← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 190/2002 van 19 december 2002 Rolnummer 2518 In zake
: de prejudiciële vraag over artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering
en artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arb Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior,
en de rechters P. Mar(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 190/2002 van 19 december 2002 Rolnummer 2518 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arb Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mar(...) | Extrait de l'arrêt n o 190/2002 du 19 décembre 2002 Numéro du rôle : 2518 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale et l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 190/2002 van 19 december 2002 | Extrait de l'arrêt no 190/2002 du 19 décembre 2002 |
Rolnummer 2518 | Numéro du rôle : 2518 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 26 van de voorafgaande | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 26 du titre |
titel van het Wetboek van Strafvordering en artikel 15 van de wet van | préliminaire du Code de procédure pénale et l'article 15 de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par le Tribunal |
Arbeidsrechtbank te Tongeren. | du travail de Tongres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 2 september 2002 in zake R. Crommen tegen de n.v. | Par jugement du 2 septembre 2002 en cause de R. Crommen contre la s.a. |
Glasco, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Glasco, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 6 september 2002, heeft de Arbeidsrechtbank te Tongeren | d'arbitrage le 6 septembre 2002, le Tribunal du travail de Tongres a |
de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Is er sprake van een schending door een wet, van de beginselen van | « Les principes d'égalité et de non-discrimination inscrits aux |
gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 van | articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés par une loi, en |
de Grondwet, in die zin dat er met betrekking tot een beroep op de | ce sens que, s'agissant d'un recours au délai de prescription de |
verjaringstermijn van artikel 26 van de Voorafgaande Titel Sv een | l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, il |
verschil in behandeling bestaat tussen werkgevers en werknemers, naar | existe une différence de traitement entre employeurs et travailleurs |
gelang de werknemer een vordering tegen een werkgever steunt op de | selon que le travailleur fonde une action contre un employeur sur le |
arbeidsovereenkomst - of de wet - dan wel op het misdrijf waardoor hij | contrat de travail - ou la loi - ou bien sur l'infraction par laquelle |
schade heeft geleden, doordat rechtsvordering van de werknemer tegen | il a subi un dommage, en ce que l'action du travailleur contre son |
zijn werkgever op grond van de arbeidsovereenkomst verjaart door | employeur fondée sur le contrat de travail est prescrite cinq ans |
verloop van vijf jaar na het feit waaruit de vordering is ontstaan, en | après le fait ayant donné naissance à l'action, et au plus tard un an |
ten laatste één jaar na het einde van de arbeidsovereenkomst, terwijl | après la cessation du contrat de travail, cependant que l'action en |
de rechtsvordering tot schadevergoeding voortvloeiend uit het | indemnisation découlant de l'infraction que peuvent constituer |
misdrijf, dat sommige tekortkomingen van de werkgever kan vormen, | certains manquements de l'employeur est prescrite cinq ans à compter |
verjaart door verloop van vijf jaar te rekenen vanaf dat misdrijf | |
waarbij de verjaringstermijn van de burgerlijke vordering op basis van | de cette infraction alors que le délai de prescription de l'action |
een voortgezet misdrijf - volgens aanlegger -, slechts een aanvang | civile fondée sur un délit continu - selon le demandeur -, ne commence |
à courir qu'à partir du moment où le dernier fait a été commis, | |
neemt vanaf het plegen van het laatste feit, terwijl bovendien de | cependant qu'en outre, l'employeur est limité, à cet égard, dans ses |
werkgever wat dat betreft beperkt is in zijn eventuele en mogelijke | possibilités d'action reconventionnelle, par les dispositions |
tegenvorderingen, door de strikte bepalingen van artikel 15 van de | contraignantes de l'article 15 de la loi relative aux contrats de |
Arbeidsovereenkomstenwet ? » | travail ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Alhoewel de prejudiciële vraag niet uitdrukkelijk gewag maakt van | B.1. Bien que la question préjudicielle ne mentionne pas explicitement |
artikel 15, eerste lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 15, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, blijkt zowel uit de feiten in het bodemgeschil, | contrats de travail, il ressort tant des faits de l'instance |
uit de motivering van het verwijzingsvonnis als uit de formulering van | principale que de la motivation du jugement de renvoi et de la |
de prejudiciële vraag dat de verwijzende rechter aan het Hof het | formulation de la question préjudicielle que le juge a quo soumet à la |
verschil in behandeling voorlegt dat resulteert uit de onderscheiden | Cour la différence de traitement qui provient des délais de |
verjaringstermijnen van artikel 15, eerste lid, van de wet van 3 juli | prescription distincts prévus par l'article 15, alinéa 1er, de la loi |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, enerzijds, en van artikel | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, d'une part, et par |
26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, | l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, |
anderzijds. | d'autre part. |
Artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | L'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, tel |
Strafvordering, zoals vervangen bij de wet van 10 juni 1998 en zoals | qu'il a été remplacé par la loi du 10 juin 1998 et tel qu'il est |
het volgens de bewoordingen van de prejudiciële vraag op het | applicable à l'instance principale, ainsi qu'il ressort du libellé de |
bodemgeschil van toepassing is, bepaalt : | la question préjudicielle, dispose : |
« De burgerlijke rechtsvordering volgend uit een misdrijf, verjaart | « L'action civile résultant d'une infraction se prescrit selon les |
volgens de regels van het Burgerlijk Wetboek of van de bijzondere | règles du Code civil ou des lois particulières qui sont applicables à |
wetten die van toepassing zijn op de rechtsvordering tot vergoeding | l'action en dommages et intérêts. Toutefois, celle-ci ne peut se |
van schade. Zij kan echter niet verjaren vóór de strafvordering. » | prescrire avant l'action publique. » |
Artikel 15, eerste lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | L'article 15, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten bepaalt : | contrats de travail dispose : |
« De rechtsvorderingen die uit de overeenkomst ontstaan, verjaren één | « Les actions naissant du contrat sont prescrites un an après la |
jaar na het eindigen van deze overeenkomst of vijf jaar na het feit | cessation de celui-ci ou cinq ans après le fait qui a donné naissance |
waaruit de vordering is ontstaan, zonder dat deze termijn één jaar na | à l'action, sans que ce dernier délai puisse excéder un an après la |
het eindigen van deze overeenkomst mag overschrijden. » | cessation du contrat. » |
B.2. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag wordt afgeleid dat | B.2. Il se déduit des termes de la question préjudicielle que lorsque |
wanneer de vordering tot schadeloosstelling wordt ingesteld op | l'action en indemnisation est introduite sur la base délictuelle, le |
delictuele grondslag de verwijzende rechter oordeelt dat die verjaart | juge a quo considère que celle-ci se prescrit en application « d'une |
met toepassing « van een bijzondere wet die van toepassing is op de | loi particulière applicable à l'action en dommages et intérêts » au |
rechtsvordering tot vergoeding van schade » in de zin van artikel 26 | sens de l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure |
van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, te dezen | |
artikel 15 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten, zodat de | pénale, en l'occurrence l'article 15 de la loi relative aux contrats |
in het voormelde artikel 26 bedoelde regel, volgens welke de | de travail, de sorte que la règle, visée à l'article 26 précité, selon |
rechtsvordering tot vergoeding van schade niet kan verjaren vóór de | laquelle l'action en dommages et intérêts ne peut se prescrire avant |
strafvordering, moet worden toegepast. | l'action publique, trouve à s'appliquer. |
Op wanbetaling van het loon zijn strafrechtelijke sancties gesteld bij | Le non-paiement de la rémunération est réprimé pénalement par |
artikel 42, eerste lid, 1o, van de wet van 12 april 1965 betreffende | l'article 42, alinéa 1er, 1o, de la loi du 12 avril 1965 concernant la |
de bescherming van het loon der werknemers. | protection de la rémunération des travailleurs. |
Overeenkomstig artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek | Conformément à l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure |
van Strafvordering verjaart de strafvordering van een wanbedrijf door | pénale, l'action publique résultant d'un délit sera prescrite après |
verloop van vijf jaar te rekenen van de dag waarop het misdrijf is | cinq ans à compter du jour où l'infraction a été commise. Toutefois, |
gepleegd. Evenwel, wat het aanvangspunt van de verjaringstermijn | en ce qui concerne le point de départ du délai de prescription, la |
betreft, gaat de prejudiciële vraag zelf uit van de hypothese dat het | question préjudicielle elle-même part de l'hypothèse que le délit de |
misdrijf van de wanbetaling van het loon in het bodemgeschil moet | non-paiement de la rémunération doit, dans l'instance principale, être |
worden beschouwd als een voortgezet misdrijf, waarbij de | considéré comme un délit continu, le délai de prescription de l'action |
verjaringstermijn van de burgerlijke vordering op basis van een | civile exercée sur la base d'un tel délit ne prenant cours, selon les |
dergelijk misdrijf, volgens de bewoordingen van de prejudiciële vraag, | termes de la question préjudicielle, qu'à partir du moment où le |
slechts een aanvang neemt vanaf het plegen van het laatste feit. Het | dernier fait a été commis. C'est dans cette hypothèse que la Cour |
is in die hypothese dat de vraag door het Hof wordt onderzocht. | examine la question. |
B.3. De vordering ontstaan uit een arbeidsovereenkomst, ongeacht of | B.3. L'action fondée sur le contrat de travail, qu'elle soit |
zij door de werknemer of door de werkgever is ingesteld, verjaart vijf | introduite par le travailleur ou par l'employeur, est prescrite cinq |
jaar na het feit dat die vordering heeft doen ontstaan, en uiterlijk | ans après le fait qui a donné naissance à cette action et au plus tard |
één jaar na het eindigen van de overeenkomst (artikel 15, eerste lid, | un an après la cessation du contrat (article 15, alinéa 1er, de la loi |
van de wet van 3 juli 1978). Wanneer de werknemer zijn vordering | du 3 juillet 1978). Toutefois, quand le travailleur fonde son action |
evenwel grondt op een tekortkoming van de werkgever die een misdrijf | sur un manquement de l'employeur qui constitue une infraction pénale, |
vormt, verjaart de vordering krachtens artikel 26 van de voorafgaande | l'action est, d'après l'article 26 du titre préliminaire du Code de |
titel van het Wetboek van Strafvordering, zoals die bepaling is | procédure pénale, tel qu'il est appliqué dans l'instance principale et |
toegepast in het bodemgeschil en zoals uiteengezet in B.2, vijf jaar | comme exposé au B.2, prescrite cinq ans après le jour où le dernier |
na de datum waarop het laatste feit is gepleegd, zijnde later dan de | fait a été commis, soit postérieurement à l'action née d'un contrat de |
vordering ontstaan uit een arbeidsovereenkomst en zonder dat die | |
termijn beperkt wordt door de verjaringstermijn van één jaar waarin | travail et sans que ce délai soit limité par la prescription annale de |
voormeld artikel 15, eerste lid, voorziet. | l'article 15, alinéa 1er, précité. |
De toepassing van de betwiste bepalingen leidt ertoe dat de werkgever | L'application des dispositions litigieuses a pour effet que |
en de werknemer verschillend worden behandeld, vermits doorgaans | l'employeur et le travailleur sont traités différemment, étant donné |
alleen tekortkomingen van eerstgenoemde ten aanzien van verplichtingen | que, généralement, seuls les manquements du premier à des obligations |
die uit de arbeidsverhouding zijn ontstaan als misdrijven worden | nées de la relation de travail sont considérés comme des infractions. |
aangemerkt. B.4. Tussen de werknemers, wier vordering onderworpen is aan de | B.4. Il existe une différence objective entre les travailleurs, dont |
verjaringstermijn van voornoemd artikel 26, en de werkgevers, wier | l'action est soumise au délai de prescription de l'article 26 précité, |
vordering onderworpen is aan de verjaringstermijnen van voornoemd | et les employeurs, dont l'action est soumise aux délais de |
artikel 15, eerste lid, bestaat een objectief verschil : eerstgenoemden gronden hun vordering op een tekortkoming die de wetgever voldoende ernstig heeft geacht om er strafsancties aan te verbinden; laatstgenoemden daarentegen gronden hun vordering op een feit dat niet strafrechtelijk wordt bestraft. B.5. Wanneer de wetgever oordeelt de sanctie die aan sommige tekortkomingen wordt gekoppeld, te moeten verzwaren door ze als misdrijven te kwalificeren, dan is het in overeenstemming met die doelstelling de vordering tot herstel van het nadeel dat door de tekortkomingen wordt teweeggebracht, te onderwerpen aan de verjaring van de burgerlijke rechtsvorderingen steunend op een strafrechtelijke | prescription de l'article 15, alinéa 1er, précité : les premiers fondent leur action sur un manquement que le législateur a considéré comme suffisamment grave pour qu'il fasse l'objet de sanctions pénales; les seconds fondent en revanche leur action sur un fait qui n'est pas pénalement réprimé. B.5. Quand le législateur estime devoir aggraver la sanction de certains manquements en les érigeant en infractions, il est conforme à cet objectif de soumettre l'action en réparation du préjudice causé par ces manquements à la prescription des actions civiles fondées sur une faute pénale. Comme la Cour l'a déjà considéré dans l'arrêt no |
fout. Zoals het Hof reeds stelde in het arrest nr. 13/97 van 18 maart | 13/97 du 18 mars 1997, il n'est pas disproportionné à cet objectif de |
1997, is het niet onevenredig met die doelstelling die vordering niet | |
te onderwerpen aan de verjaringstermijn van één jaar van artikel 15, | ne pas soumettre cette action à la prescription annale de l'article |
eerste lid, van de wet van 3 juli 1978. | 15, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1978. |
B.6. Dat hierbij in het strafrecht in arbeidsaangelegenheden doorgaans | B.6. Le fait qu'en droit pénal, en matière d'emploi, ce ne sont |
slechts tekortkomingen van de werkgever als een misdrijf worden | généralement que les manquements de l'employeur qui sont érigés en |
aangemerkt, is niet verstoken van een verantwoording. De | |
tekortkomingen van de werkgever die strafrechtelijk worden bestraft en | infractions n'est pas dénué de justification. Les manquements de |
die aanleiding kunnen geven tot een vordering tot schadevergoeding | l'employeur qui sont pénalement réprimés et qui peuvent donner lieu à |
vanwege de werknemer, hebben veelal betrekking op geldelijke | une demande d'indemnisation du travailleur concernent le plus souvent |
verplichtingen van de werkgever ten opzichte van de werknemer. Wegens de economische afhankelijkheid van de werknemer vermocht de wetgever in redelijkheid te oordelen dat de vorderingen betreffende die verplichtingen raken aan de belangen waarvan het essentieel is ze te beschermen, dat die verplichtingen met strafmaatregelen moeten worden omringd en dat die vorderingen bijgevolg de langere verjaringstermijn dienen te genieten die gekoppeld is aan de vorderingen tot vergoeding van schade die uit strafrechtelijke fouten is ontstaan. Door bijgevolg werknemers en werkgevers verschillend te behandelen naargelang het feit waarop zij hun vordering gronden al dan niet een misdrijf vormt, heeft de wetgever geen onredelijke maatregel genomen. Het gegeven dat, in het kader van een dergelijk geschil, de | les obligations pécuniaires de l'employeur à l'égard du travailleur. En raison de la dépendance économique du travailleur, le législateur a pu raisonnablement considérer que les actions relatives à ces obligations touchent à des intérêts qu'il est essentiel de protéger, que ces obligations doivent être sanctionnées pénalement et, par conséquent, que lesdites actions doivent bénéficier de la prescription plus longue qui s'attache aux actions en indemnisation du préjudice causé par des fautes pénales. En traitant dès lors différemment les travailleurs et les employeurs selon que le fait sur lequel ils fondent leur action constitue ou non une infraction, le législateur a pris une mesure qui n'est pas déraisonnable. La circonstance que, dans le cadre d'un tel litige, l'action |
tegenvordering van de werkgever die gegrond is op de | reconventionnelle de l'employeur qui est fondée sur le contrat de |
arbeidsovereenkomst - of op de wet - maar niet op een misdrijf, | travail - ou sur la loi - mais non sur une infraction, reste soumise |
onderworpen blijft aan de verjaringsregels bepaald in artikel 15, | aux règles de la prescription définies à l'article 15, alinéa 1er, de |
eerste lid, van de wet van 3 juli 1978, zonder dat de | la loi du 3 juillet 1978, sans que les délais de prescription |
verjaringstermijnen van toepassing op de hoofdvordering van de | s'appliquant à l'action principale du travailleur, fondée sur une |
werknemer, gegrond op een misdrijf, hierop toepasselijk worden, vloeit | infraction, y soient dès lors applicables, en découle logiquement et |
hieruit logischerwijze voort en kan evenmin als onevenredig worden beschouwd. | n'est pas davantage disproportionnée. |
B.7. In de verwijzingsbeslissing wordt nog gewezen op de mogelijke | B.7. La décision de renvoi évoque encore l'éventuelle incidence de |
invloed van het bij artikel 45 van de wet van 21 juli 1994 vervangen | l'article 65 du Code pénal, remplacé par l'article 45 de la loi du 21 |
artikel 65 van het Strafwetboek op het tijdstip waarop de | juillet 1994, sur le moment auquel prend cours le délai de |
verjaringstermijn van de burgerlijke rechtsvordering die steunt op een | prescription de l'action civile fondée sur une infraction, selon qu'il |
misdrijf een aanvang neemt, naargelang het al dan niet om een | |
voortgezet misdrijf gaat. | s'agit ou non d'un délit continu. |
Zonder zich te moeten uitspreken over die aangelegenheid, gelet op de | Sans devoir se prononcer sur cette question, eu égard au libellé de la |
bewoordingen van de prejudiciële vraag (zie B.2), is het Hof van | question préjudicielle (voy. B.2), la Cour estime que, quel que soit |
oordeel dat, welke ook het aanvangstijdstip van de verjaringstermijn | le point de départ du délai de prescription, il n'est pas de nature à |
moge zijn, dit niet van die aard is dat het het verschil in | priver de sa justification la différence de traitement, pour ce qui |
behandeling wat de verjaringstermijnen betreft tussen al dan niet | est des délais de prescription, entre les infractions à la loi sur les |
strafrechtelijk bestrafte inbreuken op de arbeidsovereenkomstenwet, | contrats de travail pénalement réprimées et celles qui ne le sont pas, |
gesteld dat een dergelijk verschil in casu aanwezig zou zijn, zijn | à supposer qu'existe, en l'espèce, une telle différence. |
verantwoording zou kunnen ontnemen. | |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | L'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale ne |
Strafvordering schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette |
doordat het voor de verjaringstermijn van de burgerlijke vordering van | disposition, pour le délai de prescription de l'action civile d'un |
een werknemer die steunt op sommige tekortkomingen van de werkgever | travailleur fondée sur certains manquements de l'employeur qui |
die een misdrijf vormen, verwijst naar de regels van het Burgerlijk | constituent une infraction, se réfère aux règles du Code civil ou des |
Wetboek of bijzondere wetten die van toepassing zijn op de | lois particulières applicables à l'action en dommages et intérêts, |
rechtsvordering tot vergoeding van schade, zonder dat die vordering | sans que cette action puisse toutefois se prescrire avant l'action |
evenwel kan verjaren vóór de strafvordering. | publique. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 december 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 décembre 2002. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |