← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 180/2002 van 11 december 2002 Rolnummers 2247 en 2299 In
zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en
diverse bepalingen, gesteld door het Arbeidshof te Berge Het Arbitragehof,
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 180/2002 van 11 december 2002 Rolnummers 2247 en 2299 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen, gesteld door het Arbeidshof te Berge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 180/2002 du 11 décembre 2002 Numéros du rôle : 2247 et 2299 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions sociales et diverses, posées par la Cou La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 180/2002 van 11 december 2002 | Extrait de l'arrêt n° 180/2002 du 11 décembre 2002 |
Rolnummers 2247 en 2299 | Numéros du rôle : 2247 et 2299 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 9 van de wet van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 9 de la |
20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen, gesteld door het | loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions sociales et diverses, |
Arbeidshof te Bergen en het Arbeidshof te Luik. | posées par la Cour du travail de Mons et par la Cour du travail de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, R. Henneuse, A. Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | François, R. Henneuse, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
a. Bij arrest van 24 september 2001 in zake C. Demoustier tegen de | a. Par arrêt du 24 septembre 2001 en cause de C. Demoustier contre |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie | l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au |
van het Arbitragehof is ingekomen op 27 september 2001, heeft het | greffe de la Cour d'arbitrage le 27 septembre 2001, la Cour du travail |
Arbeidshof te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | de Mons a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse | « L'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions |
bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991) in | sociales et diverses (Moniteur belge du 1er août 1991) est-il conforme |
aux principes d'égalité et de non-discrimination inscrits aux articles | |
overeenstemming met de in de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde | 10 et 11 de la Constitution coordonnée, en tant qu'il prévoit que les |
Grondwet vervatte beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie, in | |
zoverre het bepaalt dat de personen wier arbeidsverhouding in een | personnes dont la relation de travail dans un service public prend fin |
overheidsdienst wordt beëindigd ten gevolge van een eenzijdige | parce qu'elle est rompue unilatéralement par l'autorité, sont |
handeling van de overheid, aan het stelsel inzake tewerkstelling en | assujetties au régime de l'emploi et du chômage lorsque ' dans les |
werkloosheid zijn onderworpen wanneer zij ' binnen dertig dagen na het | trente jours à dater de la fin de la relation de travail, elles sont |
beëindigen van hun arbeidsverhouding [...] bij de subregionale | inscrites comme demandeur d'emploi auprès du bureau régional de |
tewerkstellingsdienst als werkzoekende ingeschreven zijn ' ? » | l'emploi ' ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2247 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2247 du rôle de la Cour. |
b. Bij arrest van 4 december 2001 in zake B. Delhaye tegen de | b. Par arrêt du 4 décembre 2001 en cause de B. Delhaye contre l'Office |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en het Algemeen Christelijk | |
Vakverbond, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | national de l'emploi et la Confédération des syndicats chrétiens, dont |
ingekomen op 11 december 2001, heeft het Arbeidshof te Luik de | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 11 |
décembre 2001, la Cour du travail de Liège a posé la question | |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Bevat artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en | « L'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions |
sociales et diverses, interprété comme comportant l'obligation pour | |
diverse bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat het de afgezette | l'agent révoqué de s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du |
ambtenaar verplicht zich binnen de fatale termijn van 30 dagen te | bureau régional de chômage dans le délai préfix de 30 jours prenant |
rekenen vanaf de beëindiging van de arbeidsverhouding bij het | cours à dater de la fin de la relation de travail, instaure-t-il une |
regionale werkloosheidsbureau als werkzoekende in te schrijven, een | |
met de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet strijdige | discrimination contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution |
discriminatie tussen, enerzijds, de in artikel 7 van die wet bedoelde | coordonnée entre, d'une part, les agents visés à l'article 7 de cette |
ambtenaren en, anderzijds, de werknemers van de privé-sector alsmede | loi et, d'autre part, les travailleurs salariés du secteur privé ainsi |
de werknemers die krachtens een arbeidsovereenkomst in de | que ceux occupés sous contrat de travail dans le secteur public alors |
overheidssector zijn tewerkgesteld, hoewel de werknemers die tot die | que les travailleurs rentrant dans cette dernière catégorie ne doivent |
laatste categorie behoren, niet op straffe van verval ertoe gehouden | pas, à peine de forclusion, introduire leur demande d'allocations de |
zijn hun aanvraag om werkloosheidsuitkeringen binnen een fatale | |
termijn van 30 dagen in te dienen ? » | chômage dans un délai préfix de 30 jours ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2299 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2299 du rôle de la Cour. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De Arbeidshoven van Bergen en Luik ondervragen het Hof over de | B.1. Les Cours du travail de Mons et de Liège interrogent la Cour sur |
bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel | la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de |
9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen, | l'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions |
in zoverre die bepaling een verschil in behandeling in het leven roept | sociales et diverses, en tant que cette disposition instaure une |
différence de traitement entre, d'une part, les agents visés à | |
tussen, enerzijds, de in artikel 7 van die wet bedoelde ambtenaren en, | l'article 7 de cette loi et, d'autre part, les travailleurs du secteur |
anderzijds, de werknemers van de privé-sector en de werknemers die met | privé et les travailleurs occupés dans le secteur public dans les |
een arbeidsovereenkomst in de overheidssector zijn tewerkgesteld, | liens d'un contrat de travail, en ce que la première catégorie de |
doordat de eerste categorie van personen zich verplicht binnen een | personnes doit obligatoirement s'inscrire comme demandeur d'emploi |
termijn van dertig dagen na het beëindigen van de arbeidsverhouding | dans les trente jours à dater de la fin de la relation de travail, |
als werkzoekende dient in te schrijven, terwijl de tweede categorie | alors que la deuxième catégorie de travailleurs n'y est pas tenue. |
van werknemers daartoe niet is verplicht. | |
B.2.1. Artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en | B.2.1. L'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des |
diverse bepalingen luidt : | dispositions sociales et diverses dispose : |
« Onverminderd de rechten waarop zij zich eventueel kunnen beroepen | « Sans préjudice des droits qu'elles pourraient faire valoir en vertu |
krachtens een gunstiger regeling van sociale zekerheid, worden de bij | d'un régime de sécurité sociale plus favorable, les personnes visées à |
artikel 7 bedoelde personen, zodra hun arbeidsverhouding is beëindigd, | l'article 7 sont, dès que leur relation de travail a pris fin, |
voor de duur van hun prestaties tijdens de bij artikel 10, § 1, 1°, | assujetties sans interruption, pour la durée de leur prestation |
bedoelde periode, zonder onderbreking onderworpen aan de bepalingen | pendant la période visée à l'article 10, § 1er, 10, aux dispositions |
van de voormelde wet van 27 juni 1969, met betrekking tot de regeling | de la loi du 27 juin 1969 précitée, en ce qu'elles concernent le |
inzake arbeidsvoorziening en werkloosheid, tot de verplichte | régime de l'emploi et du chômage, l'assurance obligatoire contre la |
verzekering tegen ziekte en invaliditeit, met inbegrip van de sector | maladie et l'invalidité, y compris le secteur des indemnités et aux |
dispositions concernant l'assurance maternité, lorsque, conformément | |
uitkeringen en aan de bepalingen betreffende de | aux dispositions en vigueur à ce sujet : |
moederschapsverzekering indien zij overeenkomstig de ter zake geldende | a) dans les trente jours à dater de la fin de leur relation de |
regels : | travail, elles : |
a) binnen dertig dagen na het beëindigen van hun arbeidsverhouding : | |
- de hoedanigheid verkregen hebben van werknemer onderworpen aan | - ont acquis la qualité de travailleur assujetti à cette loi, |
voornoemde wet, van mijnwerker of van zeeman ter koopvaardij; | d'ouvrier mineur ou de marin de la marine marchande; |
- of bij de subregionale tewerkstellingsdienst als werkzoekende | - ou sont inscrites comme demandeur d'emploi auprès du bureau régional |
ingeschreven zijn, | de l'emploi, |
b) of het bewijs leveren dat zij gedurende dezelfde termijn ongeschikt | b) ou elles fournissent la preuve que pendant la même période, elles |
zijn tot het verrichten van arbeid in de zin van de reglementering | se trouvent en état d'incapacité de travail au sens de la |
inzake verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit, of in een | réglementation concernant l'assurance obligatoire contre la maladie et |
periode van moederschapsverlof overeenkomstig titel IVbis van de wet | l'invalidité, ou en période de repos de maternité conformément aux |
van 9 augustus 1963 tot instelling en organisatie van een regeling | dispositions du titre IVbis de la loi du 9 août 1963 instituant et |
voor verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering. » | organisant un régime d'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité. » |
B.2.2. Artikel 7 van de voormelde wet van 20 juli 1991 bepaalt : | B.2.2. L'article 7 de la loi du 20 juillet 1991 précitée dispose : |
« Dit hoofdstuk is van toepassing op elke persoon : | « Ce chapitre est applicable à toute personne : |
- wiens arbeidsverhouding in een overheidsdienst of in elke andere | - dont la relation de travail dans un service public ou tout autre |
publiekrechtelijke instelling een einde neemt omdat zij eenzijdig | organisme de droit public prend fin parce qu'elle est rompue |
wordt verbroken door de overheid of omdat de benoemingsakte wordt | unilatéralement par l'autorité ou parce que l'acte de nomination est |
vernietigd, ingetrokken, opgeheven of niet hernieuwd, | annulé, retiré, abrogé ou non renouvelé, |
- en die uit hoofde van die arbeidsverhouding niet onderworpen is aan | - et qui du fait de cette relation de travail n'est pas assujettie aux |
de bepalingen van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | dispositions de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs |
zekerheid der arbeiders, die betrekking hebben op de regeling inzake | salariés, en ce qu'elles concernent le régime de l'emploi et du |
arbeidsvoorziening en werkloosheid en op de sector uitkeringen van de | chômage et le secteur des indemnités de l'assurance obligatoire contre |
verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit. » | la maladie et l'invalidité. » |
B.2.3. Artikel 11 van de voormelde wet van 20 juli 1991 bepaalt : | B.2.3. L'article 11 de la loi du 20 juillet 1991 précitée dispose : |
« In de loop van de laatste werkdag overhandigt de werkgever aan de | « Au cours de la dernière journée de travail, l'employeur délivre à |
betrokkene, of zendt hij hem post aangetekende brief : alle door de | l'intéressé ou lui fait parvenir par pli recommandé à la poste : tous |
sociale-zekerheidswetgeving vereiste bescheiden, een attest van | les documents requis par la législation de sécurité sociale, un |
ontslag en een bericht over de krachtens de bepalingen van artikel 9, | certificat de licenciement et un avis concernant les formalités à |
a) en b) , te vervullen formaliteiten. | remplir conformément aux dispositions de l'article 9, a) et b) . |
De werkgever bezorgt bovendien aan de Rijksdienst voor sociale | En outre, l'employeur fait parvenir à l'Office national de sécurité |
zekerheid of aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de | sociale ou à l'Office national de sécurité sociale des administrations |
provinciale en lokale besturen de gegevens die vereist zijn voor de | provinciales et locales les données requises pour le calcul des |
berekening van de bijdragen. » | cotisations. » |
B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.4. Het in de prejudiciële vragen vermelde artikel 9 maakt deel uit | B.4. L'article 9 mentionné dans les questions préjudicielles figure au |
van hoofdstuk II van titel I van de wet van 20 juli 1991 houdende | chapitre II du titre Ier de la loi du 20 juillet 1991 portant des |
sociale en diverse bepalingen, dat de toepassing betreft van de | dispositions sociales et diverses, qui concerne l'assujettissement de |
verzekering tegen werkloosheid, de ziekteverzekering (sector | certains agents du secteur public et de personnes y assimilées à |
uitkeringen) en de moederschapsverzekering op sommige personeelsleden | l'assurance contre le chômage, à l'assurance maladie (secteur des |
van de overheidssector en op wie daarmee wordt gelijkgesteld. | indemnités) et à l'assurance maternité. |
Met de bepalingen van dat hoofdstuk beoogde de wetgever de voormelde | Par les dispositions de ce chapitre, le législateur entendait |
onderdelen van de socialezekerheidsregeling toepasselijk te maken « op | appliquer les branches précitées du régime de la sécurité sociale « au |
statutaire personeelsleden van een overheidsdienst wier | personnel statutaire des services publics dont la relation de travail |
arbeidsverhouding eenzijdig wordt verbroken door de overheid of | est rompue unilatéralement par l'autorité ou annulée à la suite d'une |
vernietigd wegens een onregelmatige aanstellingsprocedure ». Immers : | procédure irrégulière de la nomination ». En effet : |
« Die afgedankten zijn op basis van hun statutair dienstverband niet | « les agents licenciés n'ont pas été repris dans le régime général de |
ingeschakeld geweest in de algemene sociale-zekerheidsregeling, zodat | la sécurité sociale à cause de leur lien statutaire de sorte que par |
ze met het verbreken van hun arbeidsverhouding niet alleen hun | la rupture de leur relation de travail ils perdent non seulement leur |
beroepsinkomen maar ook elk mogelijk vervangingsinkomen verliezen. | revenu professionnel, mais également tout revenu de remplacement |
Vooral wanneer aldus ook gezinsleden van het afgedankte personeelslid | possible. C'est surtout lorsque des membres de la famille de l'agent |
worden getroffen blijken de gevolgen van de maatregel meestal | licencié sont également touchés que les conséquences de la mesure |
prise s'avèrent le plus souvent exagérément lourdes, même s'il s'agit | |
overdreven zwaar, zelfs al gaat het om de bestraffing van een door de | dans ces cas souvent de la sanction d'une faute commise par |
betrokkene begane fout. » (Parl. St. , Senaat, 1990-1991, nr. 1374-1, | l'intéressé. » (Doc. parl. , Sénat, 1990-1991, n° 1374-1, p. 8) |
p. 8) « Hun enige uitweg blijft dan, een beroep te doen op steun van het | « Le seul moyen qui leur reste est l'appel à l'intervention du CPAS. |
O.C.M.W. Een dergelijke toestand is in een moderne welvaartsstaat | Dans un Etat moderne, axé sur le bien-être de chacun, cette situation |
onaanvaardbaar. [...] De enige doelstelling [...] is een totaal | n'est plus acceptable. [...] L'objectif unique [...] est de remédier |
onaanvaardbare toestand van armoede, in hoofde van de betrokkenen, te | vis-à-vis des intéressés à une situation de pauvreté totalement |
verhelpen. » (Parl. St. , Kamer, 1990-1991, nr. 1695/6, p. 5) | inacceptable. » (Doc. parl. , Chambre, 1990-1991, n° 1695/6, p. 5) |
B.5. Tussen de in artikel 7 van de wet van 20 juli 1991 bedoelde | B.5. Il existe une différence objective entre les personnes visées à |
personen wier statutaire tewerkstelling wordt beëindigd en de overige | l'article 7 de la loi du 20 juillet 1991, à l'emploi statutaire |
werknemers bestaat, wat betreft de in het geding zijnde regeling van | desquelles il est mis fin, et les autres travailleurs, en ce qui |
bescherming tegen de gevolgen van werkloosheid, een objectief | concerne le régime en cause de protection contre les effets du |
verschil. | chômage. |
Het ten voordele van de in artikel 7 bedoelde personen ingevoerde | Le régime instauré à l'avantage des personnes visées à l'article 7 est |
stelsel is een bij wet bepaald eenzijdig stelsel dat allereerst de | un régime unilatéral légalement fixé, qui doit d'abord tempérer les |
gevolgen dient te milderen van de beëindiging van de arbeidsverhouding | effets de la rupture de la relation de travail dans le secteur public |
in de overheidssector door de tewerkstellende overheidsdienst of elke | par le service public occupant ou tout autre organisme de droit |
andere publiekrechtelijke instelling, dat vervolgens van de beoogde | public, qui n'exige ensuite aucune contribution financière ou, en |
categorie van ambtenaren geen of, met toepassing van artikel 10, § 1, | application de l'article 10, § 1er, alinéas 2 et 3, une contribution |
tweede en derde lid, een relatief beperkte financiële bijdrage | relativement limitée de la catégorie d'agents visée, mais qui impose |
vereist, maar daarentegen hetzij geheel, hetzij gedeeltelijk | en revanche, soit totalement, soit en partie, des obligations |
financiële verplichtingen oplegt aan de dienst of instelling die de | financières au service ou à l'organisme qui met fin à la relation de |
arbeidsverhouding beëindigt, en dat ten slotte het recht op de | travail et qui fait enfin naître immédiatement le droit aux avantages |
voordelen bepaald door de wet van 27 juni 1969 onmiddellijk doet | prévus par la loi du 27 juin 1969 par le simple fait de la rupture de |
ontstaan door het enkele feit van de beëindiging van de | |
arbeidsverhouding door de tewerkstellende overheid. De vaststelling | la relation de travail par l'autorité occupante. La constatation que |
dat de wetgever voor een regeling ten voordele van die categorie van | le législateur a appliqué, pour un régime bénéficiant à cette |
personen het stelsel heeft toegepast dat geldt voor de werknemers in | catégorie de personnes, le régime applicable aux travailleurs du |
de privé-sector of de contractuele werknemers in overheidsdienst, en | secteur privé ou aux travailleurs contractuels dans un service public |
aldus door middel van een juridische fictie de ambtenaren die zijn | et a ainsi voulu, par une fiction juridique, assujettir les agents qui |
ontslagen of van wie de benoeming werd vernietigd, heeft willen | ont été licenciés ou dont la nomination a été annulée, au régime |
onderwerpen aan het algemeen stelsel van de sociale zekerheid (Parl. | général de la sécurité sociale (Doc. parl. , Sénat, 1990-1991, n° |
St. , Senaat, 1990-1991, nr. 1374-2, p. 8), betekent niet dat afbreuk | 1374-2, p. 8) ne signifie pas qu'il a été porté atteinte au caractère |
wordt gedaan aan het specifieke karakter van de regeling. | spécifique de la réglementation. |
Het stelsel van de werkloosheidsreglementering waarmee die regeling | Le régime de la réglementation chômage auquel cette réglementation est |
wordt vergeleken is daarentegen een verzekeringsstelsel dat | comparée est, par contre, un régime d'assurance fondé essentiellement |
hoofdzakelijk is opgebouwd op bijdrageverplichtingen die de werkgevers | sur des obligations de contribution que doivent respecter les |
en de werknemers in het kader van een regelmatige tewerkstelling | employeurs et les travailleurs dans le cadre d'une occupation |
dienen na te komen. | régulière. |
B.6. Het verschil tussen beide categorieën dat erin bestaat dat de | B.6. La différence entre les deux catégories, qui réside dans le fait |
inschrijving als werkzoekende bij een subregionale | que l'inscription comme demandeur d'emploi auprès d'un service |
tewerkstellingsdienst uitsluitend voor de statutaire ambtenaren wier | subrégional de l'emploi pour les seuls agents statutaires à la |
arbeidsverhouding is beëindigd, tevens een voorwaarde is om | relation de travail desquels il a été mis fin est également une |
onderworpen te zijn aan de bepalingen van de wet van 27 juni 1969, met | condition requise pour être soumis aux dispositions de la loi du 27 |
betrekking tot onder meer het werkloosheidsstelsel, is niet | juin 1969 en ce qui concerne, entre autres, le régime du chômage, |
onevenredig met de door de wetgever nagestreefde doelstelling die erin | n'est pas disproportionnée à l'objectif poursuivi par le législateur, |
bestaat de toestand van armoede te verhelpen waarin die categorie van | qui consiste à remédier à la situation de pauvreté dans laquelle |
personen dreigde terecht te komen ten gevolge van de beëindiging van | risque de se trouver cette catégorie de personnes par suite de la |
hun arbeidsverhouding (Parl. St. , Senaat, 1990-1991, nr. 1374-2, p. | cessation de la relation de travail (Doc. parl. , Sénat, 1990-1991, n° |
9, en Kamer, 1990-1991, nr. 1695/6, p. 5). De wetgever vermocht immers | 1374-2, p. 9, et Chambre, 1990-1991, n° 1695/6, p. 5). Le législateur |
aan de betrokken categorie van personen stringentere voorwaarden op te | a effectivement pu imposer à la catégorie de personnes en question des |
leggen, gelet op de in B.5 vermelde verschillen, namelijk de | conditions plus rigoureuses, eu égard aux différences mentionnées au |
verplichting om, binnen een redelijke termijn na het beëindigen van | B.5, à savoir l'obligation de faire montre, dans un délai raisonnable |
hun arbeidsverhouding, blijk te geven van hun wil tot reïntegratie in | suivant la cessation de la relation de travail, de sa volonté de |
de arbeidsmarkt door hun inschrijving als werkzoekende. Rekening | réintégration dans le marché de l'emploi du fait de son inscription |
houdend met de specifieke karakteristieken van het stelsel dat de | comme demandeur d'emploi. Compte tenu des caractéristiques spécifiques |
wetgever heeft willen creëren, is het vereiste van inschrijving binnen | du régime qu'a entendu créer le législateur, l'exigence d'inscription |
een termijn van dertig dagen niet excessief, gelet op het bepaalde in | dans un délai de trente jours n'est pas excessive, eu égard au |
artikel 11 van de wet van 20 juli 1991 en op het feit dat het de enige | prescrit de l'article 11 de la loi du 20 juillet 1991 et au fait qu'il |
verplichting is die de betrokken ambtenaren in acht dienen te nemen om | s'agit là de la seule obligation que les agents en question doivent |
de voordelen te genieten die hun recht op werkloosheidsuitkeringen hen | respecter pour bénéficier des avantages que leur ouvre immédiatement |
onmiddellijk biedt door het enkele feit van de beëindiging van hun | leur droit aux allocations de chômage par le simple fait de la |
arbeidsverhouding. | cessation de leur relation de travail. |
B.7. Het Hof merkt ten slotte op dat de rechter, in het geval waarin | B.7. La Cour relève enfin qu'au cas où un agent fait valoir devant lui |
een ambtenaar voor hem aanvoert dat hij, buiten zijn wil om, niet in | qu'il n'a pas été à même, pour des raisons indépendantes de sa |
staat is geweest om de wettelijk bepaalde termijn in acht te nemen, de | volonté, de respecter le délai légalement fixé, le juge est tenu de |
door de ambtenaar aangevoerde redenen op hun gegrondheid dient te | contrôler le bien-fondé des motifs invoqués par l'agent et de vérifier |
toetsen en dient na te gaan op welk ogenblik aan artikel 11 van de wet | à quel moment il a été satisfait à l'article 11 de la loi du 20 |
van 20 juli 1991 is voldaan. | juillet 1991. |
B.8. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 9 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse | L'article 9 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions |
bepalingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | sociales et diverses ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Constitution. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 december 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 décembre 2002. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, M. Melchior. | Le président, M. Melchior. |