← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 138/2003 van 22 oktober 2003 Rolnummer 2622 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen
aan gehandicapten, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Hoe Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 138/2003 van 22 oktober 2003 Rolnummer 2622 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Hoe Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 138/2003 du 22 octobre 2003 Numéro du rôle : 2622 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés, posée par le Tribunal du travail de La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 138/2003 van 22 oktober 2003 | Extrait de l'arrêt n° 138/2003 du 22 octobre 2003 |
Rolnummer 2622 | Numéro du rôle : 2622 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi |
februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten, | du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés, posée par |
gesteld door de Arbeidsrechtbank te Hoei. | le Tribunal du travail de Huy. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier | Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. |
P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 24 januari 2003 in zake H. Berbatovci tegen de | Par jugement du 24 janvier 2003 en cause de H. Berbatovci contre |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
is ingekomen op 3 februari 2003, heeft de Arbeidsrechtbank te Hoei de | d'arbitrage le 3 février 2003, le Tribunal du travail de Huy a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 [betreffende de | « L'article 4 de la loi du 27 février 1987 [relative aux allocations |
tegemoetkomingen aan gehandicapten] niet de artikelen 10, 11 en 191 | aux handicapés] ne viole-t-il pas les articles 10, 11 et 191 de la |
van de Grondwet, in zoverre het met name de vluchtelingen beoogt als | Constitution, en ce qu'il vise notamment les réfugiés au titre de |
categorie van personen die aanspraak kunnen maken op een | catégorie de personnes pouvant prétendre à une allocation mais ne |
tegemoetkoming, maar datzelfde recht niet toekent aan de vreemdelingen | reconnaît pas le même droit aux étrangers ayant fait l'objet d'une |
die het voorwerp zijn geweest van een ministeriële | décision ministérielle de régularisation, alors que ces deux |
regularisatiebeslissing, terwijl beide categorieën van personen van | catégories de personnes d'origine étrangère bénéficient toutes deux |
vreemde oorsprong een verblijfsvergunning voor onbepaalde duur op het | d'une autorisation de séjour pour une durée illimitée sur le |
Belgisch grondgebied genieten ? » | territoire belge ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de | B.1. L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations |
tegemoetkomingen aan gehandicapten, in de formulering die daaraan werd | aux handicapés disposait, dans la rédaction qui lui a été donnée par |
gegeven bij de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse | la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions sociales et |
bepalingen en waarnaar de verwijzende rechter verwijst, luidde : | diverses et à laquelle le juge a quo se réfère : |
« § 1. Hij die op een tegemoetkoming aanspraak maakt moet zijn | « § 1er. Celui qui prétend à une allocation doit avoir sa résidence |
werkelijke verblijfplaats in België hebben en tot één van de volgende | réelle en Belgique et appartenir à une des catégories de personnes |
categorieën van personen behoren : | suivantes : |
1o de personen die Belg zijn; | 1o les personnes qui sont Belges; |
2o de personen die vallen onder de toepassing van de Verordening | 2o les personnes qui tombent sous l'application du Règlement (C.E.E.) |
(E.E.G.) nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad van Europese | no 1408/71 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés européennes |
Gemeenschappen betreffende de toepassing van de | relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux |
sociale-zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen alsmede op | travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés ainsi qu'aux |
gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen; | membres de leur famille, qui se déplacent à l'intérieur de la |
3o de staatlozen die onder de toepassing vallen van het Verdrag | Communauté; 3o les apatrides qui tombent sous l'application de la Convention |
betreffende de status van staatlozen, ondertekend te New-York op 28 | relative au statut des apatrides, signée à New York le 28 septembre |
september 1954 en goedgekeurd door de wet van 12 mei 1960; | 1954 et approuvée par la loi du 12 mai 1960; |
4o de vluchtelingen bedoeld in artikel 49 van de wet van 15 december | 4o les réfugiés visés à l'article 49 de la loi du 15 décembre 1980 sur |
1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de | l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des |
vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; | étrangers; |
5o de personen die niet tot één van de in 1o tot 4o bepaalde | 5o les personnes qui n'appartiennent pas à une des catégories définies |
categorieën behoren, op voorwaarde dat zij tot 21 jaar genoten hebben | aux 1o à 4o, à condition qu'elles aient bénéficié jusqu'à l'âge de 21 |
van de verhoging van de kinderbijslag voorzien in artikel 47, § 1, van | ans de la majoration de l'allocation familiale prévue à l'article 47, |
de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor | § 1er, des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour |
loonarbeiders (en in artikel 20, § 2, van het koninklijk besluit van 8 | travailleurs salariés (et à l'article 20, § 2, de l'arrêté royal du 8 |
april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de | avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur |
zelfstandigen). | des travailleurs indépendants). |
Voor de toepassing van deze wet wordt de persoon met onbepaalde | Pour l'application de la présente loi, la personne de nationalité |
nationaliteit gelijkgesteld met de staatloze. | indéterminée est assimilée à l'apatride. |
§ 2. De Koning kan, bij in Ministerraad overlegd besluit, de | § 2. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, |
toepassing van deze wet, onder de door Hem gestelde voorwaarden, | étendre l'application de la présente loi, dans les conditions fixées |
uitbreiden tot andere categorieën van personen dan deze beoogd in de | par Lui, à d'autres catégories de personnes que celles visées au |
eerste paragraaf, die hun werkelijke verblijfplaats in België hebben. | paragraphe 1er qui ont leur résidence réelle en Belgique. |
§ 3. De Koning bepaalt, bij in Ministerraad overlegd besluit, wat voor | § 3. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, |
de toepassing van deze wet onder werkelijke verblijfplaats moet worden | ce qu'il faut entendre par résidence réelle pour l'application de la |
verstaan. » | présente loi. » |
B.2. In zoverre de prejudiciële vraag artikel 191 van de Grondwet | B.2. En tant qu'elle vise l'article 191 de la Constitution, la |
beoogt, valt zij niet onder de bevoegdheid van het Hof, aangezien die | question préjudicielle ne relève pas de la compétence de la Cour, |
bepaling, op het ogenblik dat de vraag is gesteld, geen deel uitmaakte | cette disposition ne figurant pas parmi celles dont, au moment où la |
van de bepalingen waarvan het Hof de naleving vermag te verzekeren. | question a été posée, la Cour est habilitée à assurer le respect. |
B.3. Luidens de artikelen 1 en 2 van de voormelde wet van 27 februari | B.3. Aux termes des articles 1er et 2 de la loi du 27 février 1987 |
1987 kunnen de gehandicapten drie types van tegemoetkoming krijgen : | précitée, les handicapés peuvent se voir accorder trois types |
de inkomensvervangende tegemoetkoming, die wordt toegekend aan diegene | d'allocation : l'allocation de remplacement de revenus, accordée à |
die 21 tot 65 jaar oud is, wiens lichamelijke of psychische toestand | celui, âgé de 21 à 65 ans, dont l'état physique ou psychique a réduit |
zijn verdienvermogen heeft verminderd; de integratietegemoetkoming, | la capacité de gain; l'allocation d'intégration, accordée au |
die wordt toegekend aan de gehandicapte die 21 tot 65 jaar oud is, bij | handicapé, âgé de 21 à 65 ans, dont le manque d'autonomie ou |
wie een gebrek aan of een vermindering van zelfredzaamheid is | |
vastgesteld; de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, die wordt | l'autonomie réduite sont établis; l'allocation pour l'aide aux |
toegekend aan de gehandicapte die ten minste 65 jaar oud is en bij wie | personnes âgées, accordée au handicapé d'au moins 65 ans dont le |
een gebrek aan of een vermindering van zelfredzaamheid is vastgesteld. | manque ou la réduction d'autonomie est établi. |
B.4.1. Uit de prejudiciële vraag en de motivering van de verwijzende | B.4.1. Il ressort de la question préjudicielle et de la motivation du |
rechter blijkt dat aan het Hof een vraag wordt gesteld over het | jugement a quo que la Cour est interrogée sur la différence de |
verschil in behandeling dat het in het geding zijnde artikel 4 invoert | traitement que l'article 4 en cause établit entre les réfugiés visés à |
tussen de vluchtelingen bedoeld in artikel 49 van de wet van 15 | l'article 49 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, d'une part, |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, | et les étrangers ayant fait l'objet d'une décision ministérielle |
enerzijds, en de vreemdelingen ten aanzien van wie een gunstige | favorable prise en vertu de la loi du 22 décembre 1999 relative à la |
ministeriële beslissing is genomen op grond van de wet van 22 december | |
1999 betreffende de regularisatie van het verblijf van bepaalde | régularisation de séjour de certaines catégories d'étrangers |
categorieën van vreemdelingen verblijvend op het grondgebied van het | séjournant sur le territoire du Royaume, d'autre part; les premiers, |
Rijk, anderzijds; de eerstgenoemden, bedoeld in artikel 4, § 1, 4o, | visés à l'article 4, § 1er, 4o, de la loi en cause, peuvent bénéficier |
van de in het geding zijnde wet kunnen de inkomensvervangende | de l'allocation de remplacement de revenus, de l'allocation |
tegemoetkoming, de integratietegemoetkoming en de tegemoetkoming voor | d'intégration et de l'allocation pour l'aide aux personnes âgées alors |
hulp aan bejaarden genieten, terwijl de laatstgenoemden niet worden | que les seconds ne sont pas visés à l'article 4, § 1er, et que |
beoogd in artikel 4, § 1, en de toepassing van de wet niet tot hen | l'application de la loi ne leur a pas été étendue par un arrêté royal |
werd uitgebreid bij een op grond van artikel 4, § 2, genomen | pris en vertu de l'article 4, § 2. |
koninklijk besluit. | |
B.4.2. Ook al machtigt artikel 4, § 2, van de wet van 27 februari 1987 | B.4.2. Même si l'article 4, § 2, de la loi du 27 février 1987 permet |
de Koning ertoe het voordeel ervan uit te breiden tot de categorieën van personen die Hij aanwijst, toch blijft het zo dat de wet sommige begunstigden van de door haar ingevoerde voordelen zelf aanwijst, zodat wel degelijk de in het geding zijnde bepaling het aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling invoert. B.4.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | au Roi d'étendre son bénéfice aux catégories de personnes qu'Il désigne, il reste que la loi désigne elle-même certains des bénéficiaires des avantages qu'elle institue, de sorte que c'est bien la disposition en cause qui crée la différence de traitement soumise à la Cour. B.4.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.5. Artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 is voorgelegd aan het | B.5. L'article 4 de la loi du 27 février 1987 est soumis à la Cour |
Hof in de formulering die eraan is gegeven bij artikel 44 van de | dans la rédaction qui lui a été donnée par l'article 44 de la loi du |
voormelde wet van 20 juli 1991. Die wijziging had tot doel het stelsel | 20 juillet 1991 précitée. Cette modification avait pour but de rendre |
van de wet in overeenstemming te brengen met het gemeenschapsrecht | le régime de la loi conforme au droit communautaire (Doc. parl., |
(Parl. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1374-1, p. 21, en Kamer, 1990-1991, | Sénat, 1990-1991, no 1374-1, p. 21 et Chambre, 1990-1991, no 1695/7, |
nr. 1695/7, p. 3); de memorie van toelichting voegt hieraan toe : | p. 3); l'exposé des motifs ajoute : |
« Tenslotte, om billijkheidsredenen worden het stelsel van de | « Enfin, pour des raisons d'équité, le régime des allocations aux |
tegemoetkomingen voor gehandicapten en het stelsel van het gewaarborgd | handicapés et le régime du revenu garanti aux personnes âgées sont |
inkomen voor bejaarden uitgebreid tot sommige categorieën van | étendus à certaines catégories de personnes de nationalité étrangère. |
vreemdelingen. » (Parl. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1374-1, p. 22) | » (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, no 1374-1, p. 22) |
B.6. Het voordeel van de wet van 27 februari 1987 is, op grond van | B.6. Le bénéfice de la loi du 27 février 1987 est octroyé, en vertu de |
artikel 4, § 1, 4o, ervan, toegekend aan de vluchtelingen bedoeld in | son article 4, § 1er, 4o, aux réfugiés visés à l'article 49 de la loi |
artikel 49 van de voormelde wet van 15 december 1980. Die bepaling | du 15 décembre 1980 précitée. Cette disposition énonce : |
luidt : « Als vluchteling in de zin van deze wet worden beschouwd en tot | « Sont considérés comme réfugiés au sens de la présente loi et admis |
verblijf of vestiging in het Rijk worden toegelaten : | au séjour ou à l'établissement dans le Royaume : |
1o de vreemdeling die krachtens de internationale akkoorden van vóór | 1o l'étranger qui, en vertu des accords internationaux antérieurs à la |
het Internationaal Verdrag betreffende de status van vluchteling, en | Convention internationale relative au statut des réfugiés, et des |
van de Bijlagen, ondertekend te Genève op 28 juli 1951, in België de | Annexes, signées à Genève, le 28 juillet 1951, possédait en Belgique |
hoedanigheid van vluchteling bezat vóór de inwerkingtreding van de wet | la qualité de réfugié avant l'entrée en vigueur de la loi du 26 juin |
van 26 juni 1953 houdende goedkeuring van genoemd verdrag; | 1953 portant approbation de ladite convention; |
2o de vreemdeling die als vluchteling is erkend door de Minister van | 2o l'étranger auquel la qualité de réfugié a été reconnue par le |
Buitenlandse Zaken of door de internationale overheid waaraan de | Ministre des Affaires étrangères ou par l'autorité internationale à |
Minister zijn bevoegdheid heeft overgedragen; | laquelle le Ministre a délégué sa compétence; |
3o de vreemdeling die als vluchteling wordt erkend door de | 3o l'étranger auquel la qualité de réfugie est reconnue par le |
Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen. | Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides. |
Als vluchteling in de zin van deze wet wordt eveneens beschouwd, de | Est également considéré comme réfugié au sens de la présente loi, |
vreemdeling die, nadat hij als vluchteling werd erkend terwijl hij | l'étranger qui, après avoir été reconnu comme réfugié alors qu'il se |
zich op het grondgebied bevond van een andere Staat, verdragsluitende | trouvait sur le territoire d'un autre Etat partie contractante à la |
partij bij het Internationaal Verdrag betreffende de status van | Convention internationale relative au statut des réfugiés, a été |
vluchtelingen, door de Minister of diens gemachtigde tot verblijf of | autorisé par le Ministre ou son délégué, à séjourner ou à s'établir |
vestiging in het Rijk is toegelaten, op voorwaarde dat zijn | |
hoedanigheid van vluchteling bevestigd wordt door de overheid bedoeld | dans le Royaume, à condition que sa qualité de réfugié soit confirmée |
in het eerste lid, 2o of 3o. » | par l'autorité visée au premier alinéa, 2o ou 3o. » |
Krachtens artikel 24 van het Verdrag van Genève van 28 juli 1951 | C'est en vertu de l'article 24 de la Convention de Genève du 28 |
juillet 1951 relative au statut des réfugiés, approuvée par la loi du | |
betreffende de status van vluchtelingen, goedgekeurd bij de wet van 26 | 26 juin 1953, que la Belgique doit accorder aux réfugiés résidant sur |
juni 1953, moet België de op zijn grondgebied verblijvende | son territoire le même traitement qu'aux nationaux, notamment en |
vluchtelingen op dezelfde wijze behandelen als de onderdanen, met name | matière de sécurité sociale. |
inzake sociale zekerheid. | |
B.7. De bij de wet van 22 december 1999 geregelde regularisatie | B.7. La régularisation organisée par la loi du 22 décembre 1999 |
betreft verschillende categorieën van vreemdelingen die zich, op het | concerne des catégories diverses d'étrangers qui se trouvaient, au |
ogenblik van de inwerkingtreding ervan, ofwel sinds meerdere jaren in | moment de son entrée en vigueur, soit en cours de procédure d'asile |
de asielprocedure, ofwel in een onwettige verblijfssituatie bevonden | depuis plusieurs années, soit en situation de séjour illégale et qui |
en bijzondere omstandigheden konden aanvoeren. Zij kent niet de | pouvaient faire valoir des circonstances particulières. Elle ne |
hoedanigheid van vluchteling toe, maar biedt de betrokken | confère pas la qualité de réfugié mais offre aux étrangers concernés |
vreemdelingen een kans om een wettige verblijfsstatus te verkrijgen. | une possibilité d'obtenir un statut de séjour légal. La décision visée |
De in de artikelen 12, § 4, en 13 van die wet beoogde beslissing kent | aux articles 12, § 4, et 13 de cette loi confère aux intéressés, |
de betrokkenen, indien zij gunstig is, een machtiging tot verblijf | lorsqu'elle leur est favorable, une autorisation de séjour à durée |
voor onbeperkte duur toe (Parl. St., Kamer, 1999-2000, nr. 234/1, p. 10). | illimitée (Doc. parl., Chambre, 1999-2000, no 234/1, p. 10). |
B.8.1. Het voordeel van de bepalingen van de wet van 27 februari 1987 | B.8.1. Le bénéfice des dispositions de la loi du 27 février 1987 |
betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten wordt alleen | |
toegekend aan de Belgen en aan de vreemdelingen ten aanzien van wie | |
België zich heeft verbonden op grond van een in die aangelegenheid van | relative aux allocations aux handicapés n'est accordé qu'aux Belges et |
toepassing zijnd internationaal verdrag. De omvang van de toegekende | aux seuls étrangers à l'égard desquels la Belgique s'est engagée sur |
voordelen die niet op bijdragen berusten, kan overigens verschillen | la base d'un traité international applicable à la matière. L'étendue |
naar gelang van de verdragen die België op basis van wederkerigheid | des avantages non contributifs accordés peut d'ailleurs varier selon |
heeft gesloten met de verdragsluitende Staten waarvan de betrokken | les traités que la Belgique a conclus sur une base de réciprocité avec |
vreemdeling onderdaan is. De vreemdelingen die het voorwerp hebben | les Etats parties dont l'étranger en question est le ressortissant. |
uitgemaakt van een gunstige ministeriële beslissing op grond van de | Les étrangers ayant fait l'objet d'une décision ministérielle |
wet van 22 december 1999 betreffende de regularisatie van het verblijf | favorable prise en vertu de la loi du 22 décembre 1999 relative à la |
van bepaalde categorieën van vreemdelingen verblijvend op het | régularisation de séjour de certaines catégories d'étrangers |
grondgebied van het Rijk worden niet verschillend behandeld van de | séjournant sur le territoire du Royaume ne sont pas traités |
andere vreemdelingen die evenzeer wettig in België verblijven, voor | différemment des autres étrangers séjournant tout aussi légalement en |
zover zij niet behoren tot een van de categorieën van vreemdelingen | Belgique, pour autant qu'ils n'appartiennent pas à une des catégories |
ten aanzien van wie België dienaangaande bijzondere internationale | d'étrangers à l'égard desquels la Belgique a pris des engagements |
verbintenissen heeft aangegaan. | internationaux particuliers en la matière. |
B.8.2. Bovendien, wat het in de prejudiciële vraag vermelde verschil | B.8.2. Quant à la différence, mentionnée dans la question |
tussen de vluchtelingen en de vreemdelingen die het voordeel van de | préjudicielle, entre les réfugiés et les étrangers qui ont bénéficié |
wet van 22 december 1999 hebben genoten betreft, berust het op een | de la loi du 22 décembre 1999, elle repose sur un critère objectif et |
objectief en relevant criterium. De eerstgenoemden hebben de erkenning van hun hoedanigheid van vluchteling verkregen na te hebben aangetoond dat zij een gegronde vrees koesterden in hun land te worden vervolgd wegens hun ras, godsdienst, nationaliteit, het behoren tot een bepaalde sociale groep of hun politieke overtuiging, zodat België ertoe verplicht is hen inzake sociale zekerheid te behandelen zoals de Belgische onderdanen. De laatstgenoemden hebben de regularisatie van hun verblijf verkregen zonder aan dergelijke verplichtingen te hebben moeten voldoen en zonder dat een internationaalrechtelijke bepaling vereist dat zij inzake sociale zekerheid op gelijke wijze als de Belgische onderdanen worden behandeld. B.8.3. Het verschil in behandeling is niet onevenredig, want de geregulariseerde vreemdelingen hebben recht op maatschappelijke dienstverlening en de bijzondere behoeften die een handicap meebrengt vormen een element dat de openbare centra voor maatschappelijk welzijn in voorkomend geval in aanmerking moeten nemen wanneer om hun tegemoetkoming wordt verzocht. B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | pertinent. Les premiers ont obtenu la reconnaissance de leur qualité de réfugié après avoir fait la preuve de ce qu'ils craignaient avec raison d'être persécutés dans leur pays du fait de leur race, de leur religion, de leur nationalité, de leur appartenance à un certain groupe social ou de leurs opinions politiques, ce qui oblige la Belgique à les traiter comme les ressortissants belges en matière de sécurité sociale. Les seconds ont obtenu la régularisation de leur séjour sans avoir dû satisfaire à de telles exigences et sans qu'aucune disposition du droit international n'exige qu'ils soient traités à l'égal des ressortissants belges en matière d'aide sociale. B.8.3. La différence de traitement n'est pas disproportionnée car les étrangers régularisés ont droit à l'aide sociale et les besoins particuliers liés à un handicap sont un élément que les centres publics d'aide sociale peuvent devoir prendre en considération lorsque leur intervention est sollicitée. B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de | L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux |
tegemoetkomingen aan gehandicapten schendt de artikelen 10 en 11 van | handicapés ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
de Grondwet niet, in zoverre het de vreemdelingen die het voorwerp | qu'il ne vise pas les étrangers ayant fait l'objet d'une décision |
zijn geweest van een ministeriële beslissing tot regularisatie, niet beoogt. | ministérielle de régularisation. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 oktober 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 octobre 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |