← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 98/2003 van 2 juli 2003 Rolnummer 2588 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de
verjaring, gesteld door het Hof van Beroep te Het Arbitragehof, samengesteld
uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend voorzitters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 98/2003 van 2 juli 2003 Rolnummer 2588 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de verjaring, gesteld door het Hof van Beroep te Het Arbitragehof, samengesteld uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend voorzitters(...) | Extrait de l'arrêt n° 98/2003 du 2 juillet 2003 Numéro du rôle : 2588 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 11 de la loi du 10 juin 1998 modifiant certaines dispositions en matière de prescription, posée par la Cour d'ap La Cour d'arbitrage, composée des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de président(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 98/2003 van 2 juli 2003 | Extrait de l'arrêt n° 98/2003 du 2 juillet 2003 |
Rolnummer 2588 | Numéro du rôle : 2588 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 11 van de wet van 10 juni | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 11 de la loi |
1998 tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de verjaring, | du 10 juin 1998 modifiant certaines dispositions en matière de |
gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. | prescription, posée par la Cour d'appel de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend | composée des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de |
voorzitters, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. | présidents, et des juges P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. |
Lavrysen en A. Alen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, | Lavrysen et A. Alen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée |
onder voorzitterschap van rechter L. François, | par le juge L. François, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 17 december 2002 in zake de n.v. AGF Belgium tegen D. | Par arrêt du 17 décembre 2002 en cause de la s.a. AGF Belgium contre |
Leblond, F. Leblond, de gemeente Lens, de stad Aat, de « Société | D. Leblond, F. Leblond, la commune de Lens, la ville d'Ath, la Société |
wallonne des distributions d'eau » en de c.v. De Federale | wallonne des distributions d'eau et la s.c. Les Assurances Fédérales, |
Verzekeringen, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof | |
is ingekomen op 23 december 2002, heeft het Hof van Beroep te Bergen | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 23 |
décembre 2002, la Cour d'appel de Mons a posé la question | |
de volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Geeft de toepassing van de wet van 10 juni 1998 [tot wijziging van | « L'application de la loi du 10 juin 1998 [modifiant certaines |
sommige bepalingen betreffende de verjaring] en meer bepaald van | dispositions en matière de prescriptions] et plus particulièrement de |
artikel 11 ervan, aanleiding tot een schending van de artikelen 10 en | son article 11, entraîne-t-elle une violation des articles 10 et 11 de |
11 van de Grondwet doordat zij tot gevolg heeft dat artikel 2262 van | |
het Burgerlijk Wetboek en de verjaringstermijn van dertig jaar waarin | la Constitution en ce qu'elle a pour conséquence que l'article 2262 du |
die bepaling voorziet, van toepassing blijven op de burgerlijke | Code civil et son délai de prescription de 30 ans reste applicable à |
rechtsvordering volgend uit een misdrijf die, hoewel ze verjaard is, | l'action civile résultant d'une infraction qui, bien que prescrite, |
niet het voorwerp is geweest van een in kracht van gewijsde gegane | n'a pas fait l'objet d'une décision passée en force de chose jugée |
beslissing, terwijl : | alors que : |
- de burgerlijke rechtsvorderingen volgend uit een misdrijf ontstaan | - les actions civiles résultant d'une infraction nées antérieurement à |
vóór de inwerkingtreding van de wet van 10 juni 1998, die het voorwerp | l'entrée en vigueur de la loi du 10 juin 1998 et qui ont fait l'objet |
zijn geweest van een in kracht van gewijsde gegane beslissing, | |
onderworpen zijn aan de verjaringstermijn van vijf jaar waarin het | d'une décision passée en force de chose jugée ont été soumises au |
vroegere artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | délai de prescription de 5 ans prévu par l'ancien article 26 du titre |
Strafvordering voorziet; | préliminaire du Code d'instruction criminelle; |
- de burgerlijke rechtsvorderingen volgend uit een misdrijf ontstaan | - les actions civiles résultant d'une infraction née postérieurement à |
na de inwerkingtreding van de wet van 10 juni 1998 verjaren door | l'entrée en vigueur de la loi du 10 juin 1998 se prescrivent par 5 ans |
verloop van vijf jaar vanaf de dag [volgend op die waarop] de | à partir du jour [qui suit celui] où la personne lésée a eu |
benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de verzwaring | connaissance du dommage ou de son aggravation et de l'identité de la |
ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke persoon en | personne responsable et en tout cas par 20 ans à partir du jour qui |
in ieder geval door verloop van twintig jaar vanaf de dag volgend op | suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage, le cas |
die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft | |
voorgedaan, met uitzondering van het geval van fraude ? » | de fraude excepté ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Uit de elementen van het dossier blijkt dat het bodemgeschil | B.1. Il ressort des éléments du dossier que le litige au fond concerne |
betrekking heeft op de vaststelling van de fouten die de brand van een | la détermination des fautes ayant causé l'incendie d'un immeuble. |
gebouw hebben veroorzaakt. Een van de partijen wordt verweten die | L'une des parties se voit reprocher d'avoir été à l'origine de cet |
brand te hebben veroorzaakt door onvoorzichtigheid, bestraft door | incendie en se rendant coupable d'une imprudence punie par l'article |
artikel 519 van het Strafwetboek. De anderen wordt verweten een | 519 du Code pénal. Les autres sont accusées d'avoir commis une faute |
burgerlijke fout te hebben begaan in de zin van artikel 1382 van het | civile au sens de l'article 1382 du Code civil. |
Burgerlijk Wetboek. | |
B.2. Ten aanzien van de partij aan wie wordt verweten het misdrijf te | B.2. En ce qui concerne la partie à laquelle il est reproché d'avoir |
hebben gepleegd dat bij artikel 519 van het Strafwetboek wordt | commis l'infraction réprimée par l'article 519 du Code pénal, le juge |
bestraft, stelt de verwijzende rechter vast dat de vijfjarige | a quo constate que la prescription de cinq ans, qui était prévue alors |
verjaring, waarin artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek | par l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, |
van Strafvordering toen voorzag, verworven was wanneer de dagvaarding | |
werd gelanceerd. In zijn arrest nr. 25/95 heeft het Hof evenwel | était acquise lorsque la citation a été lancée. Toutefois, par son |
geoordeeld dat die bepaling discriminerend was in vergelijking met | arrêt no 25/95, la Cour a jugé cette disposition discriminatoire, |
artikel 2262 van het Burgerlijk Wetboek, dat het mogelijk maakt | comparée à l'article 2262 du Code civil qui permet d'introduire |
gedurende dertig jaar een rechtsvordering in te stellen tegen een | pendant trente ans une action contre une personne responsable d'une |
persoon die aansprakelijk is voor een burgerlijke fout. De rechtspraak | |
heeft hieruit afgeleid dat, zolang de wetgever geen einde aan die | faute civile. La jurisprudence en a déduit que, tant que le |
discriminatie had gemaakt, de dertigjarige verjaring diende te worden | législateur n'avait pas mis fin à cette discrimination, il convenait |
toegepast op elke rechtsvordering inzake aansprakelijkheid buiten | d'appliquer la prescription trentenaire à toute action en |
overeenkomst, ongeacht of de schadeverwekkende fout van | responsabilité extra-contractuelle, sans distinguer si la faute |
strafrechtelijke of burgerrechtelijke aard was. | génératrice du dommage était pénale ou civile. |
B.3. Artikel 5 van de wet van 10 juni 1998 tot wijziging van sommige | B.3. L'article 5 de la loi du 10 juin 1998, modifiant certaines |
bepalingen betreffende de verjaring heeft in het Burgerlijk Wetboek | dispositions en matière de prescription, a introduit un article |
een artikel 2262bis ingevoegd, dat een einde aan dat verschil in behandeling maakt. Het bepaalt : « § 1. Alle persoonlijke rechtsvorderingen verjaren door verloop van tien jaar. In afwijking van het eerste lid verjaren alle rechtsvorderingen tot vergoeding van schade op grond van buitencontractuele aansprakelijkheid door verloop van vijf jaar vanaf de dag volgend op die waarop de benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de verzwaring ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke persoon. De in het tweede lid vermelde vorderingen verjaren in ieder geval door verloop van twintig jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft voorgedaan. » | 2262bis dans le Code civil qui met fin à cette différence de traitement. Il dispose : « § 1er. toutes les actions personnelles sont prescrites par 10 ans. Par dérogation à l'alinéa 1er, toute action en réparation d'un dommage fondé sur une responsabilité extra-contractuelle, se prescrit par 5 ans à partir du jour qui suit celui où la personne lésée a eu connaissance du dommage ou de son aggravation et de l'identité de la personne responsable. Les actions visées à l'alinéa 2 se prescrivent en tout cas par 20 ans à partir du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage. » |
B.4. Artikel 2 van diezelfde wet heeft artikel 26 van de voorafgaande | B.4. L'article 2 de la même loi a remplacé l'article 26 du titre |
titel van het Wetboek van Strafvordering vervangen door de volgende bepaling : | préliminaire du Code de procédure pénale par la disposition suivante : |
« De burgerlijke rechtsvordering volgend uit een misdrijf verjaart | « L'action civile résultant d'une infraction se prescrit selon les |
volgens de regels van het Burgerlijk Wetboek of van de bijzondere | règles du Code civil ou des lois particulières qui sont applicables à |
wetten die van toepassing zijn op de rechtsvordering tot vergoeding | l'action en dommages et intérêts. Toutefois, celle-ci ne peut se |
van schade. Zij kan echter niet verjaren vóór de strafvordering. » | prescrire avant l'action publique. » |
B.5. Daarnaast heeft de wetgever in de artikelen 10 en 11 van de wet | B.5. Le législateur a en outre adopté, aux articles 10 et 11 de la |
de volgende overgangsbepalingen opgenomen : | loi, les dispositions transitoires suivantes : |
« Art. 10.Wanneer de rechtsvordering is ontstaan vóór de |
« Art. 10.Lorsque l'action a pris naissance avant l'entrée en vigueur |
inwerkingtreding van deze wet, beginnen de nieuwe verjaringstermijnen | de la présente loi, les nouveaux délais de prescription qu'elle |
waarin zij voorziet slechts te lopen vanaf haar inwerkingtreding. De | institue ne commencent à courir qu'à partir de son entrée en vigueur. |
totale duur van de verjaringstermijn mag evenwel niet meer dan dertig | Toutefois, la durée totale du délai de prescription ne peut dépasser |
jaar bedragen. | trente ans. |
Art. 11.Wanneer de rechtsvordering bij een in kracht van gewijsde |
Art. 11.Lorsque l'action a été déclarée prescrite par une décision |
gegane beslissing verjaard is verklaard vóór de inwerkingtreding van | passée en force de chose jugée avant l'entrée en vigueur de la |
deze wet, kan deze inwerkingtreding niet tot gevolg hebben dat een | présente loi, cette entrée en vigueur ne peut avoir pour effet de |
nieuwe verjaringstermijn begint te lopen. » | faire courir un nouveau délai de prescription. » |
B.6. De wetgever heeft niet voorzien in een regeling voor de | B.6. Le législateur n'a pas réglé le sort des actions dont la |
rechtsvorderingen waarvan de vijfjarige verjaring verworven is, zonder | prescription de cinq ans est acquise sans qu'elle ait été déclarée par |
dat zij bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing verjaard zijn | une décision passée en force de chose jugée. Toutefois, par un arrêt |
verklaard. Bij een arrest van 29 september 2000, waaraan de | du 29 septembre 2000, invoqué par le juge a quo , la Cour de cassation |
verwijzende rechter refereert, heeft het Hof van Cassatie evenwel | a décidé que le nouveau délai doit s'appliquer aux actions qui ne sont |
geoordeeld dat de nieuwe termijn van toepassing moet zijn op de | pas encore jugées définitivement, au motif qu'une décision judiciaire |
rechtsvorderingen waarover nog niet definitief beslist is, om reden | rendue en application d'une disposition législative déclarée |
dat een rechterlijke beslissing die gewezen is op grond van een | inconstitutionnelle et régulièrement attaquée ne peut être maintenue |
ongrondwettig bevonden wetsbepaling en die regelmatig bestreden is, | dans l'ordre juridique, lors même que la nouvelle loi n'est entrée en |
niet in de rechtsorde gehandhaafd kan blijven, ook al is de nieuwe wet | vigueur qu'après l'introduction d'un pourvoi en cassation régulier. |
pas na een regelmatig cassatieberoep in werking getreden. | |
B.7. Te dezen had een vonnis van de Rechtbank van eerste aanleg te | B.7. En l'espèce, un jugement du Tribunal de première instance de Mons |
Bergen van 13 mei 1996 vastgesteld dat de rechtsvordering tegen de | du 13 mai 1996 avait constaté que l'action intentée contre la partie à |
partij aan wie wordt verweten een strafrechtelijke fout te hebben | laquelle il est reproché d'avoir commis une faute pénale était |
begaan, verjaard was, omdat die meer dan vijf jaar na de feiten was | prescrite pour avoir été intentée plus de cinq ans après les faits. La |
ingesteld. Aangezien de wet van 10 juni 1998 in werking is getreden na | loi du 10 juin 1998 étant entrée en vigueur après le prononcé du |
de uitspraak van het vonnis, maar voordat het Hof van Beroep te Bergen | jugement mais avant que la Cour d'appel de Mons n'ait tranché l'appel |
het hoger beroep tegen dat vonnis heeft beslecht, zouden de | dirigé contre ce jugement, les dispositions transitoires de la loi, |
overgangsmaatregelen van de wet, zoals het Hof van Cassatie die | telles qu'elles sont interprétées par la Cour de cassation, devraient |
interpreteert, het Hof van Beroep ertoe moeten brengen te oordelen dat | amener la Cour d'appel à dire que l'action n'est pas prescrite. |
de rechtsvordering niet verjaard is. | |
B.8. In de eerste prejudiciële vraag vraagt de verwijzende rechter het | B.8. Par la première question préjudicielle, le juge a quo demande à |
Hof of voormeld artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 de artikelen 10 | la Cour si l'article 11 précité de la loi du 10 juin 1998 viole les |
en 11 van de Grondwet schendt, in zoverre het tot gevolg heeft dat de | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il a pour conséquence |
verjaringstermijn van dertig jaar waarin artikel 2262 van het | que la prescription trentenaire prévue par l'article 2262 du Code |
Burgerlijk Wetboek voorziet, van toepassing blijft op de burgerlijke | civil reste applicable à l'action civile résultant d'une infraction |
rechtsvordering volgend uit een misdrijf die, hoewel ze verjaard is, | qui, bien que prescrite, n'a pas fait l'objet d'une décision passée en |
niet het voorwerp is geweest van een in kracht van gewijsde gegane | force de chose jugée, alors que, lorsque tel est le cas, ces actions |
beslissing, terwijl, wanneer dat het geval is, die rechtsvorderingen | |
onderworpen blijven aan de verjaringstermijn van vijf jaar waarin het | restent soumises à la prescription quinquennale prévue par l'ancien |
vroegere artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale. |
Strafvordering voorziet. B.9. Hoewel voormeld artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 alleen voorziet in een regeling voor de rechtsvorderingen die bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing verjaard verklaard zijn, blijkt uit de parlementaire voorbereiding dat tijdens de parlementaire besprekingen eveneens sprake is geweest van de rechtsvorderingen waarvan de verjaring niet het voorwerp van een dergelijke beslissing had uitgemaakt. In de parlementaire stukken staat immers het volgende te lezen : « Wat juridisch evenmin mogelijk is volgens de minister is dat de wetgever die vorderingen die overeenkomstig de oude wet zouden zijn verjaard doch die nooit als verjaard zijn verklaard door een rechtbank, thans verjaard zou verklaren in toepassing van het oude | B.9. S'il est vrai que l'article 11 précité de la loi du 10 juin 1998 ne règle que le sort des actions déclarées prescrites par une décision passée en force de chose jugée, les travaux préparatoires révèlent qu'il fut également question, lors des débats parlementaires, des actions dont la prescription n'avait pas fait l'objet d'une telle décision. On y lit en effet : « Le ministre estime qu'il est également impossible du point de vue juridique, que le législateur déclare aujourd'hui prescrites, en |
artikel 26 Sv [lees : van de voorafgaande titel van het Wetboek van | application de l'ancien article 26 du Code pénal [lire : du titre |
Strafvordering]. Dit artikel is immers ex tunc ongrondwettelijk | préliminaire du Code de procédure pénale], des actions qui seraient |
verklaard, zodat de wetgever daar thans, zelfs voor vorderingen uit het verleden, geen toepassing meer kan van maken. Dit zou bovendien de rechtszekerheid geschapen door het arrest van 21 maart 1995 grondig verstoren. Een aantal slachtoffers hebben intussen immers reeds een vordering ingesteld voor oude schadegevallen terwijl de wetgever dan voor anderen plots die mogelijkheid geschapen sinds 1995 zou opheffen. Tenslotte zou daardoor heel wat discussie ontstaan over het feit of een vordering al dan niet in het verleden was verjaard. Tenslotte doet de minister opmerken dat hier geen ongerechtvaardigde ongelijke behandeling is in het nadeel van de schuldeisers van wie in het verleden krachtens een gerechtelijke beslissing de vordering verjaard werd verklaard. Zij bevinden zich ten eerste in een verschillende situatie; daarnaast is het criterium van het al dan niet bestaan van een in kracht van gewijsde gegane beslissing objectief. Tenslotte gaat het minstens om een redelijk verantwoord onderscheid in het licht van het doel, zijnde de rechtszekerheid niet verstoren. » | prescrites conformément à l'ancienne loi, mais dont la prescription n'aurait jamais été prononcée par un tribunal. Cet article a en effet été déclaré inconstitutionnel ex tunc , si bien que le législateur ne peut plus l'appliquer, même pour des actions introduites par le passé. Une telle initiative compromettrait en outre sérieusement la sécurité juridique créée par l'arrêt du 21 mars 1995. Alors qu'un certain nombre de victimes ont en effet déjà introduit une action relative à d'anciens faits dommageables, le législateur priverait subitement d'autres victimes de la possibilité créée en 1995. Enfin, il en résulterait d'interminables discussions sur la question de savoir si une action était ou non prescrite par le passé. Enfin, le ministre fait observer qu'il ne s'agit pas, en l'espèce, d'une inégalité de traitement injustifiée lésant les créanciers dont l'action a été déclarée prescrite par une décision de justice. Premièrement, leur situation est différente; ensuite, le critère de l'existence ou non d'une décision de justice est un critère objectif. Enfin, il s'agit au moins d'une distinction raisonnablement justifiée par rapport à l'objectif, qui est de ne pas compromettre la sécurité |
(Parl. St. , Kamer, 1997-1998, nr. 1087/7, pp. 21-22) | juridique. » (Doc. parl ., Chambre, 1997-1998, no 1087/7, pp. 21-22) |
B.10. Dergelijke overwegingen kunnen het betwiste verschil in | B.10. De telles considérations sont de nature à justifier la |
behandeling verantwoorden. Een andere oplossing zou een onverantwoorde aantasting zijn geweest ten aanzien van diegenen die een rechtsvordering hadden ingesteld door te vertrouwen op de lering van het arrest nr. 25/95 van het Hof. Ten aanzien van de verschillende regeling voor de rechtsvorderingen waarvan de verjaring werd vastgesteld bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing, luidt een fundamenteel beginsel van de Belgische rechtsorde dat de rechterlijke beslissingen alleen door de aanwending van rechtsmiddelen kunnen worden gewijzigd. B.11. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | différence de traitement critiquée. Une autre solution aurait porté une atteinte injustifiée à ceux qui avaient introduit une action en se fiant à l'enseignement de l'arrêt de la Cour no 25/95. Quant au sort différent fait aux actions dont la prescription a été constatée par une décision passée en force de chose jugée, il est conforme à un principe fondamental de l'ordre juridique belge que les décisions judiciaires ne puissent être modifiées que par la mise en oeuvre des voies de recours. B.11. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
B.12. In de tweede prejudiciële vraag vraagt de verwijzende rechter | B.12. Par la deuxième question préjudicielle, le juge a quo demande à |
aan het Hof of artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 de artikelen 10 | la Cour si l'article 11 de la loi du 10 juin 1998 viole les articles |
en 11 van de Grondwet schendt, in zoverre het tot gevolg heeft dat de | 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il a pour conséquence que la |
dertigjarige verjaring van artikel 2262 van het Burgerlijk Wetboek van | prescription trentenaire de l'article 2262 du Code civil reste |
toepassing blijft op de burgerlijke rechtsvordering volgend uit een | applicable à l'action civile résultant d'une infraction qui, bien que |
misdrijf die, hoewel zij verjaard is, niet het voorwerp is geweest van | prescrite, n'a pas fait l'objet d'une décision passée en force de |
een in kracht van gewijsde gegane beslissing. Hij vergelijkt die | chose jugée. Il compare cette action civile à celles, résultant |
burgerlijke rechtsvordering met die welke, eveneens volgend uit een | également d'une infraction, qui, nées postérieurement à l'entrée en |
misdrijf, ontstaan zijn na de inwerkingtreding van de wet van 10 juni | vigueur de la loi du 10 juin 1998, se prescrivent par cinq ans à |
1998 en verjaren door verloop van vijf jaar vanaf de dag volgend op | partir du jour qui suit celui où la personne lésée a eu connaissance |
die waarop de benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de | de son dommage ou de son aggravation et de l'identité de la personne |
verzwaring ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke | responsable et en tout cas par vingt ans à partir du jour qui suit |
persoon, en in ieder geval door verloop van twintig jaar vanaf de dag | celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage, le cas de fraude excepté. |
volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich | B.13. A peine de rendre impossible toute modification de la loi, une |
heeft voorgedaan, met uitzondering van het geval van fraude. | |
B.13. Elke wetswijziging zou onmogelijk worden, indien zou worden | disposition législative ne peut être considérée comme violant les |
aangenomen dat een wettelijke bepaling de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution par cela seul qu'elle traite ceux |
Grondwet schendt om de enkele reden dat zij de personen die aan de | qui sont soumis à la disposition nouvelle différemment de ceux qui se |
nieuwe bepaling zijn onderworpen, anders behandelt dan diegenen op wie | |
de vroegere bepaling van toepassing was. In de artikelen 10 en 11 van | sont vu appliquer la disposition ancienne. Par les articles 10 et 11 |
de wet van 10 juni 1998 heeft de wetgever overgangsmaatregelen | de la loi du 10 juin 1998, le législateur a adopté les mesures |
aangenomen teneinde een evenwicht te bewerkstelligen tussen de | transitoires propres à assurer un équilibre entre la nécessité de |
noodzaak een einde te maken aan de in het arrest nr. 25/95 | mettre fin à la discrimination constatée dans l'arrêt no 25/95 et le |
vastgestelde discriminatie en de zorg om geen rechtsonzekerheid te | souci de ne pas créer d'insécurité juridique. Il ne peut lui être fait |
scheppen. Er kan hem niet worden verweten een einde te maken aan ongrondwettige bepalingen. | grief de ne pas avoir prolongé des dispositions inconstitutionnelles. |
B.14. De tweede vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.14. La deuxième question appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 11 van de wet van 10 juni 1998 tot wijziging van sommige | L'article 11 de la loi du 10 juin 1998 modifiant certaines |
bepalingen betreffende de verjaring schendt de artikelen 10 en 11 van | dispositions en matière de prescription ne viole pas les articles 10 |
de Grondwet niet. | et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 2 juli 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 2 juillet 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
L. François. | L. François. |