← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 70/2004 van 5 mei 2004 Rolnummers 2679 en 2680 In zake
: de prejudiciële vragen betreffende artikel 42ter, § 8, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen
1964, zoals het van toepassing was voor de aanslagja Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior,
en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 70/2004 van 5 mei 2004 Rolnummers 2679 en 2680 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 42ter, § 8, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals het van toepassing was voor de aanslagja Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 70/2004 du 5 mai 2004 Numéros du rôle : 2679 et 2680 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 42ter, § 8, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il était applicable pour les exercices La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 70/2004 van 5 mei 2004 | Extrait de l'arrêt n° 70/2004 du 5 mai 2004 |
Rolnummers 2679 en 2680 | Numéros du rôle : 2679 et 2680 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 42ter, § 8, van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 42ter, § |
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals het van toepassing | 8, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il était applicable |
was voor de aanslagjaren 1987, 1988 en 1989, gesteld door het Hof van | pour les exercices d'imposition 1987, 1988 et 1989, posées par la Cour |
Beroep te Gent. | d'appel de Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij twee arresten van 26 maart 2003 in zake A. Toye en A.-M. Versele | Par deux arrêts du 26 mars 2003 en cause de A. Toye et A.-M. Versele |
tegen de Belgische Staat, waarvan de expedities ter griffie van het | contre l'Etat belge, dont les expéditions sont parvenues au greffe de |
Arbitragehof zijn ingekomen op 2 april 2003, heeft het Hof van Beroep | la Cour d'arbitrage le 2 avril 2003, la Cour d'appel de Gand a posé la |
te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Houdt artikel 42ter, § 8, WIB/64 zoals het van toepassing was voor | « L'article 42ter, § 8, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel |
de aanslagjaren 1987, 1988 en 1989 een schending in van het | qu'il était applicable pour les exercices d'imposition 1987, 1988 et |
gelijkheidsbeginsel voorzien in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | 1989, viole-t-il le principe d'égalité prévu aux articles 10 et 11 de |
in zoverre het de toepasselijkheid van het stelsel van de | la Constitution, en tant que c'est exclusivement pour les |
investeringsaftrek enkel voor de genieters van de in artikel 20, 3°, | bénéficiaires de profits visés à l'article 20, 3°, dudit Code que |
WIB/64 bedoelde baten afhankelijk maakt van de voorwaarde dat deze | l'application du régime de la déduction pour investissement est |
belastingplichtigen in het jaar voor de investering geen hoofdarbeider | subordonnée à la condition que ces contribuables n'aient occupé aucun |
tewerk hebben gesteld en in het jaar van de investering een of | travailleur intellectuel au cours de l'année précédant |
meerdere hoofdarbeiders hebben aangeworven, terwijl deze voorwaarde | l'investissement et qu'ils aient engagé un ou plusieurs travailleurs |
niet gesteld wordt aan de andere zelfstandigen of handelaars, noch aan | intellectuels au cours de l'année de l'investissement, alors que cette |
condition n'est pas imposée aux autres travailleurs indépendants ou | |
de vennootschappen, ook niet deze die de uitoefening van een vrij | commerçants, ni aux sociétés, y compris celles qui ont pour objet |
beroep als maatschappelijk doel hebben ? » | social l'exercice d'une profession libérale ? » |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2679 en 2680 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 2679 et 2680 du rôle de la |
het Hof, zijn samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vragen betreffen artikel 42ter, § 8, van het | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 42ter, § 8, du |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals het werd vervangen bij | Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il a été remplacé par |
artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 149 van 30 december 1982 tot | l'article 1er de l'arrêté royal n° 149 du 30 décembre 1982 modifiant |
wijziging van het Wetboek van de inkomstenbelastingen en van het | le Code des impôts sur les revenus et l'arrêté royal n° 48 du 22 juin |
koninklijk besluit nr. 48 van 22 juni 1982 tot wijziging van het | 1982 modifiant le Code des impôts sur les revenus en matière de |
Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake investeringsaftrek, | déduction pour investissement, de plus-values et d'amortissements |
meerwaarden en afschrijvingen (Belgisch Staatsblad , 19 januari 1983), | (Moniteur belge , 19 février 1983), lequel article est applicable aux |
dat, voor wat de aanslagjaren 1987, 1988 en 1989 betreft, van toepassing is in de geschillen voor het verwijzende rechtscollege. | litiges pendants devant la juridiction a quo, pour les exercices d'imposition 1987, 1988 et 1989. |
Die bepaling luidt : | Cette disposition est libellée comme suit : |
« Le présent article est également applicable aux profits visés à | |
« Dit artikel is evenzo van toepassing op de in artikel 20, 3°, | l'article 20, 3°, en ce qui concerne les immobilisations acquises ou |
bedoelde baten, met betrekking tot de vaste activa die worden | constituées au cours de l'année pendant laquelle un ou plusieurs |
aangeschaft of tot stand gebracht tijdens het jaar waarin de | travailleurs intellectuels sont engagés par le contribuable, pour |
belastingplichtige, die tijdens het vorige jaar geen hoofdarbeider | autant que celui-ci n'ait occupé aucun travailleur intellectuel au |
heeft tewerkgesteld, een of meer hoofdarbeiders heeft aangeworven. » | cours de l'année antérieure. » |
B.2. De prejudiciële vragen strekken ertoe van het Hof te vernemen of | B.2. Il est demandé à la Cour si la disposition précitée est |
de voormelde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant |
Grondwet, in zoverre zij een verschil in behandeling invoert tussen de | qu'elle instaure une différence de traitement entre, d'une part, les |
belastingplichtigen die als vrij beroep de in artikel 20, 3°, van het | contribuables qui, en tant que titulaires d'une profession libérale, |
voormelde Wetboek bedoelde baten genieten en die, voor de toepassing | retirent de celle-ci des profits visés à l'article 20, 3°, du Code |
van de investeringsaftrek, in het jaar vóór de investering geen | précité et qui, pour bénéficier de la déduction pour investissement, |
hoofdarbeider mogen hebben tewerkgesteld en in het jaar van de | ne peuvent avoir occupé aucun travailleur intellectuel au cours de |
investering één of meer hoofdarbeiders moeten hebben aangeworven, | l'année antérieure à l'investissement et doivent avoir engagé un ou |
enerzijds, en de overige belastingplichtigen, namelijk de zelfstandigen, handelaars en vennootschappen, waaronder die welke de uitoefening van een vrij beroep als maatschappelijk doel hebben, die voor de toepassing van de investeringsaftrek niet aan die voorwaarden zijn onderworpen. B.3.1. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de categorie van de belastingplichtigen waartoe diegene die de investeringsaftrek wil toepassen, behoort. De in het geding zijnde maatregel vormt een aanvulling op de mogelijkheid tot toepassing van een investeringsaftrek die werd | plusieurs travailleurs intellectuels au cours de l'année de l'investissement et, d'autre part, les autres contribuables, à savoir les indépendants, les commerçants et les sociétés, notamment celles qui ont pour objet social l'exercice d'une profession libérale, qui ne sont pas soumis à ces conditions pour bénéficier de la déduction pour investissement. B.3.1. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à savoir la catégorie de contribuables à laquelle appartient celui qui veut appliquer la déduction pour investissement. La mesure en cause étend la possibilité d'appliquer la déduction pour |
ingesteld bij artikel 6 van het koninklijk besluit nr. 48 van 22 juni | investissement qui avait été instaurée par l'article 6 de l'arrêté |
1982 tot wijziging van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake | royal n° 48 du 22 juin 1982 modifiant le Code des impôts sur les |
investeringsaftrek, meerwaarden en afschrijvingen (Verslag aan de | revenus en matière de déduction pour investissement, de plus-values et |
Koning, Belgisch Staatsblad , 19 januari 1983, p. 852). Dat genummerd | d'amortissements (Rapport au Roi, Moniteur belge , 19 janvier 1983, p. |
koninklijk besluit heeft uitvoering gegeven aan inzonderheid artikel | 852). Cet arrêté royal numéroté a donné exécution, en particulier, à |
2, 6°, van de wet van 2 februari 1982 tot toekenning van bepaalde | l'article 2, 6°, de la loi du 2 février 1982 attribuant certains |
bijzondere machten aan de Koning. De Ministerraad merkt terecht op dat | pouvoirs spéciaux au Roi. Le Conseil des ministres fait observer à |
de maatregel niet alleen ertoe strekt de investeringen aan te moedigen | juste titre que la mesure ne vise pas seulement à encourager les |
maar eveneens de tewerkstelling te bevorderen. | investissements mais également à promouvoir l'emploi. |
B.3.2. Door de toepassing van de investeringsaftrek voor de in de in | B.3.2. En soumettant l'application de la déduction pour investissement |
het geding zijnde bepaling bedoelde categorie van belastingplichtigen | |
afhankelijk te maken van de dubbele voorwaarde dat in het jaar vóór de | en faveur de la catégorie de contribuables visée dans la disposition |
investering nog geen hoofdarbeider mocht zijn tewerkgesteld en dat in | en cause à la double condition qu'aucun travailleur intellectuel ne |
het jaar van de investering één of meer hoofdarbeiders dienden te zijn | pouvait être occupé au cours de l'année antérieure à l'investissement |
aangeworven, heeft de wetgever een maatregel genomen die niet | et qu'un ou plusieurs travailleurs intellectuels devaient être engagés |
pertinent was om de nagestreefde doelstelling te verwezenlijken. Niet | au cours de l'année de l'investissement, le législateur a pris une |
alleen kan de investering op zich, zij het indirect, reeds bijdragen | mesure qui n'était pas pertinente pour atteindre l'objectif poursuivi. |
tot de tewerkstelling, maar bovendien verleent het creëren van | Non seulement l'investissement pouvait en soi déjà contribuer à créer |
bijkomende tewerkstelling geen recht op de toepassing van de | de l'emploi, fût-ce de manière indirecte, mais, en outre, la création |
investeringsaftrek, indien in het jaar vóór de investering reeds een | d'emplois supplémentaires n'ouvrait pas le droit à l'application de la |
hoofdarbeider was tewerkgesteld. In het verschillend fiscaal statuut | déduction pour investissement si un travailleur intellectuel était |
van de onderscheiden categorieën van belastingplichtigen kan niet de | déjà occupé au cours de l'année antérieure à l'investissement. Le |
verantwoording worden gevonden die van dien aard zou zijn dat het | statut fiscal différent des diverses catégories de contribuables |
niet-adequate karakter van de maatregel wordt verholpen. | n'offre aucune justification qui serait de nature à remédier au |
B.3.3. Noch in het verslag aan de Koning en het advies van de Raad van | caractère inadéquat de la mesure. B.3.3. Ni le rapport au Roi ni l'avis du Conseil d'Etat qui |
State bij het koninklijk besluit nr. 149 van 30 december 1982, noch in | accompagnent l'arrêté royal n° 149 du 30 décembre 1982, ni le mémoire |
de memorie van de Ministerraad kan enig ander element worden gevonden | du Conseil des ministres ne contiennent quelque autre élément qui |
dat het verschil in behandeling zou kunnen verantwoorden. | serait susceptible de justifier la différence de traitement. |
B.4. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. | B.4. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 42ter, § 8, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, | L'article 42ter, § 8, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel |
zoals het van toepassing was voor de aanslagjaren 1987, 1988 en 1989, | qu'il était applicable pour les exercices d'imposition 1987, 1988 et |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 1989, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 mai 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |