← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 59/2004 van 31 maart 2004 Rolnummer 2738 In zake : het
beroep tot vernietiging van artikel 7 van de wet van 24 december 2002 « tot wijziging van de vennootschapsregeling
inzake inkomstenbelastingen en tot instelli Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 59/2004 van 31 maart 2004 Rolnummer 2738 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 7 van de wet van 24 december 2002 « tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelli Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 59/2004 du 31 mars 2004 Numéro du rôle : 2738 En cause : le recours en annulation de l'article 7 de la loi du 24 décembre 2002 « modifiant le régime des sociétés en matière d'impôts sur les revenus et instituant un sy La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 59/2004 van 31 maart 2004 | Extrait de l'arrêt n° 59/2004 du 31 mars 2004 |
Rolnummer 2738 | Numéro du rôle : 2738 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 7 van de wet van 24 | En cause : le recours en annulation de l'article 7 de la loi du 24 |
december 2002 « tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake | décembre 2002 « modifiant le régime des sociétés en matière d'impôts |
inkomstenbelastingen en tot instelling van een systeem van | sur les revenus et instituant un système de décision anticipée en |
voorafgaande beslissingen in fiscale zaken », ingesteld door de | matière fiscale », introduit par la s.p.r.l. « Raison Pierre - |
b.v.b.a. « Raison Pierre - S.P.R.L. Fiduciaire » en anderen. | S.P.R.L. Fiduciaire » et autres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen en E. Derycke, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y.Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 25 juni 2003 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 25 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 juni | juin 2003 et parvenue au greffe le 27 juin 2003, un recours en |
2003, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 7 van de wet | |
van 24 december 2002 « tot wijziging van de vennootschapsregeling | annulation de l'article 7 de la loi du 24 décembre 2002 « modifiant le |
inzake inkomstenbelastingen en tot instelling van een systeem van | régime des sociétés en matière d'impôts sur les revenus et instituant |
voorafgaande beslissingen in fiscale zaken » (bekendgemaakt in het | un système de décision anticipée en matière fiscale » (publiée au |
Belgisch Staatsblad van 31 december 2002, tweede uitgave), door de | Moniteur belge du 31 décembre 2002, deuxième édition) a été introduit |
b.v.b.a. « Raison Pierre - S.P.R.L. Fiduciaire », met zetel te 4101 | par la s.p.r.l. « Raison Pierre - S.P.R.L. Fiduciaire », dont le siège |
Jemeppe-sur-Meuse, quai des Carmes 65, de c.v.o.h.a. Lasco, met zetel | est établi à 4101 Jemeppe-sur-Meuse, quai des Carmes 65, la s.c.r.i.s. |
te 1380 Lasne, route de l'Etat 5, de b.v.b.a. Expertell, met zetel te | Lasco, dont le siège est établi à 1380 Lasne, route de l'Etat 5, la |
1435 Hévillers, rue de Bayau 4, de b.v.b.a. Fiduciaire Fisconseils, | s.p.r.l. Expertell, dont le siège est établi à 1435 Hévillers, rue de |
Bayau 4, la s.p.r.l. Fiduciaire Fisconseils, dont le siège est établi | |
met zetel te 6280 Gerpinnes, rue de Bertransart 61, de b.v.b.a. Bureau | à 6280 Gerpinnes, rue de Bertransart 61, la s.p.r.l. Bureau J.H., dont |
J.H., met zetel te 1460 Itter, rue Paisible 6, de b.v.b.a. | le siège est établi à 1460 Ittre, rue Paisible 6, la s.p.r.l. |
Algrain-Lekeu Fiduciaire, met zetel te 7340 Colfontaine, rue du Pachy | Algrain-Lekeu Fiduciaire, dont le siège est établi à 7340 Colfontaine, |
rue du Pachy 52, la s.p.r.l. Fiduciaire Optimum, dont le siège est | |
52, de b.v.b.a. Fiduciaire Optimum, met zetel te 4480 Engis, rue de la | établi à 4480 Engis, rue de la Croix 7, la s.p.r.l. Fiduciaire Hugues |
Croix 7, de b.v.b.a. Fiduciaire Hugues Tenret, met zetel te 6010 | Tenret, dont le siège est établi à 6010 Couillet, route de |
Couillet, route de Philippeville 157, de b.v.b.a. Cabinet d'expertise | Philippeville 157, la s.p.r.l. Cabinet d'expertise comptable Silvio |
comptable Silvio Petta & Cie, met zetel te 4650 Herve, rue des Martyrs | Petta & Cie, dont le siège est établi à 4650 Herve, rue des Martyrs |
59, de b.v.b.a. Assistance Développement Industrie et Commerce, met | 59, la s.p.r.l. Assistance Développement Industrie et Commerce, dont |
zetel te 1400 Nijvel, faubourg de Bruxelles 71, de b.v.b.a. Fiduciaire | le siège est établi à 1400 Nivelles, faubourg de Bruxelles 71, la |
Cuvelier, met zetel te 7350 Thulin, rue Jean Jaurès 10B, de b.v.b.a. | s.p.r.l. Fiduciaire Cuvelier, dont le siège est établi à 7350 Thulin, |
rue Jean Jaurès 10B, la s.p.r.l. Beurlet Bois, dont le siège est | |
Beurlet Bois, met zetel te 6900 Roy, rue de Grusone 20, de b.v.b.a. | établi à 6900 Roy, rue de Grusone 20, la s.p.r.l. Williams, dont le |
Williams, met zetel te 1180 Brussel, Steenweg op Drogenbos 169, en de | siège est établi à 1180 Bruxelles, chaussée de Drogenbos 169, et la |
b.v.b.a. Fiduciaire 2001, met zetel te 4950 Weismes, rue Géréon 1. | s.p.r.l. Fiduciaire 2001, dont le siège est établi à 4950 Waimes, rue Géréon 1. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Wat het onderwerp van het beroep betreft | Quant à l'objet du recours |
B.1.1. De verzoekende vennootschappen vorderen de vernietiging van | B.1.1. Les sociétés requérantes poursuivent l'annulation de l'article |
artikel 7 van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de | 7 de la loi du 24 décembre 2002 modifiant le régime des sociétés en |
vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling | matière d'impôts sur les revenus et instituant un système de décision |
van een systeem van voorafgaande beslissingen in fiscale zaken, | |
waarbij artikel 196 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | anticipée en matière fiscale, qui complète l'article 196 du Code des |
(W.I.B. 1992) wordt aangevuld met een paragraaf 2, die luidt als volgt | impôts sur les revenus 1992 (C.I.R. 1992) par un paragraphe 2 ainsi |
: | rédigé : |
« Ten name van de vennootschappen waarvoor het tarief van de belasting | « Dans le chef des sociétés qui ne bénéficient pas du taux de l'impôt |
voor het aanslagjaar verbonden aan het belastbare tijdperk waarin het | fixé conformément à l'article 215, alinéa 2, pour l'exercice |
immaterieel of materieel vast actief werd aangeschaft of tot stand | d'imposition afférent à la période imposable au cours de laquelle |
gebracht, niet wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 215, tweede | l'immobilisation incorporelle ou corporelle a été acquise ou |
lid : | constituée : |
1° wordt de eerste afschrijvingsannuïteit ten aanzien van tijdens het | 1° la première annuité d'amortissement portant sur des immobilisations |
boekjaar verkregen of tot stand gebrachte vaste activa slechts als | acquises ou constituées pendant l'exercice comptable n'est prise en |
beroepskosten aangemerkt in verhouding tot het gedeelte van het | considération à titre de frais professionnels qu'en proportion de la |
boekjaar waarin de vaste activa zijn verkregen of tot stand gebracht; | partie de l'exercice comptable au cours de laquelle les immobilisations sont acquises ou constituées; |
2° wordt, in afwijking van artikel 62, het totale bedrag van de bij de | 2° par dérogation à l'article 62, le montant global des frais |
aankoop komende kosten op dezelfde wijze als de hoofdsom van de | accessoires au prix d'achat est amorti de la même manière que le |
aanschaffings- of beleggingswaarde van de desbetreffende vaste activa | montant en principal de la valeur d'investissement ou de revient des |
afgeschreven. » | immobilisations concernées. » |
B.1.2. Die bepaling past in een algehele hervorming van de | B.1.2. Cette disposition s'inscrit dans une réforme globale de l'impôt |
vennootschapsbelasting waarmee de wetgever « op een substantiële | des sociétés par laquelle le législateur entend « réduire de façon |
manier het tarief van die belasting [wil] verlagen », en dat « in een | substantielle le taux de cet impôt », et ceci, « dans un cadre |
budgettair neutraal kader [,wat] betekent dat verschillende fiscale | budgétairement neutre, ce qui signifie que diverses dépenses fiscales |
uitgaven zullen moeten worden verminderd en dat er bovendien komaf | devront être réduites et qu'il sera par ailleurs mis fin à certaines |
dient gemaakt met bepaalde anomalieën in het huidige fiscale stelsel » | anomalies du régime fiscal actuel » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, |
(Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1918/001, p. 7). | DOC 50-1918/001, p. 7). |
Bij die bepaling wordt het fiscale stelsel van de afschrijvingen | Elle modifie le régime fiscal des amortissements, d'une part, en ne |
gewijzigd, enerzijds, door voortaan alleen toe te staan dat de eerste | permettant plus la prise en compte de la première annuité, à titre de |
annuïteit prorata temporis als beroepskosten wordt aangemerkt, terwijl | frais professionnels, que prorata temporis, alors qu'elle pouvait être |
zij tot de inwerkingtreding van de bestreden bepaling volledig kon | déduite complètement jusqu'à l'entrée en vigueur de la disposition |
worden afgetrokken en, anderzijds, door voor te schrijven dat de | attaquée, et d'autre part, en prescrivant que les frais accessoires ne |
bijkomende kosten voortaan alleen op dezelfde wijze als de | pourront dorénavant être amortis que de la même manière que la valeur |
beleggingswaarde zelf kunnen worden afgeschreven. | d'investissement elle-même. |
B.1.3. De aangevochten bepaling is alleen van toepassing op de | B.1.3. La disposition attaquée ne s'applique qu'aux sociétés qui ne |
vennootschappen die voor het betrokken aanslagjaar niet het verlaagde | |
tarief van de vennootschapsbelasting kunnen genieten dat is | peuvent pas bénéficier du taux réduit de l'impôt des sociétés fixé |
vastgesteld bij artikel 215, tweede lid, van het W.I.B. 1992. Artikel | conformément à l'article 215, alinéa 2, du C.I.R. 1992 pour l'exercice |
215, tweede lid, van het W.I.B. 1992 bepaalt : | concerné. L'article 215, alinéa 2, du C.I.R. 1992 dispose : |
« Wanneer het belastbare inkomen niet meer dan 322.500 EUR bedraagt, | « Lorsque le revenu imposable n'excède pas 322.500 EUR, l'impôt est |
wordt de belasting evenwel als volgt vastgesteld : | toutefois fixé comme suit : |
1° op de schijf van 0 tot 25.000 EUR : 24,25 pct.; | 1° sur la tranche de 0 à 25.000 EUR : 24,25 p.c.; |
2° op de schijf van 25.000 EUR tot 90.000 EUR : 31 pct.; | 2° sur la tranche de 25.000 EUR à 90.000 EUR : 31 p.c. |
3° op de schijf van 90.000 EUR tot 322.500 EUR : 34,5 pct. » | 3° sur la tranche de 90.000 EUR à 322.500 EUR : 34,5 p.c. ». |
B.1.4. Uit het onderzoek van het verzoekschrift blijkt dat de grieven | B.1.4. Il ressort de l'examen de la requête que les griefs des |
van de verzoekende partijen uitsluitend slaan op het criterium dat | requérantes portent uniquement sur le critère retenu pour distinguer |
werd gekozen om de vennootschappen die aan het nieuwe stelsel zijn | les sociétés qui sont soumises au nouveau régime de celles qui |
onderworpen, te onderscheiden van die welke het voordeel genieten van | bénéficient du régime ancien, qu'elles jugent plus favorable. |
het vroegere stelsel, dat de verzoekende partijen voordeliger vinden. | |
Wat de ontvankelijkheid betreft | Quant à la recevabilité |
B.2.1. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid van het beroep. | B.2.1. Le Conseil des Ministres conteste la recevabilité du recours. |
B.2.2. De verzoekende partijen beschouwen zichzelf zonder uitzondering als kleine of middelgrote onderneming (hierna : K.M.O.) en genieten, afhankelijk van het jaar, al dan niet het verlaagde tarief van de vennootschapsbelasting. Zij worden bijgevolg rechtstreeks en ongunstig geraakt door een bepaling die een fiscaal voordeel koppelt aan het genieten van het verlaagde tarief, aangezien zij niet elk jaar dat voordeel zullen genieten, terwijl dat wel het geval had kunnen zijn indien de wetgever voor een ander criterium had geopteerd. B.2.3. Overigens, ook al zou een vernietiging van het betwiste criterium tot gevolg hebben dat voortaan alle vennootschappen, zonder onderscheid, onderworpen zouden zijn aan het nieuwe stelsel van aftrekbaarheid van de afschrijvingen, waardoor de situatie van de verzoekende partijen zou kunnen verslechteren, toch volgt daar niet uit dat zij er geen belang bij zouden hebben de vernietiging ervan te vorderen. Door die vernietiging zou voor hen immers opnieuw de kans bestaan op een gunstigere regeling van hun situatie door de wetgever. B.2.4. Het beroep is ontvankelijk. | B.2.2. Les parties requérantes se considèrent toutes comme des petites ou moyennes entreprises (ci-après : P.M.E.), et bénéficient ou non, selon les années, du taux réduit de l'impôt des sociétés. Elles sont dès lors directement et défavorablement atteintes par une disposition qui lie un avantage fiscal au fait de bénéficier du taux réduit, puisqu'elles ne profiteront pas de cet avantage chaque année, alors que tel aurait pu être le cas si un autre critère avait été retenu par le législateur. B.2.3. Par ailleurs, s'il est vrai qu'une annulation du critère incriminé aurait pour effet que toutes les sociétés, sans distinction, seraient désormais soumises au nouveau régime de déductibilité des amortissements, ce qui aurait pour effet d'aggraver la situation des requérantes, il n'en résulte pas qu'elles seraient dépourvues d'intérêt à en demander l'annulation. En effet, par cette annulation, elles recouvreraient une chance de voir leur situation réglée plus favorablement par le législateur. B.2.4. Le recours est recevable. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.3.1. Naast de algemene doelstellingen van de hervorming zoals | B.3.1. Parallèlement aux objectifs généraux de la réforme, tels qu'ils |
beschreven in B.1.2, was het de bekommernis van de wetgever, die | sont décrits en B.1.2, le législateur avait le souci, exprimé à |
tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet herhaaldelijk werd | plusieurs reprises au cours des travaux préparatoires de la loi, de « |
geuit, het fiscale statuut van de K.M.O.'s « [op te waarderen] om de | revaloriser » le statut fiscal des P.M.E « pour stimuler |
investeringen met eigen middelen te steunen » (Parl. St., Kamer, | l'investissement sur fonds propres » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, |
2001-2002, DOC 50-1918/001, p. 6), wat verklaart dat hij « een aantal | DOC 50-1918/001, p. 6), ce qui explique qu'il a adopté « un certain |
bijkomende specifieke maatregelen [heeft] genomen die in de eerste | nombre de mesures spécifiques complémentaires visant, en premier lieu, |
plaats een versterking van de eigen middelen van de K.M.O.'s beogen » | à accroître les moyens propres de ces entreprises » (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1918/006, p. 7). | Chambre, 2001-2002, DOC 50-1918/006, p. 7). |
B.3.2. De uitsluiting van de vennootschappen die het overeenkomstig | B.3.2. L'exclusion des sociétés qui bénéficient du taux de l'impôt |
artikel 215, tweede lid, van het W.I.B. 1992 verlaagde belastingtarief | réduit conformément à l'article 215, alinéa 2, du C.I.R. 1992, du |
genieten, van het nieuwe fiscale stelsel van afschrijvingen is een | nouveau régime fiscal des amortissements est une mesure qui, d'après |
maatregel die volgens de parlementaire voorbereiding ertoe moet | les travaux préparatoires, doit contribuer à atteindre cet objectif |
bijdragen die specifieke doelstelling met betrekking tot de K.M.O.'s | spécifique concernant les PME : le législateur, considérant qu'« une |
te bereiken : vanuit het uitgangspunt dat « een eenduidige toepassing | application univoque des nouvelles règles d'amortissement dans le chef |
van de nieuwe afschrijvingsregels ten name van alle binnenlandse | de toutes les sociétés résidentes ne serait donc pas, sur ce plan, |
vennootschappen [...] op dat vlak dus niet opportuun en redelijk [zou] | opportune et raisonnable au regard des objectifs globaux poursuivis |
zijn, rekening houdend met de globale oogmerken van de hervorming », | par la réforme », a jugé qu'il convenait « d'établir une distinction |
heeft de wetgever het nodig geacht « dat een onderscheid wordt gemaakt | entre les sociétés qui ont le caractère de PME et les autres, [...] |
tussen de vennootschappen die de aard van K.M.O. hebben en de andere | [car] les possibilités d'autofinancement sont en général plus limitées |
[...] [omdat] de mogelijkheden tot autofinanciering in het algemeen | dans le chef des premières, de sorte que l'application des nouvelles |
veel beperkter [zijn] voor de eersten, zodanig dat, indien de nieuwe | règles d'amortissement dans leur chef serait en contradiction avec |
afschrijvingsregels op hen worden toegepast, zulks in tegenstrijd zou | |
zijn met andere voorgestelde bepalingen die de versterking van de | d'autres dispositions proposées en vue de renforcer les moyens |
investeringsmogelijkheden van de K.M.O.'s beogen » (Parl. St., Kamer, | d'investissement des P.M.E. » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC |
2001-2002, DOC 50-1918/001, p. 41). | 50-1918/001, p. 41). |
B.4. Ook al is het gerechtvaardigd dat de wetgever voor de K.M.O.'s in | B.4. S'il est justifié que le législateur prévoie un régime |
een afwijkend stelsel voorziet op grond van de doelstellingen die hij | dérogatoire pour les P.M.E., en fonction des objectifs qu'il poursuit, |
nastreeft, het Hof moet niettemin onderzoeken of het criterium dat hij | la Cour doit néanmoins examiner si le critère qu'il a retenu à cette |
daarvoor gekozen heeft niet discriminerend is. Om bestaanbaar te zijn | fin n'est pas discriminatoire. Pour être compatible avec les articles |
met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet moet het criterium | 10, 11 et 172 de la Constitution, le critère sur lequel repose la |
waarop de in het geding zijnde verschillende behandeling berust, | |
objectief en pertinent zijn ten opzichte van het onderwerp van de | différence de traitement en cause doit être objectif et pertinent par |
betrokken maatregel en het doel dat ermee wordt nagestreefd. | rapport à l'objet de la mesure considérée et au but qu'elle poursuit. |
B.5. Zoals de afdeling wetgeving van de Raad van State heeft doen | B.5. Comme l'a fait observer la section de législation du Conseil |
opmerken in het advies dat zij heeft gegeven over de in het geding | d'Etat dans l'avis qu'elle a rendu au sujet de la disposition en cause |
zijnde bepaling (ibid., p. 110), is het absolute bedrag van de | (ibid., p. 110), le montant absolu du bénéfice imposable au cours d'un |
belastbare winst in de loop van een welbepaald boekjaar niet pertinent | exercice social déterminé n'est pas pertinent pour apprécier s'il |
om na te gaan of het gaat om een vennootschap met de kenmerken van een | s'agit d'une société ayant le caractère de P.M.E., puisqu'il y a |
K.M.O., omdat er belangrijke vennootschappen zijn die in de loop van | d'importantes sociétés auxquelles il arrive de réaliser, au cours d'un |
een welbepaald boekjaar een belastbare winst verwezenlijken die niet | exercice déterminé, un bénéfice imposable ne dépassant pas le seuil |
meer bedraagt dan het grensbedrag dat is vastgelegd bij artikel 215 | fixé par l'article 215 du C.I.R. 1992. Par ailleurs, il y a des P.M.E. |
van het W.I.B. 1992. Er zijn overigens K.M.O.'s die soms een | à qui il arrive de réaliser un bénéfice imposable supérieur à ce |
belastbare winst behalen die meer bedraagt dan dat grensbedrag zonder | |
dat zij daarom niet meer beantwoorden aan de kenmerken van een K.M.O. | seuil, sans qu'elles en perdent, pour autant, le caractère de P.M.E. |
Ten slotte kunnen sommige K.M.O.'s, hoewel zij een belastbare winst | Enfin, certaines P.M.E., bien qu'ayant réalisé un bénéfice imposable |
hebben verwezenlijkt die minder bedraagt dan dat grensbedrag, het | |
verlaagde tarief niet genieten omdat zij niet voldoen aan de andere | inférieur à ce seuil, ne peuvent bénéficier du taux réduit car elles |
voorwaarden van artikel 215 van het W.I.B. 1992. | ne remplissent pas les autres conditions de l'article 215 du C.I.R. |
B.6. De toepassing van het criterium waarvoor geopteerd werd in de | 1992. B.6. La mise en oeuvre du critère retenu par la disposition attaquée |
bestreden bepaling, zal dan ook tot gevolg hebben dat bepaalde | aura donc pour conséquence que certaines P.M.E. ne pourront pas |
K.M.O.'s niet de uitzondering van die bepaling kunnen genieten terwijl | bénéficier de l'exception prévue par celle-ci, alors qu'elles se |
zij zich, met betrekking tot de specifieke doelstellingen die de | trouvent, par rapport aux objectifs spécifiques poursuivis par le |
wetgever voor hen nastreeft, in een situatie bevinden die soortgelijk | législateur à leur égard, dans une situation semblable à celle des |
is aan die van de K.M.O.'s die de uitzondering genieten. | P.M.E. qui en bénéficieront. |
B.7. Daaruit volgt dat het gekozen criterium niet pertinent is en dat | B.7. Il s'ensuit que le critère retenu n'est pas pertinent et que |
artikel 7 van de wet van 24 december 2002 niet bestaanbaar is met de | l'article 7 de la loi du 24 décembre 2002 n'est pas compatible avec |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.8. Om echter te vermijden dat door de gehele of gedeeltelijke | B.8. Toutefois, afin d'éviter l'apparition, par l'annulation totale ou |
vernietiging van artikel 7 van de wet van 24 december 2002 een fiscale | partielle de l'article 7 de la loi du 24 décembre 2002, d'une |
onzekerheid en rechtsonzekerheid ontstaat die nog groter is dan die | insécurité juridique et fiscale plus grande encore que celle qui est |
créée par cette disposition elle-même, il convient d'en maintenir les | |
welke gecreëerd wordt door die bepaling zelf, dienen de gevolgen ervan | effets, en application de l'article 8, alinéa 2, de la loi spéciale du |
met toepassing van artikel 8, tweede lid, van de bijzondere wet van 6 | 6 janvier 1989, pour l'exercice d'imposition en cours. |
januari 1989 te worden gehandhaafd voor het lopende aanslagjaar. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt in artikel 196, § 2, van het Wetboek van de | - annule, dans l'article 196, § 2, du Code des impôts sur les revenus |
inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bij artikel 7 van de wet van 24 december 2002, de woorden « ten name van de vennootschappen waarvoor het tarief van de belasting voor het aanslagjaar verbonden aan het belastbare tijdperk waarin het immaterieel of materieel vast actief werd aangeschaft of tot stand gebracht, niet wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 215, tweede lid »; - handhaaft de gevolgen van de vernietigde bepaling voor het aanslagjaar 2004. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 31 maart 2004. De griffier, P.-Y. Dutileux. De voorzitter, | 1992, inséré par l'article 7 de la loi du 24 décembre 2002, les mots « dans le chef des sociétés qui ne bénéficient pas du taux de l'impôt fixé conformément à l'article 215, alinéa 2, pour l'exercice d'imposition afférent à la période imposable au cours de laquelle l'immobilisation incorporelle ou corporelle a été acquise ou constituée »; - maintient les effets de la disposition annulée pour l'exercice d'imposition 2004. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 31 mars 2004. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |