← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 48/2004 van 24 maart 2004 Rolnummers 2630 en 2631 In zake
: de prejudiciële vraag over artikel 59, § 2, 2°, a),van de herstelwet van 31 juli 1984, gesteld
door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitrageho samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Martens, M. Bossuyt, E. D(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 48/2004 van 24 maart 2004 Rolnummers 2630 en 2631 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 59, § 2, 2°, a),van de herstelwet van 31 juli 1984, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitrageho samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Martens, M. Bossuyt, E. D(...) | Extrait de l'arrêt n° 48/2004 du 24 mars 2004 Numéros du rôle : 2630 et 2631 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 59, § 2, 2°, a), de la loi de redressement du 31 juillet 1984, posée par la Cour d'appel de Mons. |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 48/2004 van 24 maart 2004 | Extrait de l'arrêt n° 48/2004 du 24 mars 2004 |
Rolnummers 2630 en 2631 | Numéros du rôle : 2630 et 2631 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 59, § 2, 2°, a),van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 59, § 2, 2°, |
herstelwet van 31 juli 1984, gesteld door het Hof van Beroep te | a), de la loi de redressement du 31 juillet 1984, posée par la Cour |
Bergen. | d'appel de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, M. Bossuyt, E. De Groot, A. Alen en J.-P. Moerman, | Martens, M. Bossuyt, E. De Groot, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij twee arresten van 7 februari 2003 in zake de n.v. Solepeint tegen | Par deux arrêts du 7 février 2003 en cause de la s.a. Solepeint contre |
de Belgische Staat, waarvan de expedities ter griffie van het | l'Etat belge, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour |
Arbitragehof zijn ingekomen op 13 februari 2003, heeft het Hof van | d'arbitrage le 13 février 2003, la Cour d'appel de Mons a posé la |
Beroep te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : « En excluant du bénéfice des dispositions des articles 59 à 63 de la |
« Schendt artikel 59, § 2, 2°, a),van de herstelwet van 31 juli 1984 | loi de redressement du 31 juillet 1984 les sociétés qui, établies dans |
de bepalingen van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het | une zone de reconversion délimitée par les dispositions de l'arrêté |
de vennootschappen die, gevestigd in een reconversiezone zoals | |
afgebakend door de bepalingen van het koninklijk besluit van 18 | royal du 18 octobre 1984, ont cédé à un tiers l'usage des |
oktober 1984, het gebruik van vaste activa verworven onder de | immobilisations acquises dans les conditions prévues par la loi du 31 |
voorwaarden bepaald bij de voormelde wet van 31 juli 1984 aan een | juillet 1984 précitée, l'article 59, § 2, 2°, a),de ladite loi du 31 |
derde hebben afgestaan, uitsluit van het genot van de bepalingen van | juillet 1984 viole-t-il les dispositions des articles 10 et 11 de la |
de artikelen 59 tot 63 van de voormelde wet van 31 juli 1984, in | |
zoverre het een onderscheid invoert tussen de vennootschappen die, met | Constitution en ce qu'il établit une distinction entre les sociétés |
toepassing van de bepalingen van de herstelwet van 31 juli 1984, het | qui, bénéficiant des dispositions de la loi de redressement du 31 |
gebruik van vaste activa verworven in het kader van de bepalingen van | juillet 1984, ont cédé à des tiers l'usage des immobilisations |
de wet van 31 juli 1984 aan derden hebben afgestaan en die welke ze | acquises dans le cadre des dispositions de la loi du 31 juillet 1984 |
niet hebben afgestaan ? » | et celles qui ne les ont pas cédées ? » |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2630 en 2631 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 2630 et 2631 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 59 van de herstelwet van 31 juli 1984 bepaalt : | B.1. L'article 59 de la loi de redressement du 31 juillet 1984 dispose |
« § 1. De inkomsten uitgekeerd aan de aandelen of deelbewijzen worden | : « § 1er. Les revenus distribués aux actions ou parts sont exclus des |
bénéfices sociaux imposables à l'impôt des sociétés dans le chef des | |
uit de in de vennootschapsbelasting belastbare grondslag gesloten voor | sociétés, associations, établissements ou organismes déterminés aux |
de in de artikelen 98, 100 en 102 van het Wetboek van de | articles 98, 100 et 102 du Code des impôts sur les revenus qui : |
inkomstenbelastingen bedoelde vennootschappen, verenigingen, | |
inrichtingen of instellingen die : | |
1° zijn opgericht vanaf 1 januari 1984 tot 22 juli 1990, zonder | 1° sont constitués du 1er janvier 1984 au 22 juillet 1990 |
F.I.V.-inbreng; | inclusivement, sans apport F.R.I.; |
2° de maatschappelijke zetel en de voornaamste inrichting van bij de | 2° établissent et maintiennent leur siège social et leur principal |
oprichting in een reconversiezone vestigen en behouden; | établissement dans une zone de reconversion; |
3° tegenover de aandeelhouders of vennoten de verbintenis aangaan en | 3° à l'égard des actionnaires ou associés, prennent l'engagement, et |
naleven om, vóór het einde van het eerste boekjaar van het | le respectent, d'affecter, avant la fin du premier exercice comptable |
overeenkomstig § 2, 3°, gekozen vrijstellingstijdperk, een som van | de la période d'immunité déterminée suivant le choix prévu au § 2, 3°, |
tenminste 60 pct. van het in geld volgestorte kapitaal, of van de in | une somme au moins égale à 60 p.c. du capital libéré en numéraire, ou |
geld volgestorte kapitaalverhoging en daarbijhorende uitgiftepremies, | de l'augmentation de capital libéré en numéraire et des primes |
te gebruiken om materiële vaste activa als bedoeld in § 5, aan te | d'émission y afférentes, à l'acquisition ou à la constitution |
schaffen of tot stand te brengen die voor het uitoefenen van de | d'immobilisations corporelles visées au § 5, et affectées à l'exercice |
beroepswerkzaamheid worden gebruikt, met uitsluiting van de vaste | de l'activité professionnelle, à l'exclusion des immobilisations dont |
activa waarvan het gebruik is afgestaan aan een derde. | l'usage est cédé à un tiers. |
§ 2. De vrijstelling wordt verleend : | § 2. L'immunité est accordée : |
1° voor het gedeelte van de uitgekeerde inkomsten dat per boekjaar | 1° pour la partie des revenus distribués qui, par exercice comptable, |
niet hoger is dan 8 pct. van het kapitaal. Onder kapitaal wordt hier | n'excède pas 8 p.c. du capital. Par capital, on entend ici le capital |
verstaan het uiterlijk op 22 juli 1990 geplaatste maatschappelijke | social souscrit au plus tard le 22 juillet 1990 et réellement libéré |
kapitaal dat werkelijk in geld wordt volgestort alsmede het kapitaal | |
voortvloeiend uit een tussen 23 juli 1990 en 31 december 1992 | en numéraire ainsi que le capital résultant d'une augmentation de |
geplaatste en werkelijk in geld volgestorte kapitaalverhoging dat bij | capital souscrite et réellement libérée en numéraire entre le 23 |
het begin van het boekjaar nog is terug te betalen, vermeerderd met de | juillet 1990 et le 31 décembre 1992, restant à rembourser au début de |
uitgiftepremies die door de aandeelhouders of vennoten zijn volgestort | l'exercice comptable, majore des primes d'émission versées par les |
en op de balans van de vennootschap zijn ingeschreven, maar met | actionnaires ou associés et inscrites au bilan de la société, mais à |
uitsluiting van de voorschotten bedoeld in artikel 15, tweede lid, 2°, | l'exclusion des avances visées à l'article 15, deuxième alinéa, 2°, du |
van hetzelfde Wetboek; | même Code; |
2° in de mate dat : | 2° dans la mesure ou : |
a) het in 1° bedoelde kapitaal vóór het einde van het boekjaar is | a) le capital visé au 1° est affecté, avant la fin de l'exercice |
gebruikt om in § 5, bedoelde materiële vaste activa in nieuwe staat | comptable, à l'acquisition ou à la constitution d'immobilisations |
aan te schaffen of tot stand te brengen, die de vennootschap gebruikt | corporelles à l'état neuf visées au § 5, que la société affecte à |
voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid, met uitsluiting van de | l'exercice de son activité professionnelle, à l'exclusion des |
vaste activa waarvan het gebruik is afgestaan aan een derde; | immobilisations dont l'usage est cédé à un tiers; |
[...] ». | [...] ». |
B.2. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de | B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les |
bestaanbaarheid van die bepaling met de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution de cette disposition en ce |
Grondwet, in zoverre zij de vennootschappen die, gevestigd in een | |
reconversiezone zoals afgebakend door de bepalingen van het koninklijk | qu'elle exclut du bénéfice des dispositions des articles 59 à 63 de la |
besluit van 18 oktober 1984, het gebruik van de vaste activa verworven | |
onder de voorwaarden bepaald bij de herstelwet van 31 juli 1984 aan | loi de redressement du 31 juillet 1984 les sociétés qui, établies dans |
een derde hebben afgestaan, uitsluit van het voordeel van de | une zone de reconversion délimitée par les dispositions de l'arrêté |
royal du 18 octobre 1984, ont cédé à un tiers l'usage des | |
bepalingen van de artikelen 59 tot 63 van de voormelde wet. De wet zou | immobilisations acquises dans les conditions prévues par la loi |
aldus een onderscheid invoeren tussen de vennootschappen die het | précitée. La loi établirait ainsi une distinction entre les sociétés |
gebruik van de verworven vaste activa aan derden hebben afgestaan en | qui ont cédé à des tiers l'usage des immobilisations acquises et |
die welke « ze niet hebben afgestaan ». | celles « qui ne les ont pas cédées ». |
B.3. Zoals de Ministerraad opmerkt, moet het Hof, om de prejudiciële | B.3. Comme le relève le Conseil des ministres, la Cour doit, pour |
vraag te beantwoorden, de grondwettigheid nagaan van het onderscheid | répondre à la question préjudicielle, vérifier la constitutionnalité |
tussen de vennootschappen die het gebruik van de verworven vaste | de la distinction entre les sociétés qui ont cédé à des tiers l'usage |
activa aan derden hebben afgestaan en die welke dat gebruik niet | des immobilisations acquises et celles qui n'ont pas cédé cet usage. |
hebben afgestaan. Aangezien het onderwerp van de vraag voldoende | Dès lors que l'objet de la question apparaît à suffisance du libellé |
blijkt uit de bewoordingen ervan, dient de prejudiciële vraag niet te | de la question, il n'y a pas lieu de reformuler la question |
worden geherformuleerd. | préjudicielle. |
B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de herstelwet van 31 juli | B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi de redressement du |
1984 blijkt dat de wetgever in sommige gebieden die zwaar getroffen | 31 juillet 1984 que le législateur a voulu mener dans certaines |
waren door de economische crisis « een coherent en georiënteerd beleid | régions gravement frappées par la crise économique « une politique |
van reconversie, vernieuwing en aanmoediging van de | cohérente et orientée de reconversion, d'innovation et d'encouragement |
investeringsdynamiek » heeft willen voeren (Parl. St, Kamer, | du dynamisme d'investissement » (Doc. parl., Chambre, 1983-1984, n° |
1983-1984, nr. 927/1, p. 20). Hij heeft aldus juridische instrumenten | 927/1, p. 20). Il a dès lors voulu créer des instruments juridiques « |
willen creëren « om aan een coherent en georiënteerd beleid van | afin de concrétiser une politique cohérente et orientée de |
industriële reconversie gestalte te geven » (ibid. ). | reconversion industrielle » (ibid. ). |
B.5. De in het geding zijnde bepaling past in dat beleid. Zij voorziet | B.5. La disposition litigieuse s'inscrit dans cette politique. Elle |
in een « tijdelijke (en beperkte) vrijstelling van | prévoit une « exonération temporaire (et limitée) de l'impôt des |
vennootschapsbelasting voor de vennootschappen die, zonder dat een | sociétés pour les sociétés qui réalisent certains investissements dans |
beroep wordt gedaan op financiering door het F.I.V., zekere | la zone de reconversion, sans qu'il soit fait appel au F.R.I. pour le |
investeringen uitvoeren in een reconversiezone » (ibid. ). Er worden | financement » (ibid. ). Plusieurs conditions sont imposées : |
verschillende voorwaarden opgelegd : | « L'immunité n'est accordée que dans la mesure où : |
« Het recht op de vrijstelling is slechts verworven in zover : | a) le capital entièrement libéré en numéraire est, avant la fin de |
a) het in geld volgestorte kapitaal bij het einde van het boekjaar is | l'exercice comptable, affecté à des investissements nouveaux que la |
gebruikt voor nieuwe investeringen die de betrokken vennootschap in | société concernée acquiert ou constitue dans une zone de reconversion |
een reconversiezone heeft aangekocht of vervaardigd en die zij zelf gebruikt; | et qu'elle utilise elle-même; |
b) de vennootschap ten minste één werknemer aanwerft per schijf van 5 | b) la société engage au moins un travailleur par tranche de 5 000 000 |
000 000 F nieuwe investeringen. » (Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. | de F d'investissements nouveaux. » (Doc. parl., Chambre, 1983-1984, n° |
927/1, p. 25) | 927/1, p. 25) |
B.6. De in het geding zijnde bepaling voert een verschil in behandeling in tussen de vennootschappen die het gebruik van de overeenkomstig de herstelwet verworven vaste activa aan derden hebben afgestaan en de vennootschappen die dat gebruik niet hebben afgestaan, vermits de eerstgenoemde het aan hen toegekende fiscaal voordeel is ontzegd en de laatstgenoemde dat voordeel behouden. Dat verschil in behandeling berust op een objectief en relevant criterium ten aanzien van het doel van de wetgever, die met een bijzonder gunstige fiscale maatregel privé-investeringen heeft willen aanmoedigen die passen in het kader van zijn reconversiebeleid tot | B.6. La disposition litigieuse établit une différence de traitement entre les sociétés qui ont cédé à des tiers l'usage des immobilisations acquises conformément à la loi de redressement et les sociétés qui n'ont pas cédé cet usage puisque les premières sont privées du bénéfice fiscal qui leur était octroyé et qui reste octroyé aux secondes. Cette différence de traitement repose sur un critère objectif et pertinent au regard du but poursuivi par le législateur qui a voulu encourager, par une mesure fiscale particulièrement favorable, des investissements privés qui s'inscrivent dans le cadre de sa politique de reconversion par le soutien de nouvelles activités économiques et |
ondersteuning van nieuwe economische activiteiten en daarmee gepaard | en même temps la création de nouveaux emplois. Il se justifie donc |
gaande nieuwe banen. Het is dus redelijk verantwoord dat hij de | raisonnablement qu'il ait lié l'octroi de cet avantage fiscal à un |
toekenning van dat fiscaal voordeel heeft gekoppeld aan een aantal | certain nombre de conditions quant aux investissements, à |
voorwaarden inzake de investeringen, de bestemming ervan en de | l'affectation de ceux-ci et à l'occupation de travailleurs. Ces |
tewerkstelling van werknemers. Die voorwaarden vertonen een | conditions présentent un lien direct avec la finalité de la |
rechtstreekse band met de finaliteit van de bepaling en beletten dat | disposition et font obstacle à ce que le système puisse bénéficier à |
het stelsel ten goede zou kunnen komen aan dekmantelvennootschappen | des « sociétés écrans » qui ne réaliseraient pas elles-mêmes |
die niet zelf de vereiste bestemming zouden verwezenlijken. | l'affectation exigée. |
Trouwens, artikel 59, § 1, 3°, in fine, vermeldt in uitdrukkelijke | Par ailleurs, l'article 59, § 1er, 3°, in fine, mentionne en termes |
bewoordingen de « uitsluiting van de vaste activa waarvan het gebruik | explicites « l'exclusion des immobilisations dont l'usage est cédé à |
is afgestaan aan een derde », zodat de vennootschappen die dat gebruik | un tiers », de telle sorte que les sociétés qui ont cédé cet usage |
hebben afgestaan duidelijk ingelicht waren over de fiscale gevolgen | étaient clairement informées des conséquences fiscales d'une telle |
van een dergelijke afstand. | cession. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 59, § 2, 2°, a),van de herstelwet van 31 juli 1984 schendt de | L'article 59, § 2, 2°, a),de la loi de redressement du 31 juillet 1984 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 maart 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 mars 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |