← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 128/2004 van 7 juli 2004 Rolnummer 2961 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de vrederechter
van het kanton Mechelen. Het Arbitragehof, samengeste wijst na beraad het
volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging"
Uittreksel uit arrest nr. 128/2004 van 7 juli 2004 Rolnummer 2961 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de vrederechter van het kanton Mechelen. Het Arbitragehof, samengeste wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 128/2004 du 7 juillet 2004 Numéro du rôle : 2961 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2272 du Code civil, posée par le juge de paix du canton de Malines. La Cour d'arbitrage, composée des pré après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 128/2004 van 7 juli 2004 | Extrait de l'arrêt n° 128/2004 du 7 juillet 2004 |
Rolnummer 2961 | Numéro du rôle : 2961 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2272 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2272 du Code |
Burgerlijk Wetboek, gesteld door de vrederechter van het kanton Mechelen. | civil, posée par le juge de paix du canton de Malines. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 24 maart 2004 in zake G. Goossens tegen L. Leemans en | Par jugement du 24 mars 2004 en cause de G. Goossens contre L. Leemans |
M. De Winter, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | et M. De Winter, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 29 maart 2004, heeft de vrederechter van het kanton | d'arbitrage le 29 mars 2004, le juge de paix du canton de Malines a |
Mechelen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek [betreffende] de | « L'article 2272 du Code civil, qui [concerne] la prescription [de |
verjaring voor de levering door kooplieden wegens de koopwaar die zij | l'action] des marchands pour les marchandises qu'ils vendent aux |
verkopen aan personen die geen koopman zijn, in combinatie met artikel | particuliers non marchands, en combinaison avec l'article 1-5 de la |
1-5 van de wet van 1 mei 1913 al dan niet de artikelen 10 en 11 | loi du 1er mai 1913, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
grondwet, doordat zij een dergelijke handelaar die in het begin van | Constitution, en ce qu'il privilégie le commerçant qui livre au début |
het jaar levert bevoordeelt qua aanvangsdatum en duur van de | de l'année pour ce qui concerne la date de début et la durée du délai |
verjaringstermijn ten opzichte van een dergelijke handelaar die op het | de prescription par rapport au commerçant qui livre à la fin de |
einde van het jaar levert en die benadeeld kan zijn in verband met de | l'année et qui peut être préjudicié pour ce qui concerne la date de |
aanvangsdatum en de duur van de verjaring ? Is met andere woorden deze | début et la durée du délai de prescription ? En d'autres termes, cette |
verschillende behandeling redelijk, objectief en proportioneel | différence de traitement est-elle raisonnablement, objectivement et |
verantwoord ? » | proportionnellement justifiée ? » |
Op 21 april 2004 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en P. | Le 21 avril 2004, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la |
Martens, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les |
gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen | juges-rapporteurs L. Lavrysen et P. Martens ont informé la Cour qu'ils |
een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. | pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verwijzende rechter legt aan het Hof een verschil in | B.1. Le juge a quo soumet à la Cour une différence de traitement des |
behandeling voor van kooplieden die aan particulieren leveren, | marchands qui livrent à des particuliers selon qu'ils livrent leurs |
naargelang zij hun koopwaar in het begin of op het einde van het jaar | marchandises au début ou à la fin de l'année. |
leveren. B.2. Krachtens artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek verjaart de | B.2. En vertu de l'article 2272 du Code civil, l'action des marchands, |
rechtsvordering van kooplieden, wegens de koopwaren die zij verkopen | pour les marchandises qu'ils vendent aux particuliers non marchands, |
aan personen die geen koopman zijn, door verloop van een jaar. | se prescrit par un an. |
Die termijn biedt de kooplieden voldoende tijd om hun rechtsvordering | Ce délai offre aux marchands suffisamment de temps pour intenter leur |
in te stellen. Hij kan derhalve als zodanig niet als een onevenredige | action. Il ne peut donc être considéré en tant que tel comme une |
beperking van hun rechten worden beschouwd. | limitation disproportionnée de leurs droits. |
B.3. Krachtens artikel 5 van de wet van 1 mei 1913 « op het krediet | B.3. En vertu de l'article 5 de la loi du 1er mai 1913 « sur le crédit |
der kleinhandelaars en ambachtslieden en op de interesten wegens | des petits commerçants et artisans et sur les intérêts moratoires », |
vertraagde betaling » verjaart de eis tot betaling van de | |
schuldvorderingen van kooplieden, wegens koopwaren die zij verkopen | l'action en paiement des créances des marchands, pour les marchandises |
aan personen die geen koopman zijn, « door verloop van één jaar te | qu'ils vendent aux particuliers non marchands, se prescrit « par un an |
rekenen van het burgerlijk jaar binnen hetwelk de koopwaren werden | à dater de l'expiration de l'année civile dans le cours de laquelle |
verkocht ». | les marchandises ont été vendues ». |
Die bepaling doet het voorgelegde verschil in behandeling ontstaan | Cette disposition fait naître la différence de traitement soumise à la |
doordat zij, volgens de verwijzende rechter, de verjaringstermijn | Cour en ce que, selon le juge a quo, elle ne fait courir le délai de |
slechts doet ingaan na het verstrijken van het burgerlijk jaar waarin | prescription qu'à l'expiration de l'année civile au cours de laquelle |
de koopwaar werd geleverd. | la marchandise a été livrée. |
De uitgestelde aanvangsdatum heeft als gevolg dat de werkelijke | La date de début différée a pour effet que le délai de prescription |
verjaringstermijn kan variëren van één tot twee jaar, afhankelijk van | réel peut varier entre un et deux ans, en fonction de la date de |
de leveringsdatum. | livraison. |
B.4. Nu de eenjarige verjaringstermijn als evenredig kan worden | B.4. Dès lors que le délai de prescription d'un an peut être considéré |
beschouwd, doet ook de uitgestelde aanvangsdatum van de | comme proportionné, la date de début différée du délai de prescription |
verjaringstermijn geen onevenredige gevolgen ontstaan. Hij heeft voor | ne fait pas davantage naître des effets disproportionnés. Pour les |
de kooplieden niet alleen als voordeel dat zij in de meeste gevallen | marchands, elle présente non seulement l'avantage que dans la plupart |
over een langere termijn dan één jaar beschikken om hun | des cas ils peuvent disposer d'un délai de plus d'un an pour intenter |
rechtsvordering in te stellen, maar ook dat hun rechtsvorderingen voor | leur action, mais également que leurs actions pour les livraisons |
de leveringen van een bepaald jaar op dezelfde datum vervallen, | d'une année déterminée arrivent à échéance à la même date, à savoir le |
namelijk op 31 december van het jaar volgend op de levering. | 31 décembre de l'année suivant la livraison. |
B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 2272 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met | L'article 2272 du Code civil, combiné avec l'article 5 de la loi du 1er |
artikel 5 van de wet van 1 mei 1913 op het krediet der kleinhandelaars | mai 1913 sur le crédit des petits commerçants et artisans et sur les |
en ambachtslieden en op de interesten wegens vertraagde betaling, | |
schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | intérêts moratoires, ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juli 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juillet 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts | A. Arts |