← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 83/2004 van 12 mei 2004 Rolnummer 2745 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter
in de Rechtbank van eerste aanleg te Luik."
Uittreksel uit arrest nr. 83/2004 van 12 mei 2004 Rolnummer 2745 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter in de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. | Extrait de l'arrêt n° 83/2004 du 12 mai 2004 Numéro du rôle : 2745 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire, posée par le Juge des saisies au Tribunal de première instance de Liège. |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 83/2004 van 12 mei 2004 | Extrait de l'arrêt n° 83/2004 du 12 mai 2004 |
Rolnummer 2745 | Numéro du rôle : 2745 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § |
het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter in de | 3, du Code judiciaire, posée par le Juge des saisies au Tribunal de |
Rechtbank van eerste aanleg te Luik. | première instance de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier | Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. |
P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 26 juni 2003 in zake F. Smeets en anderen, waarvan de | Par jugement du 26 juin 2003 en cause de F. Smeets et autres, dont |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 30 juni | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 30 juin |
2003, heeft de beslagrechter in de Rechtbank van eerste aanleg te Luik | 2003, le juge des saisies au Tribunal de première instance de Liège a |
de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre | « L'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire, en ce qu'il n'autorise |
het in het raam van het opstellen van een gerechtelijke | |
aanzuiveringsregeling niet toestaat dat kwijtschelding wordt verleend | pas dans le cadre de l'élaboration d'un plan judiciaire la remise de |
aan een gefailleerde wiens faillissement onverschoonbaar is verklaard, | dettes d'un failli dont la faillite a été déclarée inexcusable, |
strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en roept het een | n'est-il pas contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution et ne |
niet verantwoorde discriminatie in het leven ten aanzien van de | crée-t-il pas une discrimination non justifiée au regard des objectifs |
doelstellingen van de wet, doordat : | de la loi en ce que : |
- enerzijds, het de schuldeisers van de gefailleerden wier | - d'une part, il prive les créanciers des faillis dont la faillite a |
faillissement onverschoonbaar is verklaard het voordeel ontzegt van de | été déclarée inexcusable du bénéfice de la procédure de règlement |
procedure van de collectieve schuldenregeling zoals georganiseerd bij | collectif de dettes telle qu'organisée par la loi du 065/07/1998 [lire |
de wet van 5 juli 1998, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van | : 5 juillet 1998], publiée au Moniteur belge du 31/7/1999 [lire : 31 |
31 juli 1998 en in werking getreden op 1 januari 1999, zoals gewijzigd | juillet 1998] et entrée en vigueur le 1er janvier 1999 telle que |
bij de wet van 19 april 2002, | modifiée par la loi du 1er avril 2002 [lire : 19 avril 2002], |
- anderzijds, het de verzoeker, niet-verschoonde gefailleerde, het | - d'autre part, il prive le requérant, failli inexcusé, du bénéfice de |
voordeel ontzegt van de procedure, terwijl de verzoeker, | la procédure alors que le requérant, non-commerçant, peut bénéficier |
niet-handelaar, de procedure kan genieten zelfs indien hij, teneinde | de la procédure même s'il a, pour obtenir des crédits au-delà de ses |
kredieten te verkrijgen die zijn financiële draagkracht overstijgen, | possibilités financières, fait sciemment de fausses déclarations et a |
bewust valse verklaringen heeft afgelegd en onverschoonbare fouten | |
heeft gemaakt bij het beheer van zijn patrimonium ? » | commis des fautes inexcusables dans la gestion de son patrimoine ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 1675/13 van het Gerechtelijk Wetboek, waarvan paragraaf 3 | B.1. L'article 1675/13 du Code judiciaire, dont le paragraphe 3 fait |
het voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag, bepaalt : | l'objet de la question préjudicielle, dispose : |
« § 1. Indien de maatregelen voorzien in artikel 1675/12, § 1, niet | « § 1er. Si les mesures prévues à l'article 1675/12, § 1er, ne |
volstaan om de in artikel 1675/3, derde lid, genoemde doelstelling te | permettent pas d'atteindre l'objectif visé à l'article 1675/3, alinéa |
bereiken, kan de rechter, op vraag van de schuldenaar, besluiten tot | |
elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van | 3, à la demande du débiteur, le juge peut décider toute autre remise |
kapitaal onder de volgende voorwaarden : | partielle de dettes, même en capital, aux conditions suivantes : |
- alle goederen die voor beslag in aanmerking komen, worden te gelde | - tous les biens saisissables sont réalisés à l'initiative du |
gemaakt op initiatief van de schuldbemiddelaar, overeenkomstig de | médiateur de dettes, conformément aux règles des exécutions forcées. |
regels inzake de gedwongen tenuitvoerleggingen. De verdeling heeft | La répartition a lieu dans le respect de l'égalité des créanciers, |
plaats met inachtname van de gelijkheid van de schuldeisers | |
onverminderd de wettige redenen van voorrang; | sans préjudice des causes légitimes de préférence; |
- na de tegeldemaking van de voor beslag vatbare goederen maakt het | - après réalisation des biens saisissables, le solde restant dû par le |
saldo, nog verschuldigd door de schuldenaar, het voorwerp uit van een | |
aanzuiveringsregeling met inachtname van de gelijkheid van de | débiteur fait l'objet d'un plan de règlement dans le respect de |
schuldeisers, behalve wat de lopende onderhoudsverplichtingen betreft, | l'égalité des créanciers, sauf en ce qui concerne les obligations |
bedoeld in artikel 1412, eerste lid. | alimentaires en cours visées à l'article 1412, alinéa 1er. |
Onverminderd artikel 1675/15, § 2, kan de kwijtschelding van schulden | Sans préjudice de l'article 1675/15, § 2, la remise de dettes n'est |
maar verkregen worden als de schuldenaar de door de rechter opgelegde | acquise que lorsque le débiteur aura respecté le plan de règlement |
aanzuiveringsregeling heeft nageleefd, en behoudens terugkeer van de | imposé par le juge et sauf retour à meilleure fortune du débiteur |
schuldenaar tot beter fortuin vóór het einde van de gerechtelijke | avant la fin du plan de règlement judiciaire. |
aanzuiveringsregeling. § 2. Het vonnis duidt de looptijd van de gerechtelijke | § 2. Le jugement mentionne la durée du plan de règlement judiciaire |
aanzuiveringsregeling aan, die ligt tussen drie en vijf jaar. Artikel 51 is niet van toepassing. § 3. De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : - de onderhoudsgelden die niet vervallen zijn op de dag van de uitspraak houdende vaststelling van de gerechtelijke aanzuiveringsregeling; - de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; - de schulden van een gefailleerde die overblijven na het sluiten van het faillissement. | qui est comprise entre trois et cinq ans. L'article 51 n'est pas d'application. § 3. Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : - les dettes alimentaires non échues au jour de la décision arrêtant le plan de règlement judiciaire; - les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel, causé par une infraction; - les dettes d'un failli subsistant après la clôture de la faillite. |
[...] » | [...] » |
B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of paragraaf 3 van dat | B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité du |
artikel bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | paragraphe 3 de cet article avec les articles 10 et 11 de la |
zoverre het niet de kwijtschelding toestaat van schulden van een | Constitution, en ce qu'il n'autorise pas la remise de dettes d'un |
gefailleerde wiens faillissement onverschoonbaar is verklaard. Het zou | failli dont la faillite a été déclarée inexcusable. Il priverait dès |
bijgevolg zowel de schuldeisers van de gefailleerde als de | lors aussi bien les créanciers du failli que le failli lui-même du |
gefailleerde zelf het voordeel van die procedure ontzeggen, terwijl | bénéfice de cette procédure, alors qu'un non-commerçant pourrait en |
een niet-handelaar die wel zou genieten, zelfs indien hij bewust valse | bénéficier même s'il a fait sciemment de fausses déclarations ou |
verklaringen heeft afgelegd of onverschoonbare fouten heeft gemaakt | commis des fautes inexcusables dans la gestion de son patrimoine, pour |
bij het beheer van zijn vermogen, teneinde kredieten te verkrijgen die | obtenir des crédits au-delà de ses possibilités financières. |
zijn financiële draagkracht overstijgen. | |
B.3.1. De procedure van collectieve schuldenregeling, ingevoerd bij de | B.3.1. La procédure du règlement collectif de dettes, instaurée par la |
wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de | loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à |
mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen | la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis, a |
onroerende goederen, heeft tot hoofddoel de financiële situatie te | pour objectif principal de rétablir la situation financière d'un |
herstellen van een schuldenaar met overmatige schuldenlast door hem | débiteur surendetté en lui permettant notamment, dans la mesure du |
met name ertoe in staat te stellen voor zover mogelijk zijn schulden | possible, de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément, |
te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin | ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la |
een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van | dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire inséré |
het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 2 van de voormelde wet | par l'article 2 de la loi précitée du 5 juillet 1998). La situation |
van 5 juli 1998). De financiële situatie van de persoon met overmatige | financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est |
schuldenlast wordt in kaart gebracht en de ongecontroleerde druk van | soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à |
de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het optreden van een | l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné aux termes de |
schuldbemiddelaar, die luidens het nieuwe artikel 1675/6 van hetzelfde | l'article 1675/6 nouveau du même Code par le juge qui aura, au |
Wetboek wordt aangewezen door de rechter die voorafgaandelijk | préalable, statué sur l'admissibilité de la demande de règlement |
uitspraak zal hebben gedaan over de toelaatbaarheid van de vordering | collectif de dettes. |
tot collectieve schuldenregeling. De beschikking van toelaatbaarheid | |
doet een toestand van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en | La décision d'admissibilité fait naître une situation de concours |
heeft de opschorting van de loop van de intresten en de | entre les créanciers et a pour effet la suspension du cours des |
onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg | intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant (article |
(artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). | 1675/7 du même Code). |
B.3.2. De schuldenaar stelt aan zijn schuldeisers voor een minnelijke | B.3.2. Le débiteur propose à ses créanciers de conclure un plan de |
collectieve aanzuiveringsregeling te treffen, onder toezicht van de | règlement collectif amiable, sous le contrôle du juge; celui-ci peut |
rechter; die kan een gerechtelijke aanzuiveringsregeling opleggen | imposer un plan de règlement judiciaire à défaut d'accord (article |
indien geen akkoord wordt bereikt (artikel 1675/3). Die ontstentenis | 1675/3). Ce défaut d'accord est constaté par le médiateur (article |
van akkoord wordt vastgesteld door de bemiddelaar (artikel 1675/11). De gerechtelijke aanzuiveringsregeling kan een aantal maatregelen bevatten, zoals het uitstel of de herschikking van betaling van de schulden of de gehele of gedeeltelijke kwijtschelding van de moratoire intresten, vergoedingen en kosten (artikel 1675/12) en, indien die maatregelen het niet mogelijk maken de financiële situatie van de schuldenaar te herstellen, elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van kapitaal, op voorwaarde dat de in artikel 1675/13 vastgestelde voorwaarden in acht worden genomen. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek blijkt dat die paragraaf is opgevat en aangenomen | 1675/11). Le plan de règlement judiciaire peut comporter un certain nombre de mesures, tels le report ou le rééchelonnement du paiement des dettes ou la remise totale ou partielle des dettes d'intérêts moratoires, indemnités et frais (article 1675/12) et, si ces mesures ne permettent pas de rétablir la situation financière du débiteur, toute autre remise partielle de dettes, même en capital, moyennant le respect des conditions fixées par l'article 1675/13. Il appert des travaux préparatoires de l'article 1675/13, § 1er, du Code judiciaire |
met de bedoeling rekening te houden met de realiteit van de overmatige | que ce paragraphe a été conçu et adopté dans le but de tenir compte de |
schuldenlast : « schuldenaars zijn onvermogend en de economische | la réalité du surendettement : « des débiteurs sont insolvables, et la |
logica mag niet aanvaarden dat deze personen zich verschansen in de | logique économique ne peut admettre que ces personnes se cantonnent |
ondergrondse economie en een gewicht voor de maatschappij blijven. Zij | dans l'économie souterraine et restent un poids pour la société. Il |
moeten opnieuw in het economisch en sociaal stelsel worden opgenomen | faut les réintégrer dans le système économique et social en leur |
door hen de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (Parl. | permettant de prendre un nouveau départ » (Doc. parl., Chambre, |
St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 45). | 1996-1997, nos 1073/1-1074/1, p. 45). |
B.3.3. Verder blijkt uit de parlementaire voorbereiding van artikel | B.3.3. Il ressort encore des travaux préparatoires de l'article |
1675/13 dat de wetgever strenge voorwaarden heeft gesteld aan de | 1675/13 que le législateur a posé des conditions sévères à la remise |
kwijtschelding van de schulden in hoofdsom (Parl. St., Kamer, | de dettes au principal (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos |
1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 44). | 1073/1-1074/1, p. 44). |
De wetgever heeft ook uitdrukkelijk bepaald dat sommige schulden niet | Le législateur a aussi expressément prévu que certaines dettes ne |
konden worden kwijtgescholden, met name de schulden van een | pouvaient pas faire l'objet d'une remise, notamment les dettes d'un |
gefailleerde die blijven bestaan na de sluiting van het faillissement. | failli subsistant après la clôture de la faillite. Cette exclusion a |
Die uitsluiting werd verantwoord door het feit dat « het [...] logisch | été justifiée par le fait qu'« il est logique que, lorsque le tribunal |
[is] dat, wanneer de handelsrechtbank beslist heeft om aan een | de commerce a décidé de refuser à un failli le bénéfice de |
gefailleerde het voordeel van de verschoonbaarheid, en dus van een | l'excusabilité, et donc d'une remise de dettes, cette décision ne |
kwijtschelding van schulden, te weigeren, op deze beslissing niet meer | |
kan worden teruggekomen in het kader van een latere procedure van | puisse être revue dans le cadre d'une procédure ultérieure de |
collectieve schuldenregeling » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. | règlement collectif » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos |
1073/1-1074/1, p. 47). Verder werd gepreciseerd dat « het feit dat | 1073/1-1074/1, p. 47). |
bepaalde schulden niet het voorwerp mogen uitmaken van een | Il a encore été précisé que « le fait que certaines dettes ne peuvent |
kwijtschelding, [...] niet [inhoudt] dat zij bij voorrang zullen | faire l'objet d'une remise n'entraîne pas qu'elles seront acquittées |
worden uitbetaald ten opzichte van de andere schulden. Indien deze | par préférence par rapport aux autres dettes. Si ces dettes sont |
schulden uit hun aard bevoorrecht zijn, worden zij natuurlijk bij | privilégiées par leur nature, elles seront naturellement payées sur le |
voorrang gedelgd uit de opbrengst van de tegeldemaking van de goederen | produit de la réalisation des biens grevés d'une cause légitime de |
waarop zij een wettige reden van voorrang hebben. Voor het niet | préférence. Pour la partie non acquittée, elles viennent dans la masse |
voldane deel, komen zij in de massa van de schulden terecht en worden | et sont payées au marc le franc, de la même façon que les autres |
ponds-pondsgewijs betaald, zoals de andere schulden. Het verschil met | dettes. La différence avec les autres dettes, c'est que la partie non |
de andere schulden is, dat het niet gedelgde gedeelte verschuldigd | acquittée reste due après le respect plein et entier du plan de |
blijft na de volledige naleving van de schuldenregeling » (ibid. ). | règlement » (ibid. ). |
B.4. De faillissementswetgeving betreft enkel de personen die de | B.4. La législation sur la faillite ne concerne que les personnes qui |
hoedanigheid hebben van handelaar. De door de faillissementswet van 8 | ont la qualité de commerçant. L'objectif général poursuivi par la loi |
augustus 1997 nagestreefde algemene doelstelling bestaat erin « vooral | du 8 août 1997 sur les faillites est « d'assurer une plus grande |
eenvoud en transparantie [te betrachten] » (Parl. St., Kamer, | simplicité et une transparence des opérations de la faillite » (Doc. |
1991-1992, nr. 631/1, p. 1), zulks uit een bekommernis voor het | parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 1), ceci dans un souci |
algemeen belang. De wetgever heeft immers geoordeeld dat « de | d'intérêt général. Le législateur a estimé en effet que « les |
ondernemingen in moeilijkheden [...] de maatschappelijke orde | entreprises en difficulté perturbent l'ordre social. Elles constituent |
[verstoren]. Zij bedreigen de economische positie van hun | une menace pour la situation économique de leurs créanciers, mettent |
schuldeisers, brengen de werkgelegenheid van de werknemers in gevaar | l'emploi des travailleurs en danger et coûtent exagérément cher aux |
en kosten overmatig veel aan de overheid » (ibid. ). | pouvoirs publics » (ibid. ). |
B.5. Het door de wetgever gemaakte onderscheid tussen de handelaars en | B.5. La distinction établie par le législateur entre les commerçants |
de personen welke niet die hoedanigheid hebben, berust op een | et les personnes qui n'ont pas cette qualité repose sur un critère |
objectief criterium en is niet verstoken van relevantie ten aanzien | objectif et n'est pas dénuée de pertinence par rapport au but |
van het nagestreefde doel. De insolventie van een handelaar brengt | poursuivi. L'insolvabilité d'un commerçant entraîne en effet, au |
immers, ten aanzien van de economie in het algemeen en de onderlinge | regard de l'économie en général et de l'interdépendance des intérêts |
afhankelijkheid van de commerciële belangen, gevolgen teweeg die | commerciaux, des conséquences différentes de celles entraînées par la |
verschillen van die welke worden teweeggebracht door de staking van | cessation de paiement d'un débiteur ordinaire. |
betaling van een gewone schuldenaar. | |
B.6. Doordat de wetgever de rechter niet toestaat de kwijtschelding | B.6. En ne permettant pas au juge d'accorder de remise pour les dettes |
toe te kennen voor de schulden van een gefailleerde die blijven | |
bestaan na de sluiting van het faillissement, heeft hij een | d'un failli subsistant après la clôture de la faillite, le législateur |
onderscheid gemaakt dat op een objectief criterium berust en niet | a établi une distinction qui repose sur un critère objectif et n'est |
irrelevant is ten aanzien van het nagestreefde doel. De wetgever heeft | pas dénuée de pertinence par rapport au but poursuivi. Le législateur |
immers een procedure van vereffening van de goederen willen | a en effet voulu organiser une procédure de liquidation des biens |
organiseren die specifiek is voor de gefailleerde handelaars en een | spécifique aux commerçants en état de faillite et une autre, |
andere, verschillende, procedure die specifiek is voor de andere | différente, spécifique aux autres débiteurs qui ne peuvent honorer |
schuldenaars die hun schulden niet kunnen betalen. Het is evenwel | leurs dettes. Il est certes possible qu'une personne qui a eu la |
mogelijk dat een persoon die de hoedanigheid van handelaar heeft | qualité de commerçant, qu'elle ait été ou non déclarée en faillite, |
gehad, ongeacht of hij al dan niet failliet is verklaard, de procedure | puisse bénéficier de la procédure de règlement collectif de dettes. |
van collectieve schuldenregeling kan genieten. Artikel 1675/2 van het | L'article 1675/2 du Code judiciaire lui permet en effet d'introduire |
Gerechtelijk Wetboek maakt het die persoon immers mogelijk een verzoekschrift tot het verkrijgen van een collectieve schuldenregeling in te dienen, zes maanden na hetzij het stopzetten van zijn handel, hetzij de sluiting van het faillissement. Het is echter verantwoord dat in het geval van een faillissement de wetgever geen kwijtschelding van schulden mogelijk maakt die reeds is besproken voor de rechtbank van koophandel, die over die kwijtschelding uitspraak heeft gedaan bij een beslissing die gezag van gewijsde heeft. Bovendien heeft het aangeklaagde verschil in behandeling geen onevenredige gevolgen voor de schuldeisers die het recht op de uitoefening van hun vordering behouden in geval van terugkeer van de | une requête visant à obtenir un règlement collectif des dettes six mois soit après cessation de son commerce soit après la clôture de la faillite. Il se justifie cependant que dans le cas d'une faillite, le législateur ne permette pas une remise de dettes déjà discutée devant le tribunal de commerce, qui a statué sur cette remise par une décision ayant autorité de chose jugée. Par ailleurs, la différence de traitement dénoncée n'a pas d'effets disproportionnés pour les créanciers qui conservent le droit à l'exercice de leur action en cas de retour à meilleure fortune du |
schuldenaar tot beter fortuin of na de gerechtelijke | débiteur ou à l'issue du plan de règlement judiciaire. Elle n'a pas |
aanzuiveringsregeling. Het heeft evenmin onevenredige gevolgen voor de | non plus d'effets disproportionnés pour le failli, dès lors que la |
gefailleerde, aangezien het Hof in zijn arresten nr. 18/2003 van 30 | Cour a considéré dans ses arrêts n° 18/2003 du 30 janvier 2003 et n° |
januari 2003 en nr. 38/2003 van 3 april 2003 heeft geoordeeld dat | 38/2003 du 3 avril 2003 que l'article 1675/13, § 1er, du Code |
artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, in die zin | judiciaire, interprété comme n'excluant pas de la possibilité de |
geïnterpreteerd dat het de persoon die totaal en definitief | bénéficier d'un plan de règlement judiciaire la personne qui paraît |
onvermogend lijkt, niet de mogelijkheid ontzegt om een gerechtelijke | totalement et définitivement insolvable, ne viole pas les articles 10 |
aanzuiveringsregeling te genieten, de artikelen 10 en 11 van de | et 11 de la Constitution lus ou non en combinaison avec l'article 23 |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 van de | de la Constitution. |
Grondwet, niet schendt. | |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
In zoverre artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek in het | L'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire, en ce qu'il n'autorise pas |
raam van het opstellen van een gerechtelijke aanzuiveringsregeling | dans le cadre de l'élaboration d'un plan judiciaire la remise de |
niet toestaat dat kwijtschelding wordt verleend aan een gefailleerde | dettes d'un failli qui n'a pas été excusé, ne viole pas les articles |
die niet verschoonbaar is verklaard, schendt het de artikelen 10 en 11 | 10 et 11 de la Constitution. |
van de Grondwet niet. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 mei 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 mai 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |