← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 42/2004 van 17 maart 2004 Rolnummer 2684 In zake : het
beroep tot vernietiging van artikel 69, eerste en tweede lid, van de wetten op het gebruik van de talen
in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, zoals Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 42/2004 van 17 maart 2004 Rolnummer 2684 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 69, eerste en tweede lid, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, zoals Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 42/2004 du 17 mars 2004 Numéro du rôle : 2684 En cause : le recours en annulation de l'article 69, alinéas 1 er et 2, des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 196 La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 42/2004 van 17 maart 2004 | Extrait de l'arrêt n° 42/2004 du 17 mars 2004 |
Rolnummer 2684 | Numéro du rôle : 2684 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 69, eerste en tweede | En cause : le recours en annulation de l'article 69, alinéas 1er et 2, |
lid, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, | des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, |
gecoördineerd op 18 juli 1966, zoals ingevoegd door artikel 7 van de | coordonnées le 18 juillet 1966, tel qu'il a été inséré par l'article 7 |
wet van 12 juni 2002, ingesteld door H. Luyckx en F. Erens. | de la loi du 12 juin 2002, introduit par H. Luyckx et F. Erens. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 7 april 2003 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 7 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 8 april | avril 2003 et parvenue au greffe le 8 avril 2003, H. Luyckx, demeurant |
2003, hebben H. Luyckx, wonende te 1140 Brussel, Sint-Vincentiusstraat | à 1140 Bruxelles, rue Saint-Vincent 126, et F. Erens, demeurant à 1180 |
126, en F. Erens, wonende te 1180 Brussel, Steenveltstraat 34, beroep | Bruxelles, rue Steenvelt 34, ont introduit un recours en annulation de |
tot vernietiging ingesteld van artikel 69, eerste en tweede lid, van | l'article 69, alinéas 1er et 2, des lois sur l'emploi des langues en |
de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd | matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, tel qu'il a |
op 18 juli 1966, zoals ingevoegd door artikel 7 van de wet van 12 juni | été inséré par l'article 7 de la loi du 12 juin 2002 (publiée au |
2002 (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2002). | Moniteur belge du 12 octobre 2002). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen « lid 1 en 2 » van | B.1. Le recours en annulation est dirigé contre « les alinéas 1er et 2 |
artikel 7 van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de wetten op | » de l'article 7 de la loi du 12 juin 2002 modifiant les lois sur |
het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli | l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 |
1966 (hierna : Taalwet Bestuurszaken), dat in die wetten een artikel 69 invoegt, dat luidt : | juillet 1966, qui insère dans ces lois un article 69 libellé comme suit : |
« De personeelsleden van de federale politie en de in artikel 235 van | « Les membres du personnel de la police fédérale et les membres du |
de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde | personnel énumérés à l'article 235 de la loi du 7 décembre 1998 |
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, opgesomde | organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, qui |
personeelsleden, die een ambt bekleden in een dienst van de | exercent une fonction dans un service des services de police intégrée, |
geïntegreerde politiediensten, gestructureerd op twee niveaus, waar | structurée à deux niveaux, où une certaine connaissance d'une autre |
een zekere kennis van een andere taal is vereist door deze | langue est exigée par les présentes lois coordonnées, conservent leur |
gecoördineerde wetten, behouden gedurende de termijn bepaald bij een | emploi durant la période déterminée par arrêté royal délibéré en |
koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad hun | Conseil des ministres, même si ceux-ci ne peuvent démontrer cette |
betrekking, zelfs als zij deze kennis niet kunnen aantonen. Binnen | connaissance. Endéans cette période, ils devront satisfaire aux |
deze termijn dienen ze te voldoen aan de vereisten van taalkennis. | exigences de connaissance linguistique. |
De in het eerste lid bedoelde termijn bedraagt ten hoogste vijf jaar | La période visée à l'alinéa 1er s'élève au maximum à cinq ans et peut |
en kan verschillen al naargelang het een personeelslid betreft van het | différer selon qu'il s'agit d'un membre du personnel du cadre |
operationeel kader dan wel van het administratief en logistiek kader | opérationnel ou d'un membre du personnel du cadre administratif et |
van de politiediensten. | logistique des services de police. |
De diensten in dewelke de in het eerste lid bedoelde personeelsleden | Les services dans lesquels les membres du personnel des services de |
van de politiediensten een ambt bekleden worden derwijze georganiseerd | police visés à l'alinéa 1er exercent une fonction, sont organisés de |
manière telle que, conformément aux présentes lois coordonnées, il | |
dat overeenkomstig deze gecoördineerde wetten voor de omgang met het | puisse être fait usage du français, du néerlandais ou de l'allemand |
publiek het Nederlands, Frans of Duits kan worden gebruikt. » | dans les rapports avec le public. » |
Artikel 235 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | L'article 235 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, luidt : | police intégré, structuré à deux niveaux, énonce : |
« De leden van de gemeentelijke politiekorpsen, met inbegrip van de | « Les membres des corps de police communale, en ce compris les |
hulpagenten van politie alsook de leden van het operationeel kader van | auxiliaires de police ainsi que les membres du cadre opérationnel de |
de federale politie in dienst bij de territoriale brigades en die worden aangewezen door de Koning overeenkomstig de bepalingen en nadere regels, vastgesteld bij een in Ministerraad overlegd besluit, gaan over naar het operationeel kader van de lokale politie. De leden van het administratief en logistiek kader van de gemeentelijke politiekorpsen gaan over naar het administratief en logistiek kader van de lokale politie. Het niet politioneel gemeentelijk personeel in dienst bij de gemeentelijke politiekorpsen [kan] overgaan naar het administratief en logistiek kader van de lokale politie. De militairen, overgeplaatste militairen en burgers die deel uitmaken van het administratief en logistiek kader van de federale politie, en het burgerlijk hulppersoneel van de federale politie die in dienst | la police fédérale affectés aux brigades territoriales et qui sont désignés par le Roi, conformément aux conditions et modalités fixées par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, passent dans le cadre opérationnel de la police locale. Les membres du cadre administratif et logistique des corps de police communale passent au cadre administratif et logistique de la police locale. Le personnel communal non policier affecté aux corps de police communale [peut] passer au cadre administratif et logistique de la police locale. Les militaires, les militaires transférés et les civils qui font partie du corps administratif et logistique de la police fédérale, et le personnel civil auxiliaire de la police fédérale qui sont affectés |
zijn bij de territoriale brigades en die worden aangewezen door de | aux brigades territoriales et qui sont désignés par le ministre de |
minister van Binnenlandse Zaken gaan over naar het administratief en | l'Intérieur passent au cadre administratif et logistique de la police |
logistiek kader van de lokale politie. » | locale. » |
Ten aanzien van het onderwerp van het beroep tot vernietiging | Quant à l'objet du recours en annulation |
B.2.1. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid van het | B.2.1. Le Conseil des ministres conteste la recevabilité de la |
verzoekschrift bij ontstentenis van voldoende duidelijke aanwijzing | requête, faute d'une indication suffisamment claire de l'objet du |
van het onderwerp van het beroep. Het zou niet voldoen aan de | recours. La requête ne satisferait pas aux exigences de l'article 6 de |
vereisten van artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, en ce |
het Arbitragehof, doordat het « artikel 7, eerste en tweede lid », van | qu'elle désigne comme objet du recours « l'article 7, alinéas 1er et 2 |
de wet van 12 juni 2002 aanwijst als onderwerp van het beroep, terwijl | » de la loi du 12 juin 2002, alors que cet article ne comporte qu'un |
dat artikel slechts één lid omvat. | seul alinéa. |
B.2.2. Uit de wijze waarop zij het onderwerp van het beroep hebben | B.2.2. La manière dont les parties requérantes ont mentionné l'objet |
vermeld en uit de uiteenzetting van de feiten en de middelen in het | du recours et l'exposé des faits et des moyens contenu dans leur |
verzoekschrift, blijkt onbetwistbaar dat de verzoekende partijen hun | requête font apparaître de façon incontestable qu'elles entendaient |
beroep tot vernietiging van artikel 7 van de wet van 12 juni 2002 | limiter leur recours en annulation de l'article 7 de la loi du 12 juin |
hebben willen beperken tot het eerste en het tweede lid van het door | |
de bestreden bepaling ingevoegde artikel 69 van de Taalwet | 2002 aux alinéas 1er et 2 de l'article 69 de la loi sur l'emploi des |
langues en matière administrative inséré par la disposition attaquée. | |
Bestuurszaken. Overigens heeft de door de Ministerraad aangeklaagde | L'indication de l'objet du recours contestée par le Conseil des |
omschrijving van het onderwerp van het beroep hem niet belet zijn | ministres n'a du reste pas empêché celui-ci de formuler adéquatement |
verweer op adequate wijze te formuleren, waaruit nogmaals blijkt dat | sa défense, ce qui fait apparaître une nouvelle fois qu'il est |
is voldaan aan de vereisten van artikel 6 van de bijzondere wet van 6 | satisfait aux exigences de l'article 6 de la loi spéciale du 6 janvier |
januari 1989, zodat de exceptie wordt verworpen. | 1989, de sorte que l'exception est rejetée. |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
B.3.1. Volgens de Ministerraad getuigt de eerste verzoeker niet van | B.3.1. Selon le Conseil des ministres, le premier requérant ne |
het rechtens vereiste actuele, persoonlijke, rechtstreekse en zekere | justifie pas de l'intérêt actuel, personnel, direct et certain qui est |
belang bij de eventuele vernietiging van de bestreden norm. Hij | requis pour une éventuelle annulation de la norme attaquée. Il ne fait |
behoort thans nog niet tot het operationeel personeel van de | actuellement pas encore partie du personnel opérationnel des services |
politiediensten, hij is vooralsnog geen kandidaat voor een functie | de police, il n'est pas encore candidat à une fonction à laquelle |
waarvoor de overgangsmaatregel geldt, hij toont niet aan dat hij de | s'applique la mesure transitoire, il ne démontre pas qu'il n'aurait |
vereiste kennis niet zou hebben en hij verkrijgt evenmin een voordeel | pas la connaissance exigée et une éventuelle annulation ne lui |
bij een eventuele vernietiging. Bovendien zou het nadeel slechts kunnen ontstaan bij de uitvoering van de bestreden bepaling door de Koning. B.3.2. De eerste verzoeker is aspirant-politieagent. In die hoedanigheid kan hij rechtstreeks en ongunstig worden geraakt door de maatregel waarbij de in de bestreden bepaling bedoelde personeelsleden weliswaar tijdelijk, maar mogelijk voor een langdurige periode, worden vrijgesteld van een zekere kennis van een andere taal waardoor zij een ambt behouden waarvoor hijzelf in aanmerking zou kunnen komen, gesteld dat hij die vereiste taalkennis bezit. B.4.1. De Ministerraad betwist ook het belang van de tweede verzoeker. Het door hem aangevoerde belang als Brusselse Vlaming zou niet onderscheiden zijn van het belang dat alle inwoners hebben bij een correcte toepassing van de taalwetgeving in de werking van de politiediensten, werking die overigens zou worden gewaarborgd door het derde lid van het bij de bestreden bepaling ingevoegde artikel 69 van de Taalwet Bestuurszaken. | procurerait pas non plus un avantage. En outre, le préjudice ne pourrait naître qu'à l'occasion de l'exécution, par le Roi, de la disposition attaquée. B.3.2. Le premier requérant est aspirant agent de police. En cette qualité, il peut être directement et défavorablement affecté par une mesure qui dispense les membres du personnel désignés dans la disposition attaquée, provisoirement, certes, mais éventuellement pour une longue période, d'une certaine connaissance d'une autre langue, ce qui leur permet de conserver une fonction à laquelle lui-même pourrait prétendre, à supposer qu'il ait les connaissances linguistiques exigées. B.4.1. Le Conseil des ministres conteste également l'intérêt du deuxième requérant. L'intérêt qu'il invoque en qualité de Flamand de Bruxelles ne serait pas distinct de l'intérêt qu'ont tous les habitants à une application correcte de la législation linguistique dans le fonctionnement des services de police, fonctionnement qui serait du reste garanti par l'alinéa 3 de l'article 69 de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative inséré par la disposition attaquée. |
B.4.2. De tweede verzoeker is van oordeel dat hij rechtstreeks en | B.4.2. Le deuxième requérant considère qu'il est directement et |
ongunstig wordt geraakt door de bestreden bepaling, omdat hierdoor | défavorablement affecté par la disposition attaquée parce que celle-ci |
niet meer kan worden verzekerd dat hij als « Vlaming in Brussel » | a pour effet qu'on ne peut plus garantir qu'en tant que « Flamand à |
steeds en overal in zijn moedertaal zal worden bediend. | Bruxelles », il sera servi partout et toujours dans sa langue |
B.4.3. Het beroep tot vernietiging is beperkt tot het eerste en het | maternelle. B.4.3. Le recours en annulation est limité aux alinéas 1er et 2 de |
tweede lid van het bij de bestreden bepaling ingevoegde artikel 69 van | l'article 69 sur l'emploi des langues en matière administrative inséré |
de Taalwet Bestuurszaken, die uitsluitend betrekking hebben op het | par la disposition attaquée, lesquels portent exclusivement sur le |
statut temporaire des membres du personnel visés dans ces alinéas. En | |
tijdelijke statuut van de daarin bedoelde personeelsleden. Als | tant que telles, ces dispositions ne sont pas de nature à priver le |
dusdanig zijn die bepalingen niet van dien aard dat zij aan de tweede | deuxième requérant de la garantie que, en l'espèce, le néerlandais |
verzoeker de waarborg zouden kunnen ontzeggen dat in de omgang met het | puisse être utilisé dans les rapports avec le public, d'autant que les |
publiek, te dezen het Nederlands kan worden gebruikt, te meer daar de | parties requérantes elles-mêmes n'attaquent pas le principe établi en |
verzoekende partijen zelf het in het derde lid van artikel 69 van de | la matière dans l'alinéa 3 de l'article 69 de la loi sur l'emploi des |
Taalwet Bestuurszaken ter zake bevestigde beginsel niet aanvechten. | langues en matière administrative. Le préjudice allégué par le |
Het door de tweede verzoeker aangevoerde nadeel is derhalve louter | deuxième requérant est dès lors purement hypothétique, de sorte que |
hypothetisch, zodat hij niet getuigt van het rechtens vereiste belang. | celui-ci ne justifie pas de l'intérêt requis. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.5. In het eerste onderdeel van het middel, afgeleid uit de schending | B.5. Dans la première branche du moyen, pris de la violation des |
van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, voert de eerste verzoeker | articles 10 et 11 de la Constitution, le premier requérant fait valoir |
aan dat een discriminerend onderscheid zou worden gemaakt tussen, | qu'une distinction discriminatoire serait faite entre, d'une part, les |
enerzijds, de personen die, zoals hij, op grond van artikel 21, § 5, | personnes qui, comme lui, ne peuvent, en vertu de l'article 21, § 5, |
van de Taalwet Bestuurszaken in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad pas kunnen worden benoemd of bevorderd in een ambt of betrekking waarvan de titularis omgang heeft met het publiek, wanneer de betrokkene het bewijs heeft geleverd van een voldoende of elementaire kennis van de tweede taal, en, anderzijds, de begunstigden van de betwiste overgangsregeling die van het vereiste van een dergelijke kennis zijn vrijgesteld. In het tweede onderdeel van het middel voert dezelfde verzoeker aan dat de Nederlandstaligen in Brussel-Hoofdstad zouden worden gediscrimineerd doordat zij, anders dan de Franstaligen, niet meer in hun moedertaal zouden kunnen worden bediend. | de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative, être nommées ou promues, dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, à une fonction ou à un emploi dont le titulaire a des rapports avec le public, que lorsque l'intéressé a fourni la preuve d'une connaissance suffisante ou élémentaire de l'autre langue et, d'autre part, les bénéficiaires de la mesure transitoire contestée, qui sont exemptés de la condition de cette connaissance. Dans la deuxième branche du moyen, le même requérant allègue que les néerlandophones seraient discriminés à Bruxelles-Capitale parce que, contrairement aux francophones, ils ne pourraient plus être servis dans leur langue maternelle. |
B.6.1. Het verschil in behandeling tussen de bedoelde categorieën van | B.6.1. La différence de traitement entre les catégories de personnes |
personen berust op een objectief criterium, namelijk de aard van de | visées repose sur un critère objectif, à savoir la nature de l'emploi, |
betrekking, enerzijds, een ambt of betrekking in de plaatselijke | soit, d'une part, une fonction ou un emploi dans les services locaux |
diensten gevestigd in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad waarop | établis dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale auquel |
de algemene regel van artikel 21, § 5, van de Taalwet Bestuurszaken van toepassing is, en, anderzijds, een ambt in een dienst van de geïntegreerde politiediensten, gestructureerd op twee niveaus, waarvoor een tijdelijke vrijstelling van het taalkennisvereiste geldt. B.6.2. Het verschil in behandeling werd tijdens de parlementaire voorbereiding van de bestreden wetsbepalingen als volgt verantwoord : « Het is evenwel duidelijk dat wanneer onverkort en zonder enige overgangsregeling de betrokken personeelsleden aan de taalwetgeving bedoeld in deze wetten zouden worden onderworpen, onoverkomelijke | s'applique la règle générale de l'article 21, § 5, de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative et, d'autre part, une fonction au sein d'un des services de police intégrée, structurée à deux niveaux, à laquelle s'applique une exemption temporaire de la condition de connaissance linguistique. B.6.2. La différence de traitement a été justifiée comme suit lors des travaux préparatoires des dispositions législatives attaquées : « Il est néanmoins clair que si les membres du personnel étaient entièrement et sans la moindre disposition transitoire soumis à la législation linguistique visée dans les présentes lois, des difficultés opérationnelles insurmontables pourraient surgir. Par |
operationele moeilijkheden dreigen te ontstaan. Zo zouden bijvoorbeeld | l'application immédiate et intégrale de la législation linguistique de |
rijkswachters en militairen die een ambt uitoefenen in een dienst waar | droit commun, les gendarmes et les militaires qui occupent une |
een zekere kennis van een andere taal vereist is door het koninklijk | fonction dans un service dans lequel une certaine connaissance d'une |
besluit van 18 juli 1966 houdende coördinatie van de wetten op het | autre langue est exigée par l'arrêté royal du 18 juillet 1966 portant |
gebruik van de talen in bestuurszaken, door de onmiddellijke en | coordination des lois sur l'emploi des langues en matière |
onverkorte toepassing van de gemeenrechtelijke taalwetgeving, | |
genoodzaakt zien hun betrekking op te geven, ja zelfs toepassing zien | administrative, se verraient ainsi obligés d'abandonner leur emploi, |
maken van het bepaalde in artikel 58 van de taalwetten. | et même de subir l'application de l'article 58 des lois linguistiques. |
Hetzelfde geldt overigens voor de nog (overeenkomstig artikel 248 van | Cela vaut également pour les nouvelles polices locales (conformément à |
de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde | l'article 248 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de |
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus) nieuw in te stellen | police intégré, structuré à deux niveaux) à mettre en place dans les |
lokale polities in de meergemeentezones die zich, ratione loci, | zones pluricommunales qui se situent, ratione loci, sur le territoire |
situeren binnen het taalgebied Brussel-Hoofdstad : deze worden | de la région linguistique de Bruxelles-Capitale : celles-ci sont |
samengesteld door de in artikel 235 van de voornoemde wet van 7 | composées par les membres du personnel visés à l'article 235 de la loi |
december 1998 bedoelde personeelsleden. Zeker wat de politiediensten | du 7 décembre 1998 précitée. En ce qui concerne les services de police |
werkzaam binnen ' Brussel-Hoofdstad ' betreft (i.e. hetzij de diensten | travaillant à ' Bruxelles-Capitale ' (c'est-à-dire soit les services |
van de federale politie die, naar gelang het geval, plaatselijke, | de la police fédérale qui, selon le cas, sont aussi bien des services |
gewestelijke dan wel centrale diensten zijn, hetzij de - op te richten | locaux que régionaux ou centraux, soit les corps de la police locale à |
- korpsen van de lokale politie in een meergemeentezone die voortaan | constituer dans une zone pluricommunale qui deviendront des services |
gewestelijke diensten zullen zijn) zou een onvoorwaardelijke en onverkorte toepassing van de taalwetgeving ontoelaatbare operationele dysfuncties met zich brengen. Bovendien is het evenmin wenselijk dat deze personeelsleden onvoorwaardelijk worden ontslagen van de verplichtingen inzake taalkennis die is opgelegd bij de wetten en verordeningen op het gebruik der talen in bestuurszaken. Evenmin kan worden aangenomen dat een te voorziene overgangsregeling zou inhouden dat de organisatie van de diensten derwijze zou zijn dat hierdoor afbreuk zou worden gedaan aan de rechten van de burger inzake het gebruik der talen. Het voorliggend ontwerp komt aan al deze verzuchtingen tegemoet. De | régionaux), une application intégrale et inconditionnelle de la législation linguistique amènerait des dysfonctionnements opérationnels inadmissibles. Il n'est, en outre, non plus souhaitable que ces membres du personnel soient exemptés inconditionnellement des obligations en matière de connaissance linguistique érigées par les lois et par les prescriptions relatives à l'emploi des langues en matière administrative. Il ne serait non plus acceptable qu'une disposition transitoire à prévoir implique une organisation des services de nature à porter atteinte aux droits du citoyen en matière d'usage des langues. Le présent projet va au devant de toutes ces complications. Les |
personeelsleden van de federale politie - die sedert 1 januari 2001 is | membres du personnel de la police fédérale, qui est constituée depuis |
opgericht - en de in artikel 235 bedoelde personeelsleden die een ambt bekleden in een dienst waar, ingevolge deze gecoördineerde taalwetten, een zekere kennis van een andere taal is opgelegd, behouden ten hoogste vijf jaar hun betrekking, zelfs al kunnen ze de vereiste taalkennis (nog) niet aantonen. Uiterlijk op 1 april 2006 zullen ze echter moeten voldoen aan de door deze wetten gestelde taalvereisten. Blijkt dat ze na deze periode hieraan niet zouden voldoen, dan gelden de sancties van de gecoördineerde wetten onverkort, onverminderd de toepassing, in voorkomend geval, van de statutaire mogelijkheden tot | le 1er janvier 2001, et les membres du personnel visés à l'article 235 qui occupent une fonction dans un service dans lequel, aux termes des présentes lois linguistiques coordonnées, une certaine connaissance d'une autre langue est imposée, conservent leur emploi au maximum cinq ans, même s'ils ne peuvent pas (encore) faire preuve de la connaissance linguistique requise. Pour le 1er avril 2006 au plus tard, ils devront satisfaire aux exigences linguistiques établies par les présentes lois. S'il apparaît, qu'après cette période, ils ne satisfont pas à ce qui précède, les sanctions des lois coordonnées vaudront intégralement, sans préjudice de l'application, le cas échéant, des possibilités statutaires de mobilité et/ou de |
mobiliteit naar en/of tot herplaatsing in een betrekking binnen een | réaffectation dans un emploi dans un corps où cette connaissance |
korps waar deze taalkennis niet is vereist. » (Parl. St., Kamer, | linguistique n'est pas exigée. » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC |
2001-2002, DOC 50-1458/001, pp. 25-26; ibid., DOC 50-1458/008, pp. 28 | 50-1458/001, pp. 25-26; ibid., DOC 50-1458/008, pp. 28 et 48) |
en 48) B.6.3.1. Gelet op de - in het bijzonder operationele - moeilijkheden | B.6.3.1. Compte tenu des difficultés, en particulier opérationnelles, |
die zouden kunnen voortvloeien uit de onmiddellijke en onverkorte | qui découleraient d'une application immédiate et intégrale du régime |
toepassing van de algemene regeling van de taalwetgeving op de | général de l'emploi des langues dans les services de police intégrée, |
geïntegreerde politiediensten, gestructureerd op twee niveaus, en op | |
het algemeen maatschappelijk belang dat met de operationele | structurée à deux niveaux, et compte tenu de l'intérêt public général |
beschikbaarheid en werking van de bedoelde diensten wordt nagestreefd, | que servent la disponibilité opérationnelle et le fonctionnement des |
vermocht de wetgever in het door het bestreden artikel ingevoegde | |
artikel 69 van de Taalwet Bestuurszaken te voorzien in een | services concernés, le législateur pouvait prévoir à l'article 69 de |
la loi sur l'emploi des langues en matière administrative, inséré par | |
overgangsregeling die aan de in die bepaling bedoelde categorie van | l'article attaqué, un régime transitoire qui offre à la catégorie de |
personeelsleden de mogelijkheid biedt voor een beperkte termijn hun | membres du personnel visés dans cette disposition la possibilité de |
conserver, pour une durée limitée, leur fonction lorsqu'ils ne peuvent | |
ambt te behouden als zij de vereiste taalkennis niet kunnen aantonen. | apporter la preuve de la connaissance linguistique exigée. |
B.6.3.2. De maatregel heeft evenmin onevenredige gevolgen. Het betreft | B.6.3.2. La mesure n'entraîne pas davantage de conséquences |
immers een tijdelijke maatregel waarvan de duur, die niet meer dan | disproportionnées. Il s'agit en effet d'une mesure temporaire dont la |
vijf jaar mag bedragen, bij een in Ministerraad overlegd koninklijk | durée, qui ne peut excéder cinq ans, est fixée par un arrêté royal |
besluit wordt vastgesteld. Een overgangsregeling is om dwingende | délibéré en Conseil des ministres. Un régime transitoire est d'autant |
redenen van continuïteit van de openbare dienst des te meer | plus justifié, pour des motifs impérieux de continuité du service |
verantwoord aangezien de wetgever bij de oprichting van de nieuwe | public, que lors de la création de la nouvelle police, le législateur |
politie geconfronteerd werd met de harmonisatie van verschillende | a dû faire face à l'harmonisation de différentes législations et à |
wetgevingen en met de ontstentenis van taalkaders voor de rijkswacht. | l'absence de cadres linguistiques pour la gendarmerie. La mesure |
Nochtans zou de maatregel onevenredig zijn wanneer hij niet zou komen | serait cependant disproportionnée si elle ne venait pas à échéance le |
te vervallen op 1 april 2006, zijnde vijf jaar na zijn | 1er avril 2006, soit cinq ans à dater de son entrée en vigueur |
inwerkingtreding (artikel 9 van de wet van 12 juni 2002), datum die | (article 9 de la loi du 12 juin 2002), date qui est du reste |
overigens ook uitdrukkelijk in de parlementaire voorbereiding is | mentionnée explicitement aussi dans les travaux préparatoires (Doc. |
vermeld (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1458/001, p. 26). | parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1458/001, p. 26). |
B.6.3.3. Door het nieuwe artikel 69, derde lid, van de Taalwet | B.6.3.3. Enfin, par le nouvel article 69, alinéa 3, de la loi sur |
Bestuurszaken, handhaaft en waarborgt de maatregel ten slotte de goede | l'emploi des langues en matière administrative, la mesure maintient et |
werking van de diensten, in hun relatie tot het publiek, op het vlak | garantit le bon fonctionnement des services dans leurs rapports avec |
van de toepassing van de taalwetgeving. Tijdens de parlementaire | le public, en ce qui concerne l'application de la législation |
voorbereiding werd op het volgende gewezen : | linguistique. Au cours des travaux préparatoires, il a été souligné ce qui suit : |
« Bovendien wordt uitdrukkelijk bepaald dat tijdens deze | « Par ailleurs, il est explicitement stipulé que durant cette période |
overgangsperiode de diensten in ieder geval dermate dienen te worden | transitoire les services doivent être organisés de façon à ce que, |
georganiseerd dat overeenkomstig de gecoördineerde wetten voor de | conformément aux lois coordonnées, il puisse être fait usage du |
omgang met het publiek het Nederlands, Frans of Duits kan worden gebruikt. » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1458/001, p. 26) « Het is de opdracht en verantwoordelijkheid van de leiding van de federale politie hiermee rekening te houden bij het opstellen van de personeelsformaties zodoende dat de taalwet op dat vlak geëerbiedigd wordt. » (ibid., p. 27) De ongelijke behandeling die in het tweede onderdeel van het middel wordt aangehaald, vloeit derhalve niet voort uit de bestreden bepaling zelf, doch uit een eventuele schending van het derde lid in de concrete organisatie van de diensten, die in voorkomend geval door de bevoegde rechter dient te worden afgekeurd. B.6.4. Het middel kan niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep onder voorbehoud van het bepaalde in B.6.3.2. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 maart 2004. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | néerlandais, du français ou de l'allemand dans les rapports avec le public. » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1458/001, p. 26) « C'est la mission et la responsabilité de la direction de la police fédérale d'en tenir compte lors de la fixation des cadres organiques de sorte que la loi linguistique soit respectée à ce niveau. » (ibid., p. 27) Le traitement inégal dénoncé dans la deuxième branche du moyen ne résulte donc pas de la disposition attaquée elle-même mais d'une éventuelle violation de l'alinéa 3 dans l'organisation concrète des services, laquelle devra, le cas échéant, être sanctionnée par le juge compétent. B.6.4. Le moyen ne peut être admis. Par ces motifs, la Cour rejette le recours sous réserve de ce qui est dit au B.6.3.2. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 mars 2004. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |