← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 182/2002 van 11 december 2002 Rolnummers 2300 en 2405 In
zake : de prejudiciële vragen over artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk
akkoord, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters
L. Fra(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 182/2002 van 11 december 2002 Rolnummers 2300 en 2405 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 182/2002 du 11 décembre 2002 Numéros du rôle : 2300 et 2405 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, posées par le Tribunal de comm La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 182/2002 van 11 december 2002 | Extrait de l'arrêt n° 182/2002 du 11 décembre 2002 |
Rolnummers 2300 en 2405 | Numéros du rôle : 2300 et 2405 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 30 van de wet van 17 | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 30 de la |
juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, gesteld door de | loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, posées par le |
Rechtbank van Koophandel te Nijvel en de Rechtbank van Koophandel te Bergen. | Tribunal de commerce de Nivelles et le Tribunal de commerce de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | François, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
a. Bij vonnis van 27 november 2001 in zake de Rijksdienst voor Sociale | a. Par jugement du 27 novembre 2001 en cause de l'Office national de |
Zekerheid tegen de n.v. Art System en G. Leplat, in zijn hoedanigheid | sécurité sociale contre la s.a. Art System et G. Leplat, en sa qualité |
van commissaris inzake opschorting, waarvan de expeditie ter griffie | de commissaire au sursis, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
van het Arbitragehof is ingekomen op 11 december 2001, heeft de | la Cour d'arbitrage le 11 décembre 2001, le Tribunal de commerce de |
Rechtbank van Koophandel te Nijvel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Nivelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het | « Les dispositions de l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 |
gerechtelijk akkoord de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre | relative au concordat judiciaire ne violent-elles pas les articles 10 |
het bijzondere bepalingen bevat ten aanzien van een schuldeiser (de | |
belastingadministratie) wiens hoedanigheid en opdracht van dezelfde | et 11 de la Constitution en ce qu'elles prévoient des dispositions |
aard zijn als die van de R.S.Z. en die redenen van voorrang geniet die | particulières vis-à-vis d'un créancier (l'administration fiscale) dont |
enkel voor de schuldvorderingen inzake de bedrijfsvoorheffing dezelfde | la qualité et la mission sont de même nature que celles de l'O.N.S.S. |
zijn en voor de schuldvorderingen van de administraties zoals de | et en faveur de qui les causes de préférence sont identiques pour les |
B.T.W. of de Directe Belastingen van een lagere rang zijn, terwijl die | seules créances du précompte professionnel et d'un rang moins |
bijzondere bepalingen voor dat Ministerie het voordeel inhouden dat | favorable pour les créances des administrations comme la TVA ou les |
termijnen worden vastgelegd, dat voorwaarden worden opgelegd en dat in | impôts directs, alors que ces dispositions particulières ont |
de noodzaak van zijn instemming wordt voorzien, zonder dat de R.S.Z. | l'avantage pour ce ministère de fixer les délais, d'établir des |
conditions, d'envisager qu'il marque son accord, sans que, par contre, | |
daarentegen diezelfde voorwaarden kan genieten ? » | l'O.N.S.S. ne puisse disposer des mêmes conditions ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2300 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2300 du rôle de la Cour. |
b. Bij vonnis van 18 maart 2002 in zake de Rijksdienst voor Sociale | b. Par jugement du 18 mars 2002 en cause de l'Office national de |
Zekerheid tegen de n.v. Durobor en anderen, waarvan de expeditie ter | sécurité sociale contre la s.a. Durobor et autres, dont l'expédition |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 2 april 2002, heeft de | est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 2 avril 2002, le |
Rechtbank van Koophandel te Bergen de volgende prejudiciële vraag | Tribunal de commerce de Mons a posé la question préjudicielle suivante |
gesteld : | : |
« Schendt artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het | « Les dispositions de l'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 |
gerechtelijk akkoord de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre | relative au concordat judiciaire ne violent-elles pas les articles 10 |
het bijzondere bepalingen bevat ten aanzien van een schuldeiser (de | |
belastingadministratie) wiens hoedanigheid en opdracht van dezelfde | et 11 de la Constitution en ce qu'elles prévoient des dispositions |
aard zijn als die van de R.S.Z. en die redenen van voorrang geniet die | particulières vis-à-vis d'un créancier (l'administration fiscale) dont |
enkel voor de schuldvorderingen inzake de bedrijfsvoorheffing dezelfde | la qualité et la mission sont de même nature que celles de l'O.N.S.S. |
zijn en voor de schuldvorderingen van de administraties zoals de | et en faveur de qui les causes de préférence sont identiques pour les |
B.T.W. of de Directe Belastingen van een lagere rang zijn, terwijl die | seules créances du précompte professionnel et d'un rang moins |
bijzondere bepalingen voor dat Ministerie het voordeel inhouden dat | favorable pour les créances des administrations comme la T.V.A. ou les |
termijnen worden vastgelegd, dat voorwaarden worden opgelegd en dat in | impôts directs, alors que ces dispositions particulières ont |
de noodzaak van zijn instemming wordt voorzien, zonder dat de R.S.Z. | l'avantage pour ce ministère de fixer les délais, d'établir des |
conditions, d'envisager qu'il marque son accord, sans que, par contre, | |
daarentegen diezelfde voorwaarden kan genieten ? » | l'O.N.S.S. ne puisse disposer des mêmes conditions ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2405 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2405 du rôle de la Cour. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepaling en haar context, de exceptie van | La disposition litigieuse et son contexte, le déclinatoire de |
onbevoegdheid en de omvang van de prejudiciële vraag | compétence et l'étendue de la question préjudicielle |
B.1. In de prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over artikel | B.1. La question préjudicielle interroge la Cour sur l'article 30 de |
30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord. | la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire. |
Dat artikel bepaalt : | Cet article dispose : |
« Voor zover het plan voorziet in de betaling van interest aan de niet-betaalde verkoper die een beding geniet dat de eigendomsoverdracht opschort tot de volledige betaling van de prijs, aan de hypothecaire, pandhoudende en bijzonder bevoorrechte schuldeisers en aan de belastingadministratie, en voor zover de betalingen of aflossingen niet langer dan achttien maanden worden opgeschort, kan de rechter het plan ook voor die verkoper of die schuldeisers en zonder hun individuele toestemming bindend verklaren, onverminderd het bepaalde in het derde lid. Wanneer die verkoper of die schuldeisers bewijzen dat hun zekerheid een belangrijke waardevermindering ondergaat of kan ondergaan, kan de rechter hen ter compensatie bijkomende zekerheden toestaan, rekening houdend met het bedrag van de schuldvordering. Indien de voorwaarden bepaald in het eerste lid niet zijn voldaan en het plan ten aanzien van die verkoper en die schuldeisers toch in een | « Sans préjudice des dispositions de l'alinéa 3 et pour autant que le plan prévoie le paiement des intérêts à l'égard du vendeur non payé qui bénéficie d'une clause suspendant le transfert de propriété jusqu'au paiement intégral du prix, des créanciers hypothécaires, gagistes et de ceux qui bénéficient d'un privilège spécial et à l'égard de l'administration des impôts et pour autant que les paiements ou les remboursements ne soient pas suspendus pendant plus de dix-huit mois, le juge peut rendre le plan également obligatoire pour ce vendeur ou ces créanciers, sans leur consentement individuel. Lorsque ce vendeur ou ces créanciers prouvent que leur propriété ou leur sûreté subit ou pourrait subir une importante moins-value, le juge peut leur accorder des sûretés supplémentaires en guise de compensation, eu égard au montant de la créance. Lorsque les conditions fixées à l'alinéa 1er ne sont pas remplies et |
opschorting voorziet of, niettegenstaande de eerbiediging van de | que le plan prévoit néanmoins un sursis à l'égard de ce vendeur et de |
voorwaarden bepaald in het eerste lid, hun huidige of toekomstige | ces créanciers ou lorsque, nonobstant le respect des conditions visées |
positie wordt gewijzigd, dan moeten zij met het plan uitdrukkelijk | à l'alinéa 1er, le plan modifie leur situation actuelle ou future, ils |
instemmen. In voorkomend geval worden de verklaringen van instemming | doivent y consentir expressément. Le cas échéant, les consentements |
bij het plan gevoegd bij de neerlegging ervan ter griffie. | sont joints au plan lors de son dépôt au greffe. |
De vervanging van de leden van de raad van bestuur of van | Le remplacement de membres du conseil d'administration ou de gérants, |
zaakvoerders, of elke wijziging of inkrimping van hun bevoegdheden kan | ou chaque modification ou réduction de leurs compétences ne peut être |
slechts worden opgenomen in het plan na beraadslaging en goedkeuring | prévu dans le plan qu'après délibération et autorisation de |
door de algemene vergadering van de vennoten, hiertoe bijeengeroepen | l'assemblée générale des associés, à cet effet convoquée par le |
door de commissaris inzake opschorting. » | commissaire au sursis. » |
B.2.1. Volgens de Ministerraad zou het Hof niet van de vraag kennis | B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la Cour n'aurait pas à |
moeten nemen omdat zij geen betrekking heeft op een verschil in | connaître de la question, celle-ci portant non pas sur une différence |
behandeling tussen personen die grondwettelijk beschermde subjectieve | de traitement entre personnes titulaires de droits subjectifs |
rechten genieten, maar op het lot dat, enerzijds, aan de belasting en, | constitutionnellement protégés, mais sur le sort réservé à l'impôt, |
anderzijds, aan de sociale bijdrage is voorbehouden. | d'une part, et à la cotisation sociale, d'autre part. |
B.2.2. In zoverre het in het geding zijnde artikel 30 het mogelijk maakt de schuldvordering van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (R.S.Z.) in de akkoordprocedure te beperken, maakt het inbreuk op het recht van die schuldeiser om zijn schuldvordering volledig terugbetaald te krijgen, zulks in tegenstelling met andere schuldeisers. Het Hof is bevoegd om te onderzoeken of die vermindering van de schuldvordering al dan niet in overeenstemming is met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. B.2.3. De exceptie van onbevoegdheid wordt verworpen. B.3.1. De naamloze vennootschap Durobor vraagt aan het Hof in zijn onderzoek ook de bevoordeelde situatie te betrekken die door het in | B.2.2. En ce que l'article 30 en cause permet de réduire la créance de l'Office national de sécurité sociale (O.N.S.S.) dans la procédure concordataire, il porte atteinte au droit de ce créancier d'être remboursé de la totalité de sa créance, contrairement à d'autres. La Cour est compétente pour examiner si cette diminution de la créance est ou non conforme au principe d'égalité et de non-discrimination. B.2.3. Le déclinatoire de compétence est rejeté. B.3.1. La société anonyme Durobor demande à la Cour d'inclure dans son |
het geding zijnde artikel 30 wordt verleend aan de | examen la situation favorable faite par l'article 30 en cause à |
belastingadministratie, die volgens haar niet anders moet worden | l'administration fiscale, celle-ci ne devant pas connaître, à son |
behandeld dan de andere schuldeisers die geen bijzonder voorrecht | avis, de traitement différent de celui des autres créanciers ne |
genieten. | disposant pas d'un privilège spécial. |
B.3.2. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat enkel | B.3.2. Il ressort des termes de la question préjudicielle que seul est |
het voormelde artikel 30 ter toetsing aan het Hof wordt voorgelegd in | soumis au contrôle de la Cour l'article 30 précité dans la mesure où |
zoverre dat artikel, met het oog op het opmaken en bekrachtigen van | il écarte, en vue de la confection et de l'homologation du plan de |
het herstelplan, de schuldvordering van de R.S.Z. uitsluit van het | redressement, la créance de l'O.N.S.S. du bénéfice du régime que |
voordeel van de regeling die de schuldvordering van de | connaît la créance de l'administration des impôts. |
belastingadministratie kent. | |
De partijen mogen de inhoud van de gestelde vraag niet wijzigen of | Les parties ne peuvent modifier ou faire modifier la teneur de la |
doen wijzigen. De omstandigheid dat de gevraagde wijziging betrekking | question posée. La circonstance que la modification demandée porte sur |
heeft op de grondwettigheidstoetsing van een element dat in de | le contrôle de la constitutionnalité d'un élément retenu par la |
prejudiciële vraag als vergelijkingspunt in aanmerking wordt genomen, | question préjudicielle au titre de point de comparaison, ne constitue |
vormt geen voldoende reden om van dat beginsel af te wijken. | pas une raison suffisante pour déroger à ce principe. |
Het door de partij Durobor geformuleerde verzoek om het onderwerp van | La demande, formulée par la partie Durobor, visant à étendre l'objet |
de prejudiciële vraag uit te breiden, wordt verworpen. | de la question préjudicielle est rejetée. |
Ten gronde | Au fond |
B.4. Uit de prejudiciële vraag, waarvan de tekst door de R.S.Z. was | B.4. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle, |
formulation suggérée par l'O.N.S.S., que la disposition portée par | |
voorgesteld, blijkt dat de bepaling vervat in artikel 30 | l'article 30 serait discriminatoire à l'égard de l'O.N.S.S. pour le |
discriminerend zou zijn ten aanzien van de R.S.Z. om reden dat de « | motif que « la qualité et la mission de l'administration des impôts |
hoedanigheid en opdracht van de belastingadministratie van dezelfde | |
aard zijn als die van de R.S.Z. ». Het lot van de schuldvorderingen | sont de même nature que celles de l'O.N.S.S. ». Le sort des créances |
zou derhalve niet verschillend mogen zijn, te meer daar het aan de | ne pourrait dès lors pas être différent, d'autant plus que le |
schuldvordering van de belastingadministratie toegekende voorrecht van | privilège attaché à la créance de l'administration des impôts est du |
dezelfde rang is als dat van de R.S.Z. wat de bedrijfsvoorheffing | même rang que celui de l'O.N.S.S. pour ce qui est du précompte |
betreft (artikel 423, tweede lid, van het Wetboek van de | professionnel (article 423, alinéa 2, du Code des impôts sur les |
inkomstenbelastingen 1992, afgekort W.I.B. 1992, en artikel 19, 4°ter | revenus 1992, en abrégé C.I.R. 1992, et article 19, 4°ter , de la loi |
, van de hypotheekwet van 16 december 1851) en van een lagere rang is | hypothécaire du 16 décembre 1851) et d'un rang inférieur en ce qui |
wat de andere schuldvorderingen betreft (artikel 423, eerste lid, van | concerne les autres créances (article 423, alinéa 1er, du C.I.R. 1992 |
het W.I.B. 1992 en artikel 19, 4°ter , van de hypotheekwet van 16 | et article 19, 4°ter , de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851). |
december 1851). B.5.1. De R.S.Z. klaagt aan dat de in het geding zijnde bepaling, in | B.5.1. L'O.N.S.S. reproche à la disposition en cause de réserver à ses |
de akkoordprocedure, aan zijn schuldvorderingen een verschillend lot | créances, dans la procédure concordataire, un sort différent de celui |
voorbehoudt van dat van de belastingadministratie waarvan de « | de l'administration fiscale « dont la qualité et la mission sont de |
hoedanigheid en opdracht van dezelfde aard zijn als die van de R.S.Z. | même nature que celles de l'O.N.S.S. ». |
». B.5.2. Met het doel het herstel van de onder akkoord geplaatste | B.5.2. Dans le but de faciliter le redressement de l'entreprise mise |
onderneming te vergemakkelijken, heeft de wetgever de « beschermde » | sous concordat, le législateur a limité les créances « protégées » au |
schuldvorderingen in de zin van de wetgeving op het gerechtelijk | sens de la législation sur le concordat. |
akkoord beperkt. | |
De Staat is de enige publiekrechtelijke rechtspersoon waarvan in die | L'Etat est la seule personne de droit public à voir, en cette qualité, |
hoedanigheid de schuldvordering die regeling geniet. | sa créance bénéficier de ce régime. |
Volgens de prejudiciële vraag zouden de hoedanigheid en de opdracht | Suivant la question préjudicielle, la qualité et les missions de |
van de belastingadministratie van dezelfde aard zijn als die van de | l'administration fiscale seraient de même nature que celles de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Het Hof merkt evenwel op dat door | l'Office national de sécurité sociale. La Cour observe toutefois qu'en |
de oprichting van de R.S.Z. en de toekenning van de | créant l'O.N.S.S. et en donnant à cet Office la personnalité |
rechtspersoonlijkheid daaraan, de wetgever impliciet heeft aanvaard | juridique, le législateur a implicitement admis que les créances en |
dat de schuldvorderingen inzake sociale zekerheid niet beschouwd | matière de sécurité sociale ne soient pas tenues pour des créances de |
dienden te worden als schuldvorderingen van de Staat. B.5.3. Daaruit volgt dat het in het geding zijnde verschil in | l'Etat. B.5.3. Il s'ensuit que la différence de traitement en cause n'est pas |
behandeling niet zonder verantwoording is. | dépourvue de justification. |
B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 30 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk | L'article 30 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat |
akkoord schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in zoverre | judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
het tot gevolg heeft dat de belastingadministratie verschillend wordt | qu'il a pour effet que l'administration des impôts est traitée |
behandeld ten opzichte van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid wat | différemment de l'Office national de sécurité sociale pour ce qui |
hun schuldvorderingen betreft. | concerne leurs créances. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 december 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 décembre 2002. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |