← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 121/2003 van 24 september 2003 Rolnummers 2504, 2505, 2506 en 2507 In
zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 30 en 31 van het decreet van de Franse Gemeenschap
van 6 juni 1994 tot vaststelling van d Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 121/2003 van 24 september 2003 Rolnummers 2504, 2505, 2506 en 2507 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 30 en 31 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 6 juni 1994 tot vaststelling van d Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 121/2003 du 24 septembre 2003 Numéros du rôle : 2504, 2505, 2506 et 2507 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 30 et 31 du décret de la Communauté française du 6 juin 1994 fixant le statut des memb La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 121/2003 van 24 september 2003 | Extrait de l'arrêt n° 121/2003 du 24 septembre 2003 |
Rolnummers 2504, 2505, 2506 en 2507 | Numéros du rôle : 2504, 2505, 2506 et 2507 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 30 en 31 van | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 30 et 31 du |
het decreet van de Franse Gemeenschap van 6 juni 1994 tot vaststelling | décret de la Communauté française du 6 juin 1994 fixant le statut des |
van de rechtspositie van de gesubsidieerde personeelsleden van het | membres du personnel subsidié de l'enseignement officiel subventionné, |
officieel gesubsidieerd onderwijs, gesteld door de Raad van State. | posée par le Conseil d'Etat. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen en J.-P. Moerman, | François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vier arresten nrs. 108.697, 108.696, 108.698 en 108.699 van 3 juli | Par quatre arrêts nos 108.697, 108.696, 108.698 et 108.699 du 3 |
2002 in zake G. Soille en C. Hotton tegen de gemeente Evere, waarvan | juillet 2002 en cause de G. Soille et C. Hotton contre la commune |
de expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 24 en | d'Evere, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour |
25 juli 2002, heeft de Raad van State de volgende prejudiciële vraag | d'arbitrage les 24 et 25 juillet 2002, le Conseil d'Etat a posé la |
gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 30 en 31 van het decreet van 6 juni 1994 tot | « Les articles 30 et 31 du décret du 6 juin 1994 fixant le statut des |
vaststelling van de rechtspositie van de gesubsidieerde | membres du personnel subsidié de l'enseignement officiel subventionné, |
personeelsleden van het officieel gesubsidieerd onderwijs, doordat zij | |
de verschillende voorwaarden bepalen waaraan een persoon dient te | en ce qu'ils précisent les diverses conditions qu'une personne doit |
voldoen om definitief in de functie van onderwijzer te kunnen worden | réunir pour pouvoir être nommée à titre définitif dans la fonction |
benoemd, in samenhang met de artikelen 10 en 14 van de wet van 30 juli | d'instituteur, combinés avec les articles 10 et 14 de la loi du 30 |
1963 houdende taalregeling in het onderwijs, doordat zij bepalen dat | juillet 1963 concernant le régime linguistique dans l'enseignement, en |
in de scholen van het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad het | ce qu'ils prévoient l'obligation de l'enseignement de la seconde |
onderwijs van de tweede taal verplicht dient te worden gegeven door | langue par un professeur ayant fourni la preuve de sa connaissance |
een leerkracht die het bewijs heeft geleverd van zijn grondige kennis, | approfondie dans les écoles de la région bilingue de |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij geen onderscheid | Bruxelles-Capitale, violent-ils les articles 10 et 11 de la |
maken tussen scholen die zich in het tweetalige gebied | Constitution, en n'établissant pas une distinction entre les écoles |
Brussel-Hoofdstad bevinden en scholen die zich in het Franse | situées dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale et celles qui |
taalgebied bevinden, terwijl de eerste voor het onderwijs van de | sont situées dans la région de langue française, alors que les |
tweede taal aan striktere verplichtingen zijn onderworpen dan de | premières sont soumises à des obligations plus strictes que les |
tweede ? » | secondes, en ce qui concerne l'enseignement de la seconde langue ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De artikelen 30 en 31 van het decreet van de Franse Gemeenschap | B.1. Les articles 30 et 31 du décret de la Communauté française du 6 |
van 6 juni 1994 tot vaststelling van de rechtspositie van de | juin 1994 fixant le statut des membres du personnel subsidié de |
gesubsidieerde personeelsleden van het officieel gesubsidieerd onderwijs bepalen : | l'enseignement officiel subventionné disposent : |
« Art. 30.Onverminderd de voorwaarden tot benoeming, van toepassing |
« Art. 30.Sous réserve des conditions de nomination en application |
in het hoger onderwijs van het korte type mag niemand definitief | dans l'enseignement supérieur de type court, nul ne peut être nommé à |
worden benoemd indien hij op het ogenblik van de benoeming niet aan de | titre définitif s'il ne remplit pas, au moment de la nomination |
volgende bepalingen voldoet : | définitive, les conditions suivantes : |
1o Belg zijn of onderdaan zijn van een lid-Staat van de Europese | 1o sauf dérogation fixée par le Gouvernement, être Belge ou |
Gemeenschap, behalve afwijking toegestaan door de Regering, | ressortissant d'un autre Etat membre de la Communauté européenne; |
2o van onberispelijk gedrag zijn, | 2o être de conduite irréprochable; |
3o de burgerlijke en [politieke] rechten [genieten], | 3o jouir des droits civils et politiques; |
4o aan de dienstplichtwetten voldoen, | 4o satisfaire aux lois sur la milice; |
5o houder zijn van een bij artikel 2 bepaald bekwaamheidsbewijs dat | 5o être porteur d'un titre de capacité prévu à l'article 2 et qui lui |
hem zonder duurbeperking toegang verleent tot de uitoefening van het | donne, sans limitation de durée, accès à l'exercice de la fonction à |
ambt in vast verband, | titre définitif; |
6o de lichamelijke geschiktheid bezitten die door de Regering | 6o posséder les aptitudes physiques fixées par le Gouvernement pour la |
vastgesteld werd voor de personeelsleden in het Gemeenschapsonderwijs, | nomination à titre définitif des membres du personnel dans l'enseignement de la Communauté; |
7o aan de wets- en reglementsbepalingen in verband met de taalwetten | 7o satisfaire aux dispositions légales et réglementaires relatives au |
voldoen, | régime linguistique; |
8o als prioritair gerangschikt zijn op de wijze bedoeld in artikel 24, | 8o être classé comme prioritaire suivant les modalités fixées à |
§ 1, lid 1, | l'article 24, § 1er, alinéa 1er; |
9o een anciënniteit tellen van minstens 600 dagen dienst waarvan 240 | 9o compter 600 jours d'ancienneté de service dont 240 jours dans la |
in het betrokken ambt, behalve voor de personeelsleden bedoeld in | fonction considérée, à l'exception des membres du personnel visés à |
artikel 33, lid 2. | l'article 33, alinéa 2; |
De 600 dagen anciënniteit verworven in dienst van de inrichtende macht | Les 600 jours d'ancienneté acquis au service du pouvoir organisateur |
moeten over minstens drie schooljaren gespreid zijn, | doivent être répartis sur trois années scolaires au moins. |
10o zich volgens de door de oproep tot de kandidaten vastgestelde vorm | 10o avoir introduit sa candidature dans la forme et le délai fixés par |
en termijn kandidaat gesteld hebben, | l'appel aux candidats; |
11o na de sub 9o bedoelde periode een gunstig verslag gekregen hebben | 11o faire l'objet, à l'issue de la période mentionnée au 9o, d'un |
van een inrichtingshoofd of van een pedagogisch afgevaardigde van de | rapport de service favorable de la part du chef d'établissement ou |
inrichtende macht, | d'un délégué pédagogique du pouvoir organisateur; |
12o de leeftijdsgrens van 55 jaar niet [overschreden] hebben, behoudens door de Regering toegestane vrijstelling. In voorkomend geval kan de in 12o bepaalde leeftijdsgrens worden verhoogd met het aantal jaren die de betrokkene kan doen gelden voor zijn aanspraak op een pensioen ten laste van de Schatkist. De kandidaat voor een vaste benoeming wordt geacht te voldoen aan de vereiste sub 11o zolang het inrichtingshoofd of de pedagogische afgevaardigde over hem geen ongunstig verslag heeft uitgebracht. Het verslag wordt ter ondertekening aan de betrokkene voorgelegd. Tegen een ongunstig verslag kan hij beroep instellen bij de plaatselijke paritaire commissie, op de wijze die deze bepaalt. Het in een betrekking vast benoemd personeelslid moet ze als hoofdambt | 12o ne pas avoir dépassé la limite d'âge de 55 ans, sauf dispense accordée par le Gouvernement. Le cas échéant, cette limite d'âge visée à l'alinéa 1er, 12o peut être relevée du nombre d'années que l'intéressé peut faire valoir pour l'ouverture du droit pour une pension à charge du Trésor public. Le candidat à une nomination définitive est réputé satisfaire à la condition énoncée à l'alinéa 1er, 11o, aussi longtemps qu'un rapport défavorable n'est pas rédigé à son sujet par le chef d'établissement ou par le délégué pédagogique du pouvoir organisateur. Le rapport est soumis au visa de l'intéressé. En cas de rapport défavorable, l'intéressé peut introduire un recours auprès de la Commission paritaire locale, selon les modalités qu'elle détermine. Le membre du personnel nommé à titre définitif dans un emploi doit |
bekleden. » | l'occuper en fonction principale. » |
« Art. 31.[Elk] schooljaar doet de inrichtende macht in de maand mei |
« Art. 31.Chaque année scolaire, dans le courant du mois de mai, le |
een beroep op de kandidaten voor een definitieve benoeming. | |
De te begeven vacante betrekkingen worden vastgesteld op grond van de | pouvoir organisateur fait un appel aux candidats à la nomination définitive. |
toestand op 15 april die aan de oproep tot de kandidaten voorafgaat, | Sont à conférer à titre définitif les emplois vacants au 15 avril qui |
voor zover deze betrekkingen nog op de 1e oktober daaropvolgend vacant blijven. | précède l'appel aux candidats, pourvu que ces emplois demeurent |
In afwijking van lid 2, in het onderwijs voor sociale promotie, worden | vacants le 1er octobre suivant. |
in vast verband toegekend op de eerste dag van de maand die volgt op | Par dérogation à l'alinéa 2, dans l'enseignement de promotion sociale, |
de eerste dag van inrichting van genoemde betrekking, de vakant | sont à conférer à titre définitif, à la date du premier du mois qui |
verklaarde betrekkingen voorgedragen door de Inrichtende macht, na | suit le premier jour d'organisation dudit emploi, les emplois vacants |
raadpleging van de plaatselijke paritaire commissie bedoeld bij | proposés par le Pouvoir organisateur, après consultation de la |
artikel 85, mits inachtneming van de bepalingen bedoeld bij artikel 2 | commission paritaire locale visée à l'article 85, dans le respect des |
van het decreet van 10 april 1995 houdende dringende maatregelen | dispositions prévues à l'article 2 du décret du 10 avril 1995 fixant |
inzake onderwijs voor sociale promotie en bij artikel 111bis van het | les mesures urgentes en matière d'enseignement de promotion sociale et |
decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor | à l'article 111bis du décret du 16 avril 1991 organisant |
sociale promotie, en voor zover de vakant gebleven betrekking ingericht wordt tijdens het schooljaar gedurende hetwelk de benoeming plaats vindt. In het basisonderwijs moeten de betrekkingen van kleuteronderwijzer(es) en van onderwijzer(es) een halve opdracht of een volledige opdracht behelzen. Het advies met de rangschikking van de tijdelijken, het te begeven ambt, de omvang van de prestaties van de aangeboden betrekkingen, de van de kandidaten vereiste voorwaarden, alsmede de vorm en de termijn waarin de kandidaturen moeten worden ingediend, wordt meegedeeld aan alle tijdelijke personeelsleden van de inrichtende macht die in de rangschikking van de prioritairen, bedoeld in de artikelen 24, § 1, en 30, voorkomen. | l'enseignement de promotion sociale et pour autant que l'emploi resté vacant soit organisé pendant l'année scolaire où se produit la nomination. Dans l'enseignement fondamental, les emplois d'instituteur(trice) maternel(le) et d'instituteur(trice) primaire doivent comporter une demi-charge ou une charge complète. L'avis qui indique le classement des temporaires, la fonction à conférer, le volume des prestations des emplois offerts, les conditions requises dans le chef des candidats ainsi que la forme et le délai dans lesquels les candidatures doivent être introduites, est communiqué à tous les membres temporaires du pouvoir organisateur qui figurent au classement des prioritaires au sens des articles 24, § 1er, et 30. |
De op 15 april openstaande betrekkingen worden in elk ambt geglobaliseerd voor de inrichtingen van eenzelfde inrichtende macht gelegen op het gebied van dezelfde gemeente, ten belope van het maximumaantal betrekkingen die het voorwerp waren van een oproep tot de kandidaten voor de benoeming, in de maand mei die voorafgaat. In het kleuter- en lager onderwijs gebeuren de vaste benoemingen in vacante betrekkingen echter elk jaar uiterlijk tijdens de 2e vergadering van de inrichtende macht na ontvangst van de ministeriële dienstbrief tot vaststelling van het aantal gesubsidieerde betrekkingen voor het lopende schooljaar. De benoemingen in vast verband hebben uiterlijk 1 april uitwerking, uitsluitend in de betrekkingen bedoeld in lid 2 die op 1 oktober van het lopende schooljaar nog vacant waren. De verplichting om te benoemen geldt voor de inrichtende macht enkel als het personeelslid zich kandidaat gesteld heeft en aan de bij dit decreet gestelde voorwaarden voldoet. De volgorde van de vaste benoemingen wordt bepaald door de | Les emplois vacants au 15 avril sont globalisés dans chaque fonction pour l'ensemble des établissements d'un même pouvoir organisateur situés sur le territoire de la même commune. Sont conférés à titre définitif ceux qui demeurent vacants dans chacune des fonctions au 1er octobre suivant dans l'ensemble des établissements d'un même pouvoir organisateur situés sur le territoire de la même commune, à concurrence du nombre maximum d'emplois qui ont fait l'objet d'un appel aux candidats à la nomination au mois de mai précédent. Toutefois dans l'enseignement préscolaire et primaire, les nominations définitives dans les emplois vacants sont effectuées chaque année, au plus tard lors de la seconde réunion du pouvoir organisateur qui suit la réception de la dépêche ministérielle fixant le nombre d'emplois subventionnés pour l'année scolaire en cours. Les nominations définitives opèrent leurs effets au plus tard le 1er avril, uniquement dans les emplois visés à l'alinéa 2 qui étaient encore vacants au 1er octobre de l'année scolaire en cours. L'obligation de nommer ne s'impose au pouvoir organisateur que si le membre du personnel a fait acte de candidature et remplit les conditions prévues au présent décret. L'ordre dans lequel le pouvoir organisateur procède aux nominations à titre définitif est déterminé par l'ancienneté des candidats calculée |
anciënniteit van de kandidaten berekend overeenkomstig artikel 34. | conformément à l'article 34. |
De inrichtende macht deelt jaarlijks de lijst van de vacante | Le pouvoir organisateur communique annuellement la liste des emplois |
betrekkingen mee aan de betrokken personeelsleden, op de wijze bepaald | vacants aux membres du personnel concernés suivant les modalités |
door de plaatselijke paritaire commissies. » | fixées par les Commissions paritaires locales. » |
B.2. De artikelen 10 en 14 van de wet van 30 juli 1963 houdende | B.2. Les articles 10 et 14 de la loi du 30 juillet 1963 concernant le |
taalregeling in het onderwijs bepalen : | régime linguistique dans l'enseignement disposent : |
« Art. 10.Het onderricht van de tweede taal is verplicht in de lagere |
« Art. 10.L'enseignement de la seconde langue est obligatoire dans |
scholen van het arrondissement Brussel-Hoofdstad en van de gemeenten | les écoles primaires de l'arrondissement de Bruxelles-Capitale et des |
opgesomd in artikel 3, naar rata van drie uren per week in de tweede | communes visées à l'article 3, à raison de trois heures par semaine au |
graad en van vijf uren per week in de derde en vierde graad. In de | deuxième degré et de cinq heures par semaine aux troisième et |
quatrième degrés. Toutefois, dans les écoles primaires créées par | |
lagere scholen die bij toepassing van artikel 6 opgericht worden in de | application de l'article 6 dans les communes visées à l'article 3, 1o, |
gemeenten opgesomd in artikel 3, 1o, wordt het aantal uren evenwel op | le nombre d'heures est porté respectivement à quatre et à huit. |
respectievelijk vier en acht gebracht. | |
In het arrondissement Brussel Hoofdstad, mag vanaf het eerste leerjaar | Dans l'arrondissement de Bruxelles-Capitale, un enseignement de la |
lager onderwijs onderricht in de tweede taal worden ingericht naar | deuxième langue peut être organisé à partir de la première année de |
rata van twee uur per week. Dit onderricht behelst uitsluitend de | l'enseignement primaire, à raison de deux heures par semaine. Cet |
gesproken taal. Het is niet verplicht voor de leerlingen. | enseignement concerne uniquement la langue parlée. Il est facultatif |
pour les élèves. | |
De tweede taal is het Frans of het Nederlands. Zij mag het Duits zijn | La seconde langue sera le français ou le néerlandais. Elle peut être |
in de arrondissementen Verviers, Bastenaken en Aarlen. | l'allemand dans les arrondissements de Verviers, Bastogne et Arlon. |
Dit onderricht mag herhalingsoefeningen over de andere vakken van het | Cet enseignement peut comprendre des exercices de récapitulation des |
leerplan omvatten. | autres matières du programme. |
In de gemeenten opgesomd onder 1o van artikel 3, mogen in het | Dans les communes visées à l'article 3, 1o, un certain nombre de |
secundair onderwijs, een aantal vakken onderricht worden in de tweede | matières peuvent être enseignées dans la seconde langue dans |
taal. Deze vakken alsmede hun aantal, zullen voor elk van deze | l'enseignement secondaire. Le Roi fixe ces matières ainsi que leur |
gemeenten door de Koning vastgesteld worden. » | nombre pour chacune de ces communes. » |
« Art. 14.In de lagere scholen waar het onderwijs van de tweede taal |
« Art. 14.Dans les écoles primaires où l'enseignement de la seconde |
wettelijk verplicht is, wordt dit onderwijs gegeven door een | langue est obligatoire légalement, cet enseignement est donné par un |
onderwijzer die het bewijs heeft geleverd van zijn grondige kennis van | instituteur qui a fourni la preuve de sa connaissance approfondie de |
deze tweede taal en ten minste van zijn voldoende kennis van de | cette deuxième langue et au moins de sa connaissance suffisante de la |
onderwijstaal. » | langue de l'enseignement. » |
B.3. Uit de motivering van de arresten waarin de prejudiciële vraag | B.3. Il ressort de la motivation des arrêts par lesquels la Cour est |
aan het Hof wordt gesteld, blijkt dat de artikelen 30 en 31 van het | interrogée que les articles 30 et 31 du décret du 6 juin 1994 sont |
decreet van 6 juni 1994 in het geding zijn, in zoverre zij de | visés en ce qu'ils précisent les diverses conditions qu'une personne |
verschillende voorwaarden preciseren waaraan een persoon moet voldoen | doit réunir pour pouvoir être nommée à titre définitif dans la |
om vast benoemd te kunnen worden in het ambt van onderwijzer, en de | fonction d'instituteur et que les articles 10 et 14 de la loi du 30 |
artikelen 10 en 14 van de wet van 30 juli 1963 in het geding zijn, in | juillet 1963 le sont en ce qu'ils prévoient, dans les écoles situées |
zoverre zij, voor de scholen gelegen in het tweetalige gebied | dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, l'obligation de |
Brussel-Hoofdstad, voorzien in het verplichte onderricht van de tweede | l'enseignement de la seconde langue par un professeur ayant fourni la |
taal door een leraar die het bewijs van zijn grondige kennis heeft geleverd. | preuve de sa connaissance approfondie. |
Ten aanzien van de draagwijdte van de prejudiciële vraag | Quant à la portée de la question préjudicielle |
B.4. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, met | B.4. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van de gelijke behandeling | articles 10 et 11 de la Constitution du traitement identique que les |
waarin de voormelde bepalingen, volgens de interpretatie waarnaar de | dispositions précitées réserveraient, dans l'interprétation à laquelle |
verwijzende rechter verwijst, zouden voorzien voor de gemeenten | le juge a quo se réfère, aux communes situées dans la région bilingue |
gelegen in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad en de gemeenten | de Bruxelles-Capitale et aux communes situées dans la région de langue |
gelegen in het Franse taalgebied : wat de in het geding zijnde | française : en ce qui concerne les nominations en cause, elles ne |
benoemingen betreft, zouden die bepalingen, noch voor de ene, noch | prévoiraient, ni pour les unes ni pour les autres, de critères de |
voor de andere, benoemingscriteria vaststellen inzake het onderricht | nomination relatifs à l'enseignement de la seconde langue alors que |
van de tweede taal, terwijl de eerstvermelde gemeenten, in het kader | |
van dat onderricht, gehouden zijn tot striktere verplichtingen dan de | les premières sont tenues, quant à cet enseignement, à des obligations |
laatstvermelde gemeenten. | plus strictes que les secondes. |
B.5.1. Het Hof stelt voorafgaandelijk vast dat artikel 30, eerste lid, | B.5.1. La Cour observe, au préalable, que l'article 30, alinéa 1er, 7o, |
7o, van het decreet van 6 juni 1994 bepaalt dat de kandidaat, om vast | du décret du 6 juin 1994 prévoit que pour pouvoir être nommé à titre |
benoemd te kunnen worden, moet voldoen « aan de wets- en | définitif, le candidat doit « satisfaire aux dispositions légales et |
reglementsbepalingen in verband met de taalwetten », wat onder meer | réglementaires relatives au régime linguistique », ce qui renvoie |
verwijst naar de artikelen 9 tot 16 van de in het geding zijnde wet | notamment aux articles 9 à 16 de la loi du 30 juillet 1963 en cause; |
van 30 juli 1963; artikel 10 verplicht het onderricht van de tweede | l'article 10 impose l'enseignement de la seconde langue dans les |
taal in de lagere scholen van het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad; | écoles primaires de la région bilingue de Bruxelles-Capitale; en vertu |
krachtens artikel 14 is de vereiste volgens welke dat onderricht moet | de l'article 14, l'exigence selon laquelle cet enseignement doit être |
worden verstrekt door een onderwijzer die het bewijs van zijn grondige | dispensé par un instituteur qui a fourni la preuve de sa connaissance |
kennis van die taal heeft geleverd alleen van toepassing op de scholen | approfondie de cette langue ne s'applique qu'aux écoles où |
waar het onderricht van de tweede taal wettelijk verplicht is. | l'enseignement de la seconde langue est obligatoire légalement. |
B.5.2. Zoals de Vlaamse Regering opmerkt, vloeit de situatie waarin de | B.5.2. Comme le fait observer le Gouvernement flamand, la situation |
betrokken gemeenten zich bevinden, voort uit de grondwettelijke | faite aux communes en cause résulte de la répartition |
bevoegdheidsverdeling : aangezien het gebruik van de talen in het | constitutionnelle des compétences : dès lors que l'emploi des langues |
tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad ressorteert onder de bevoegdheid | dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale relève du législateur |
van de federale wetgever - die van die bevoegdheid gebruik heeft | fédéral - lequel a exercé cette compétence en adoptant la loi du 30 |
gemaakt door voormelde wet van 30 juli 1963 aan te nemen, zonder dat | |
de uitoefening van die bevoegdheid door de prejudiciële vraag ter | juillet 1963 précitée, sans que l'exercice de cette compétence soit |
discussie wordt gesteld - zou het decreet van 6 juni 1994, in zoverre | mis en cause par la question préjudicielle -, le décret du 6 juin |
het zich ertoe beperkt naar de federale wetgeving te verwijzen, de | 1994, en tant qu'il se borne à renvoyer à la législation fédérale, ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet kunnen schenden. | saurait violer les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.5.3. De vraag of de gevolgen van die verschillende situatie, | B.5.3. La question de savoir s'il y a lieu de compenser, et de quelle |
namelijk het feit dat aan de in het geding zijnde gemeenten meer | |
verplichtingen worden opgelegd, dienen te worden gecompenseerd door de | manière, les effets de cette différence de situation, à savoir le |
aan hen opgelegde voorwaarden inzake indienstneming minder streng te | surcroît d'obligations imposées aux communes en cause, par un |
maken, en in voorkomend geval op welke wijze, kan niet door het Hof | allégement des conditions de recrutement qui leur sont imposées, ne |
worden geregeld. | peut être réglée par la Cour. |
B.5.4. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.5.4. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 30 en 31 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 6 | Les articles 30 et 31 du décret de la Communauté française du 6 juin |
juni 1994 tot vaststelling van de rechtspositie van de gesubsidieerde | 1994 fixant le statut des membres du personnel subsidié de |
personeelsleden van het officieel gesubsidieerd onderwijs schenden de | l'enseignement officiel subventionné ne violent pas les articles 10 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 september 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 septembre 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |