 23 juillet 1992) et à 5,00 euros (ordonnance du 13 |
december 2001). | décembre 2001). |
B.2. Artikel 3, § 1, (de prejudiciële vraag verwijst naar littera c) | B.2. L'article 3, § 1er (au littera c) duquel la question |
ervan) van dezelfde ordonnantie bepaalt : | préjudicielle se réfère), de la même ordonnance dispose : |
« De belasting is verschuldigd : | « La taxe est à charge : |
a) door ieder gezinshoofd dat een op het grondgebied van het Brusselse | a) de tout chef de ménage occupant, à titre de résidence principale ou |
Hoofdstedelijk Gewest gelegen bebouwde eigendom volledig of | secondaire, tout ou partie d'un immeuble bâti situé sur le territoire |
gedeeltelijk als eerste of tweede verblijfplaats bewoont. | de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Volgens deze ordonnantie wordt als gezin beschouwd, ofwel een | Constitue un ménage au sens de la présente ordonnance soit une |
alleenstaande persoon, ofwel een vereniging van twee of meerdere | personne vivant seule, soit la réunion de deux ou plusieurs personnes |
personen die gewoonlijk in eenzelfde woning verblijven en er in | qui résident habituellement dans le même logement et y ont une vie |
gemeenschap leven. In geval van betwisting over de samenstelling van het gezin kan als bewijsstuk een attest betreffende de samenstelling van het gezin, uitgereikt door het gemeentebestuur, geëist worden; b) door eenieder die een op het grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest gelegen bebouwde eigendom volledig of gedeeltelijk betrekt, en er voor eigen rekening een al dan niet winstgevende activiteit uitoefent, inclusief een vrij beroep, en door elke rechtspersoon of feitelijke vereniging die er hun maatschappelijke, administratieve, exploitatie- of bedrijfszetel hebben. Onder een feitelijke vereniging moet worden begrepen, een groepering van fysieke personen die, op basis van een schriftelijk contract, in eenzelfde gebouw, zich onder elkaar organiseren en de kosten delen, om de gemeenschappelijke diensten te verzekeren tot uitoefening van eenzelfde beroep, en die desgevallend, de winsten die eruit kunnen voortvloeien onder elkaar delen; c) door de volle eigenaar of, bij gebreke aan een volle eigenaar door de erfpachter, de vruchtgebruiker of de houder van een recht van | commune. En cas de contestation quant à la composition du ménage, la production d'un certificat de composition de ménage, délivré par l'administration communale, pourra être exigée à titre de preuve; b) de tout occupant de tout ou partie d'un immeuble bâti situé sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale et qui y exerce, pour son propre compte, une activité lucrative ou non, en ce compris une profession libérale, et de toute personne morale ou association de fait qui l'occupe à titre de siège social, administratif, d'exploitation ou d'activité. Constitue une association de fait le groupement de personnes physiques pour organiser entre elles, sur la base d'un contrat écrit, dans un même immeuble, et en partageant les frais, les services communs destinés à assurer l'exercice d'une même profession, et, le cas échéant, pour participer aux bénéfices qui pourraient en résulter; c) du propriétaire en pleine propriété ou, à défaut d'un propriétaire en pleine propriété, de l'emphytéote, de l'usufruitier ou du titulaire |
gebruik van een bebouwde eigendom of van een gedeelte ervan, gelegen | du droit d'usage pour tout ou partie d'immeuble bâti, situé sur le |
op het grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, die niet | territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, non affecté à l'usage |
bestemd is voor een in a) hierboven bedoeld gebruik. » | sous a) ci-dessus. » |
B.3. Uit de prejudiciële vraag, alsook uit de motivering van het | B.3. Il ressort de la question préjudicielle, ainsi que de la |
verwijzingsvonnis blijkt dat de rechter « de eigenaars van een | motivation du jugement a quo, que le juge compare « les propriétaires |
verdieping met een oppervlakte van 300 vierkante meter in een groot | d'un plateau d'une surface de 300 mètres carrés dans un important |
kantoorgebouw » met elkaar vergelijkt « naargelang die eigenaars al | immeuble de bureaux, selon que ces propriétaires ont ou non la |
dan niet eigenaar zijn van andere verdiepingen in hetzelfde gebouw : | propriété d'autres plateaux dans le même immeuble : dans |
is dat het geval, dan zouden dergelijke eigenaars de belasting immers | l'affirmative, de tels propriétaires seraient en effet redevables de |
verschuldigd zijn, die berekend wordt volgens de oppervlakte van het | la taxe, calculée en fonction de la superficie de l'immeuble sur |
gebouw waarop hun eigendomsrecht wordt uitgeoefend, verminderd met 300 | laquelle s'exerce leur droit de propriété, diminuée de 300 mètres |
vierkante meter [...], terwijl zij aan die belasting zouden ontsnappen | carrés [...], alors que dans la négative, ils échapperaient à la taxe. |
wanneer dat niet het geval is. » | » |
B.4. De in het geding zijnde bepalingen schrijven alleen voor dat de | B.4. Les dispositions en cause se bornent à prévoir que la taxe |
belasting die zij beogen, verschuldigd is per vierkante meter | |
oppervlakte boven de eerste 300 vierkante meter voor elke bebouwde | qu'elles visent est due par mètre carré de surface au-delà des 300 |
eigendom of een gedeelte daarvan dat niet voor bewoning is bestemd. | premiers mètres carrés pour tout ou partie d'immeuble bâti non affecté |
Het in het geding zijnde artikel 8, § 1, bepaalt immers dat « de | au logement. L'article 8, § 1er, en cause, prévoit en effet que « la |
belasting [...] is vastgesteld, per bebouwde eigendom, op 6,36 EUR per | taxe [...] est fixée par immeuble bâti, à 6,36 EUR le mètre carré de |
vierkante meter vloeroppervlakte boven de eerste 300 vierkante meter | surface plancher au-delà des 300 premiers mètres carrés ». L'exposé |
». In verband met die bepaling vermeldt de memorie van toelichting : | des motifs indique, à propos de cette disposition : |
« De derde categorie van belastingsplichtigen betaalt een belasting | « La troisième catégorie de redevables paiera une taxe égale à 200 |
gelijk aan 200 fr. per m2 boven de eerste 300 m2 met als maximum een | francs par m2 au-delà des 300 m2 avec, pour maximum, un montant |
bedrag overeenstemmend met 14 % van het kadastraal inkomen. | correspondant à 14 % du revenu cadastral. |
Wat betreft deze laatste belasting, zal er voor de berekening van de | S'agissant de cette dernière taxe, il y aura pour le calcul de |
belasting, per belastingplichtige een aantal dossiers zijn | l'impôt, par contribuable, un nombre de dossiers correspondants au |
overeenstemmend met het aantal gebouwen waarop hij geheel of | |
gedeeltelijk de beoogde zakelijke rechten geniet. De titularis van het | nombre de bâtiments sur lesquels il jouit totalement ou partiellement, |
zakelijk recht zal belastingplichtig zijn per gebouw, voor de | des droits réels qui sont visés. Le titulaire du droit réel sera |
oppervlakten waarop het recht wordt uitgeoefend, verminderd met 300 m2 | redevable par bâtiment, pour les superficies sur lesquelles le droit |
en beperkt tot 14 % van het kadastraal inkomen voor het gedeelte van | s'exerce, diminuées des 300 m2 et limitées à 14 % du revenu cadastral |
het betreffende gebouw. Twee verdiepingen in eenzelfde gebouw leiden | pour la partie d'immeuble concernée. Deux étages dans le même bâtiment |
dus tot één belasting op de totale oppervlakte; twee verdiepingen in | donnent lieu à un seul impôt pour la superficie totale; deux étages |
volledig onderscheiden gebouwen leiden tot twee belastingen, telkens | dans des bâtiments totalement séparés donnent lieu à deux impôts sur |
op de betreffende oppervlakte. » (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke | les superficies concernées. » (Doc., Conseil de la Région de |
Raad, 1991-1992, nr. A-184/1, p. 5). | Bruxelles-Capitale, 1991-1992, n° A.184/1, p. 5). |
De in het geding zijnde bepalingen voeren dus een verschil in | |
behandeling tussen belastingplichtigen in volgens de oppervlakte van | Les dispositions en cause établissent donc une différence de |
het onroerend goed waarop zij hun recht uitoefenen, waarbij geen | traitement entre redevables suivant la surface du bien immobilier sur |
rekening wordt gehouden met de omstandigheid dat de oppervlakte die de | laquelle ils exercent leur droit, en n'ayant égard ni à la |
grondslag van de belasting vormt, al dan niet uit verschillende | circonstance que la surface qui constitue l'assiette de la taxe serait |
verdiepingen zou bestaan, noch met de oppervlakte of het aantal van | ou non constituée en plateaux ni à la surface ou au nombre de ces |
die verdiepingen. | plateaux. |
B.5. Het verschil in behandeling tussen eigenaars naargelang de | B.5. La différence de traitement faite entre propriétaires suivant que |
oppervlakte van het gebouw of het gedeelte ervan dat zij bezitten, | l'immeuble ou la partie d'immeuble qu'ils possèdent a une superficie |
kleiner is dan of gelijk aan, dan wel groter dan 300 vierkante meter, | soit inférieure ou égale soit supérieure à 300 mètres carrés résulte, |
vloeit volgens de parlementaire voorbereiding van de in het geding | selon les travaux préparatoires de l'ordonnance en cause, de la |
zijnde ordonnantie voort uit de wil van de gewestwetgever om de | volonté du législateur régional de garantir le financement de la |
financiering van het Gewest te waarborgen, waarbij hij echter alert | |
blijft voor het beleid inzake huisvesting (Parl. St., Brusselse | Région tout en restant attentif à la politique du logement (Doc., |
Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, nr. A-184/1, p. 2). In de memorie van | Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, n° A-184/1, p. |
toelichting staat immers te lezen : | 2). L'exposé des motifs indique en effet : |
« Wat de gebouwen betreft die niet voor bewoning bestemd zijn, dient | « Quant aux immeubles qui ne sont pas affectés au logement, il |
met verscheidene objectieve vaststellingen rekening te worden | convient de tenir compte de plusieurs données objectives. |
gehouden. Aangaande het administratief beheer dienen volgende overwegingen | |
onderlijnd te worden : het grootste gedeelte van de bebouwde | Des considérations de gestion administrative méritent d'être |
oppervlakten die bestemd zijn voor het gebruik van een | soulignées; la plus grande partie des surfaces bâties qui sont |
beroepsactiviteit betreffen een oppervlakte die de 300 m2 niet | affectées à l'exercice d'une activité professionnelle présentent une |
overstijgt. Zo gebruiken 90 % van de zelfstandigen oppervlakten die | superficie n'excédant pas 300 m2. Ainsi, 90 % des indépendants |
onder de 300 m2 liggen, hetgeen een forfaitaire belasting verantwoordt | utilisent des superficies inférieures à 300 m2, ce qui justifie le |
ten laste van de bezetter, voor wie deze belasting een beroepskost zal | principe d'une taxation forfaitaire qu'il est proposé de mettre à |
uitmaken. De activiteiten die er worden uitgeoefend vertegenwoordigen | charge de l'occupant pour lequel elle constituera une charge |
het onmisbaar complement bij de bewoning. Ook hier stelt men vast dat | professionnelle. Les activités qui y sont exercées constituent le |
heel wat bezetters geen eigenaar van het gebouw zijn. | complément indispensable de l'habitat. Ici aussi, on constate qu'un |
Tenslotte zijn er de oppervlakten die niet voor bewoning zijn bestemd | grand nombre d'occupants n'ont pas la qualité de propriétaire. |
en die 300 m2 overschrijden : zij kunnen niet worden beschouwd als een | Restent les surfaces non affectées à la résidence et qui excèdent 300 |
m2 : elles ne peuvent être tenues pour un complément indispensable à | |
onmisbaar complement voor de woonfunctie. Hier zijn de dispariteiten | l'habitat. Les disparités sont telles qu'une taxe forfaitaire, au-delà |
d'une telle surface, ne peut être mise en oeuvre; il convient | |
zo groot dat een forfaitaire belasting boven deze oppervlakte niet | cependant d'être attentif à la circonstance que, compte tenu de la |
mogelijk is. Gelet op de omvang van bepaalde gebouwen zou een | taille de certains immeubles, une taxation, calculée sur base de la |
belasting op basis van de oppervlakte alleen, en zonder beperking, | surface et sans limitation conduirait à l'enrôlement de montants |
kunnen aanleiding geven tot overdreven bedragen. Daarom wordt | excessifs; c'est pourquoi, il est proposé de fixer une limite à un |
voorgesteld een limiet vast te stellen ten belope van 14 procent van | montant correspondant à 14 % du revenu cadastral. |
het kadastraal inkomen. | |
Het lijkt billijk dat de eigenaars van dergelijke oppervlakten | Il paraît équitable que les propriétaires de telles surfaces |
bijdragen tot de financiering van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest. | contribuent au financement de la Région de Bruxelles-Capitale. On |
Bovendien worden talrijke gebouwen in het Gewest ingenomen door | ajoutera que de très nombreux immeubles situés sur le territoire de la |
personen en instellingen die niet belastingplichtig zijn. Het | Région sont occupés par des personnes ou institutions qui ne sont pas |
rendement van de belasting wordt derhalve verhoogd als men niet de | redevables des impositions; le rendement de l'impôt se trouve dès lors |
amélioré s'il frappe le propriétaire plutôt que l'occupant; la | |
bezetter, maar wel de eigenaar belast. Nagenoeg al deze gebouwen | quasi-totalité de ces immeubles présente toutefois une surface |
hebben een oppervlakte die 300 m2 overtreft. » (ibid., p. 3) | excédant 300 m2. » (ibid., p. 3) |
B.6. Dergelijke overwegingen verantwoorden het onder B.5 uiteengezette | B.6. De telles considérations justifient la différence de traitement |
verschil in behandeling. Zij houden zoveel mogelijk rekening met de | exposée en B.5. Elles tiennent compte, dans la mesure du possible, de |
verscheidenheid van de situaties van de belastingplichtigen. Zij | la diversité des situations des redevables. Elles se fondent sur des |
steunen op criteria die in verband staan met het nagestreefde doel. De | critères qui sont en rapport avec le but poursuivi. La charge fiscale |
gedifferentieerde belasting van de belastingplichtigen - waarbij | différenciée qui pèse sur les redevables - une taxe forfaitaire étant |
artikel 5 van de ordonnantie overigens voorziet in een forfaitaire | par ailleurs prévue par l'article 5 de l'ordonnance en ce qui concerne |
belasting voor de gezinshoofden en de bezetters (natuurlijke personen | les chefs de ménage et les occupants (personnes physiques exerçant une |
die een al dan niet winstgevende activiteit uitoefenen en | activité lucrative ou non et personnes morales ou associations de |
rechtspersonen of feitelijke verenigingen) - is niet onevenredig met | fait) - n'est pas disproportionnée à cet objectif. |
die doelstelling. | |
B.7. Wellicht kunnen de in het geding zijnde bepalingen ertoe leiden | B.7. Sans doute les dispositions en cause peuvent-elles aboutir à ce |
dat, in eenzelfde gebouw met verschillende verdiepingen met een | |
oppervlakte van hoogstens 300 vierkante meter, de eigenaars de | que, dans un même immeuble comprenant plusieurs plateaux de 300 mètres |
belasting al dan niet verschuldigd zijn naargelang zij een of meerdere | carrés maximum, les propriétaires soient ou non redevables de la taxe |
verdiepingen bezitten, terwijl, volgens de prejudiciële vraag, het | suivant qu'ils possèdent un ou plusieurs plateaux, alors que, selon la |
voornemen van de gewestwetgever erin zou bestaan « de gebouwde | question préjudicielle, l'intention du législateur régional serait de |
onroerende goederen met een grote oppervlakte, indien die niet op | « taxer plus lourdement les immeubles bâtis développant une surface |
onmisbare wijze complementair zijn aan de woonfunctie, zwaarder te | importante s'ils ne constituent pas un complément indispensable à |
belasten ». | l'habitat ». |
Hieruit volgt niet dat dit verschil in behandeling in strijd zou zijn | Il ne s'ensuit pas que cette différence de traitement serait contraire |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Uit de voormelde | aux articles 10 et 11 de la Constitution. Il ressort en effet des |
parlementaire voorbereiding blijkt immers dat « nagenoeg al deze | travaux préparatoires précités que la « quasi-totalité des immeubles |
gebouwen [...] een oppervlakte [hebben] die 300 vierkante meter overtreft ». De partijen voeren geen elementen aan die het mogelijk maken die bewering tegen te spreken. De gewestwetgever kan niet worden verweten de belasting niet aan theoretische of uitzonderlijke gevallen te hebben aangepast, aangezien hij de verscheidenheid van toestanden slechts met een zekere graad van benadering kan opvangen. Hij kan niet gedetailleerd op de individuele situaties ingaan, zonder een controle te organiseren waarvan de kostprijs het rendement van de belasting in het gedrang zou kunnen brengen. De gevolgen van de maatregel zijn niet onevenredig, aangezien de belastingplichtigen die eigenaar zijn van verschillende verdiepingen, | grevés présente une surface excédant 300 mètres carrés ». Les parties ne fournissent pas d'éléments permettant de contredire cette affirmation. Il ne peut être fait grief au législateur régional de n'avoir pas adapté la taxe en fonction d'hypothèses théoriques ou exceptionnelles dès lors qu'il ne peut appréhender leur diversité qu'avec un certain degré d'approximation. Il ne pourrait entrer dans le détail des situations individuelles sans organiser un contrôle dont le coût pourrait compromettre le rendement de la taxe. La mesure n'a pas d'effet disproportionné puisque les redevables qui |
niet worden belast op de eerste 300 vierkante meter, waarbij dat | sont propriétaires de plusieurs plateaux ne sont pas taxés sur les 300 |
voordeel overeenstemt met het voordeel toegekend aan de | premiers mètres carrés, cet avantage correspondant à celui fait au |
belastingplichtige die eigenaar zou zijn van slechts één verdieping. | redevable qui serait propriétaire d'un seul plateau. |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 8, § 1, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke | L'article 8, § 1er, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale |
Gewest van 23 juli 1992 betreffende de gewestbelasting ten laste van | du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants |
bezetters van bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht | d'immeubles bâtis et de titulaires de droits réels sur certains |
op sommige onroerende goederen schendt de artikelen 10 en 11 van de | immeubles ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet niet. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 september 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 septembre 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |