← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 107/2003 van 22 juli 2003 Rolnummer 2711 In zake : de
vordering tot schorsing van de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus
1997, zoals aangevuld respectievelijk bij de artikel Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 107/2003 van 22 juli 2003 Rolnummer 2711 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals aangevuld respectievelijk bij de artikel Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) | Extrait de l'arrêt n° 107/2003 du 22 juillet 2003 Numéro du rôle : 2711 En cause : la demande de suspension des articles 40, 67 et 68, alinéa 1 er , de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels qu'ils ont été complétés respect La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, E(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 107/2003 van 22 juli 2003 | Extrait de l'arrêt n° 107/2003 du 22 juillet 2003 |
Rolnummer 2711 | Numéro du rôle : 2711 |
In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 40, 67 en 68, | En cause : la demande de suspension des articles 40, 67 et 68, alinéa |
eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals | 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels qu'ils ont été |
aangevuld respectievelijk bij de artikelen 60, 61 en 62 van de | complétés respectivement par les articles 60, 61 et 62 de la |
programmawet van 8 april 2003, ingesteld door M. Hanssen en B. | loi-programme du 8 avril 2003, introduite par M. Hanssen et B. |
Mailleux. | Mailleux. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. |
R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 juni 2003 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 juni | juin 2003 et parvenue au greffe le 5 juin 2003, M. Hanssen, demeurant |
2003, hebben M. Hanssen, wonende te 3600 Genk, Stalenstraat 5, en B. | à 3600 Genk, Stalenstraat 5, et B. Mailleux, demeurant à 3600 Genk, |
Mailleux, wonende te 3600 Genk, Paardskuil 3, een vordering tot | Paardskuil 3, ont introduit une demande de suspension des articles 40, |
schorsing ingesteld van de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de | 67 et 68, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels |
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals aangevuld respectievelijk | qu'ils ont été complétés respectivement par les articles 60, 61 et 62 |
bij de artikelen 60, 61 en 62 van de programmawet van 8 april 2003 | de la loi-programme du 8 avril 2003 (publiée au Moniteur belge du 17 |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 april 2003). | avril 2003). |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens | Par la même requête, les parties requérantes demandent également |
de vernietiging van de voormelde wetsbepalingen. | l'annulation des dispositions légales précitées. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van de artikelen | B.1. Les parties requérantes demandent la suspension des articles 60, |
60, 61 en 62 van de programmawet van 8 april 2003, waarbij | 61 et 62 de la loi-programme du 8 avril 2003, qui ont complété |
respectievelijk de artikelen 40, 67 en 68, eerste lid, van de | respectivement les articles 40, 67 et 68, alinéa 1er, de la loi du 8 |
faillissementswet van 8 augustus 1997 werden aangevuld. | août 1997 sur les faillites. |
Die bepalingen luiden : | Ces dispositions énoncent : |
« Art. 60.Artikel 40 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 4 |
« Art. 60.L'article 40 de la même loi, modifiée par la loi du 4 |
september 2002, wordt aangevuld als volgt : | septembre 2002, est complété comme suit : |
' De curatoren werken actief en prioritair mee aan het vaststellen van | ' Les curateurs collaborent activement et prioritairement à la |
het bedrag van de aangegeven schuldvorderingen van de werknemers van | détermination du montant des créances déclarées par les travailleurs |
de gefailleerde onderneming, volgens de bepalingen voorzien bij de | de l'entreprise faillie, suivant les modalités prévues aux articles |
artikelen 67, tweede lid, en 68, eerste en vierde lid. ' | 67, alinéa 2, et 68, alinéas 1er et 4. ' |
Art. 61.Artikel 67 van dezelfde wet wordt aangevuld als volgt : |
Art. 61.L'article 67 de la même loi est complété comme suit : |
' Uiterlijk drie dagen voor de zitting bepaald voor het afsluiten van | ' Au plus tard trois jours avant la séance fixée pour la clôture du |
het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, hebben de | procès-verbal de vérification des créances, les curateurs ont |
curatoren de verplichting om aan elke werknemer die een | l'obligation de transmettre à chaque travailleur ayant introduit une |
schuldvordering indiende een advies te overhandigen met kennisgeving | |
van de redenen van betwisting van het principe van de ingediende | créance, un avis exposant le motif de contestation du principe de la |
schuldvordering of een gemotiveerd voorstel te doen tot vaststelling | créance déclarée ou une proposition motivée de détermination du |
van het totale of provisionele bedrag van de verschuldigde som. Het | montant total ou provisionnel de la créance due. L'avis ou la |
advies of voorstel wordt geviseerd door de rechter-commissaris. ' | proposition est visé par le juge-commissaire. ' |
Art. 62.Artikel 68, eerste lid, van dezelfde wet wordt aangevuld als |
Art. 62.L'article 68, alinéa 1er, de la même loi, est complété comme |
volgt : | suit : |
' Behalve bij andersluidend bericht van de betrokken werknemer, | ' Sauf avis contraire du travailleur concerné au plus tard à la séance |
uiterlijk op de zitting bepaald voor het afsluiten van het | de clôture du procès-verbal de vérification des créances, la |
proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, wordt het | proposition de détermination du montant total ou provisionnel de la |
voorstel tot vaststelling van het totale of provisionele bedrag van de | |
schuldvordering zoals voorzien bij artikel 67, tweede lid, aangenomen | créance telle que prévue à l'article 67, alinéa 2, est admise à |
voor het deel opgenomen in het proces-verbaal van verificatie van de | concurrence de la partie reprise dans le procès-verbal de vérification |
schuldvorderingen. ' » | des créances. ' » |
Ten aanzien van de excepties | Quant aux exceptions |
B.2.1. Volgens de Ministerraad is het Hof niet bevoegd om de bestreden | B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la Cour n'est pas compétente |
bepalingen te toetsen aan beginselen waarvan de verzoekende partijen | pour contrôler les dispositions entreprises au regard de principes |
de schending aanvoeren, namelijk de « zogenaamde regel van het | dont les parties requérantes invoquent la violation, à savoir la « |
belangenconflict » en « het recht op een loyale justitie ». | règle dite du conflit d'intérêts » et le « droit à une justice loyale |
B.2.2. Nu de verzoekende partijen in hoofdorde de schending aanvoeren | ». B.2.2. Dès lors que les parties requérantes dénoncent en ordre |
van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, is het Hof bevoegd om van | principal la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, la |
het beroep tot vernietiging en van de vordering tot schorsing kennis | Cour est compétente pour connaître du recours en annulation et de la |
te nemen en dient het Hof die exceptie van onbevoegdheid, in dit | demande de suspension et, à ce stade de la procédure, la Cour n'a pas |
stadium van de procedure, niet nader te onderzoeken. | à examiner plus avant cette exception d'incompétence. |
B.3.1. Volgens de Ministerraad is het beroep tot vernietiging niet | B.3.1. Selon le Conseil des ministres, le recours en annulation est |
ontvankelijk om twee redenen : het verzoekschrift zou geen | irrecevable pour deux raisons : la requête ne contiendrait pas |
uiteenzetting van de middelen bevatten en de verzoekende partijen | d'exposé des moyens et les parties requérantes ne justifieraient pas |
zouden niet van het vereiste belang doen blijken. | de l'intérêt requis. |
B.3.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het | B.3.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation |
beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering | auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension |
tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot | ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la |
vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet | demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable. |
worden geacht. | |
B.3.3. Enerzijds, blijkt uit het verzoekschrift dat de verzoekende | B.3.3. D'une part, il ressort de la requête que les parties |
requérantes exposent les motifs pour lesquels les dispositions | |
partijen de redenen uiteenzetten waarom de bestreden bepalingen het | entreprises violeraient le principe d'égalité et de |
gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel zouden schenden, zodat in | non-discrimination, en sorte que, à ce stade de la procédure, il |
dit stadium van de procedure niet blijkt dat het verzoekschrift niet | n'apparaît pas que la requête ne soit pas conforme à l'article 6 de la |
zou voldoen aan artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
het Arbitragehof. Anderzijds, kunnen de verzoekende partijen door de bestreden | D'autre part, les parties requérantes peuvent être affectées par les |
bepalingen worden geraakt in hun hoedanigheid van curator van een faillissement. | dispositions entreprises en leur qualité de curateurs d'une faillite. |
B.4. De excepties van de Ministerraad worden verworpen. | B.4. Les exceptions du Conseil des ministres sont rejetées. |
Ten aanzien van de vordering tot schorsing | Quant à la demande de suspension |
B.5. Naar luid van artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari | B.5. Aux termes de l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
Wat het moeilijk te herstellen ernstig nadeel betreft | Quant au préjudice grave difficilement réparable |
B.6.1. Ter ondersteuning van hun vordering tot schorsing voeren de | B.6.1. A l'appui de leur demande de suspension, les parties |
verzoekende partijen aan dat de toepassing van de bestreden bepalingen | requérantes font valoir que l'application des dispositions attaquées |
een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen doordat de | est susceptible de causer un préjudice grave difficilement réparable |
curatoren worden verplicht adviezen te verlenen of gemotiveerde | en ce que les curateurs sont obligés de donner des avis ou de faire |
voorstellen te doen die strijdig kunnen zijn met de grondrechten van | des propositions motivées qui pourraient être contraires aux droits |
de schuldeisers, de werknemers en de gefailleerde. | fondamentaux des créanciers, des travailleurs et du failli. |
Bovendien kan volgens hen de toepassing van de bestreden bepalingen | A leur estime, l'application des dispositions entreprises peut, en |
aanleiding geven tot vorderingen, hetzij van de werknemers, hetzij van | outre, donner lieu à des actions, soit des travailleurs, soit des |
de schuldeisers, hetzij van de gefailleerde, tegen de curator of de | créanciers, soit du failli, contre le curateur ou l'Etat belge. |
Belgische Staat. | |
B.6.2. Krachtens artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.6.2. En vertu de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, |
moeten de partijen die de schorsing vorderen, om aan de tweede | les parties qui demandent la suspension doivent, pour satisfaire à la |
vereiste van artikel 20, 1o, van die wet te voldoen, in hun | deuxième condition de l'article 20, 1o, de cette loi, produire à la |
verzoekschrift aan het Hof precieze gegevens voorleggen die voldoende | Cour, dans leur requête, des données précises qui prouvent à |
bewijzen dat de toepassing van de bestreden bepalingen, op de datum | suffisance que l'application des dispositions entreprises risque de |
van inwerkingtreding ervan, hun een ernstig en moeilijk te herstellen | leur causer un préjudice grave difficilement réparable à la date de |
nadeel kan berokkenen. | leur entrée en vigueur. |
De verzoekende partijen laten na zulke gegevens voor te leggen. | Les parties requérantes négligent de produire de telles données. |
Bovendien wordt niet aangetoond dat het nadeel waarop de verzoekende | En outre, il n'est pas démontré que le préjudice auquel les requérants |
partijen zich beroepen, niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in | se réfèrent ne pourrait pas ou pourrait difficilement être réparé en |
geval van een eventuele vernietiging van de bestreden bepalingen. | cas d'annulation éventuelle des dispositions attaquées. |
B.6.3. Het risico op een moeilijk te herstellen ernstig nadeel, | B.6.3. Le risque d'un préjudice grave difficilement réparable, exigé |
vereist door artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, | par l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, n'est pas |
is niet aangetoond. | démontré. |
B.7. Aangezien niet is voldaan aan één van de voorwaarden vereist bij | B.7. Dès lors qu'il n'est pas satisfait à l'une des conditions |
artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, dient de | requises par l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, |
vordering tot schorsing te worden verworpen. | la demande de suspension doit être rejetée. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 juli 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 juillet 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |