← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 157/2002 van 6 november 2002 Rolnummers 2243 en 2244 In
zake : de prejudiciële vraag over artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet
van 28 december 1944 betreffende de maatschappe Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior,
en de rechters L. Fra(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 157/2002 van 6 november 2002 Rolnummers 2243 en 2244 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappe Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 157/2002 du 6 novembre 2002 Numéros du rôle : 2243 et 2244 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité so La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 157/2002 van 6 november 2002 | Extrait de l'arrêt n° 157/2002 du 6 novembre 2002 |
Rolnummers 2243 en 2244 | Numéros du rôle : 2243 et 2244 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30ter van de wet van 27 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 30ter de la |
juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, gesteld door | concernant la sécurité sociale des travailleurs, posée par la Cour du |
het Arbeidshof te Antwerpen. | travail d'Anvers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. | J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arresten van 14 september 2001 in zake de b.v.b.a. Asfaltwerken | Par arrêts du 14 septembre 2001 en cause de la s.p.r.l. Asfaltwerken |
Beylemans en de b.v.b.a. Luvatri tegen de Rijksdienst voor Sociale | Beylemans et de la s.p.r.l. Luvatri contre l'Office national de |
Zekerheid (R.S.Z.), waarvan de expedities ter griffie van het | sécurité sociale (O.N.S.S.), dont les expéditions sont parvenues au |
Arbitragehof zijn ingekomen op 21 september 2001, heeft het Arbeidshof | greffe de la Cour d'arbitrage le 21 septembre 2001, la Cour du travail |
te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 de artikelen 10 en | « L'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 viole-t-il les articles 10 |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 144 en 145 | et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 144 et |
van de Grondwet, 580 Gerechtelijk Wetboek en artikel 6 van het | 145 de la Constitution, 580 du Code judiciaire et 6 de la Convention |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met de algemene | européenne des droits de l'homme ainsi qu'avec les principes généraux |
rechtsbeginselen, | du droit, |
- in zoverre de in artikel 30ter , § 6, B, eerste lid van deze wet | - en tant que l'indemnité imposée à l'article 30ter , § 6, B, alinéa 1er, |
(zoals deze luidde na de wijziging van het artikel bij Wet houdende | de cette loi (tel que celui-ci était libellé à la suite de sa |
sociale en fiscale bepalingen van 20 juli 1991 en de Wet van 6 | modification par la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions |
augustus 1993) opgelegde vergoeding een forfaitaire herstelvergoeding | sociales et fiscales [lire diverses] et la loi du 6 août 1993) |
uitmaakt, waarover de Rijksdienst voor sociale zekerheid naar | constitue une indemnité forfaitaire de réparation que l'Office |
opportuniteit en zonder objectieve criteria zou vermogen te beslissen | national de sécurité sociale pourrait décider, en fonction de |
deze vergoeding al dan niet op te leggen, de hoegrootheid ervan te | l'opportunité et sans critères objectifs, d'imposer ou non, d'en fixer |
bepalen binnen de opgegeven marges, voor een invorderingsstrategie te | l'importance dans les limites indiquées, d'opter en faveur d'une |
opteren, de hoofd- en onderaannemers al dan niet en in een zelf te | stratégie de recouvrement et de s'adresser ou non aux entrepreneurs |
bepalen volgorde aan te spreken; | principaux et aux sous-traitants dans un ordre qu'il fixerait |
- en in zoverre het artikel 30ter , § 6, C, eerste lid aldus verstaan | lui-même; - et en tant que l'article 30ter , § 6, C, alinéa 1er, doit se |
wordt dat de door de Koning aangewezen ambtenaren en agenten eveneens | comprendre en ce sens que les fonctionnaires et agents désignés par le |
enkel bij opportuniteit en zonder objectieve criteria en zonder | Roi pourraient, ici aussi par simple opportunité et sans critères |
verantwoording aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid zouden kunnen | objectifs et justification à l'Office national de sécurité sociale, |
afzien de inbreuken aan deze Rijksdienst te melden en zich te beperken | renoncer à signaler les infractions à cet Office et se limiter à un |
tot een waarschuwing; | avertissement; |
- terwijl tegen deze handelwijze en hieruit volgende invordering voor de overtreder geen volstrekte toegang tot de onpartijdige en onafhankelijke rechtscolleges zou openstaan teneinde het verweer te voeren waarbij hij ten aanzien van andere overtreders van de in dit artikel voorziene formele verplichtingen, hetzij, een gelijke behandeling nastreeft, hetzij, een ongelijke behandeling, (e.g. herleiding, vermindering van de herstelvergoeding, waarschuwing) naarmate hij meent te kunnen aantonen naar objectieve criteria en op grond van het proportionaliteitsbeginsel in gelijke dan wel in | - alors qu'aucun accès complet à des juridictions impartiales et indépendantes ne serait ouvert contre ce procédé et le recouvrement qui en découle pour le contrevenant afin de mener la défense par laquelle il poursuit soit un traitement égal soit un traitement inégal (par exemple, réduction ou diminution de l'indemnité de réparation, avertissement) à l'égard d'autres contrevenants aux obligations formelles prévues par cet article selon qu'il estime pouvoir démontrer, en fonction de critères objectifs et sur la base du principe de proportionnalité, dans quelles circonstances égales ou inégales il a commis l'infraction ? » La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
ongelijke omstandigheden de inbreuk te hebben gepleegd ? » | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Krachtens artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot | B.1. En vertu de l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, vóór de opheffing ervan, | |
vanaf 1 januari 1999, door artikel 2 van het koninklijk besluit van 26 | travailleurs, avant son abrogation, au 1er janvier 1999, par l'article |
december 1998, hetwelk is bekrachtigd bij artikel 2, 4°, van de wet | 2 de l'arrêté royal du 26 décembre 1998, lequel a été confirmé par |
van 23 maart 1999, moest iedere hoofdaannemer alvorens bouwwerken te | l'article 2, 4°, de la loi du 23 mars 1999, tout entrepreneur |
beginnen aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid alle inlichtingen | principal devait, avant d'entamer un chantier, communiquer à l'Office |
verstrekken die nodig waren om de belangrijkheid van de bouwwerken te | national de sécurité sociale les informations nécessaires destinées à |
ramen en er in voorkomend geval, in welk stadium ook, de | en évaluer l'importance et, le cas échéant, à en identifier les sous |
onderaannemers ervan te identificeren (§ 5, eerste lid). Een | traitants, à quelque stade que ce soit (§ 5, alinéa 1er). Une |
soortgelijke bepaling is thans opgenomen in artikel 30bis van dezelfde | disposition analogue figure actuellement à l'article 30bis de la même |
wet (§ 7, eerste lid). | loi (§ 7, alinéa 1er). |
B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 30ter , § 6, B | B.2. La question préjudicielle porte sur l'article 30ter , § 6, B et |
en C, van de voormelde wet, dat luidde : | C, de la loi précitée, qui énonçait : |
« B. De hoofdaannemer die niet handelt overeenkomstig de | « B. L'entrepreneur principal qui ne se conforme pas aux obligations |
verplichtingen van § 5, is aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid | du § 5 est redevable à l'Office national de sécurité sociale d'une |
een som verschuldigd die minstens gelijk is aan 5 pct. van het totaal | somme au moins équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux, non |
bedrag der werkzaamheden, exclusief de belasting over de toegevoegde | comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui n'ont pas été déclarés à |
waarde, die niet aan voormelde Rijksdienst werden gemeld en maximaal 5 | l'Office national précité et au maximum à 5 p.c. du montant total des |
pct. van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief belasting over | travaux, non comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui lui sont |
de toegevoegde waarde die hem op de betrokken werf zijn toevertrouwd. | concédés sur le chantier en cause. La somme qui est réclamée à |
De som die van de hoofdaannemer geëist wordt, wordt verminderd met het | l'entrepreneur principal est diminuée à concurrence du montant qui a |
bedrag dat daadwerkelijk werd betaald aan de Rijksdienst door de | été payé effectivement à l'Office national précité par le |
onderaannemer met toepassing van de bepaling van het hierna volgende lid. | sous-traitant en application de la disposition de l'alinéa qui suit. |
De onderaannemer die zich niet schikt naar de bepalingen van § 5, | Le sous-traitant qui ne se conforme pas aux dispositions du § 5, |
alinéa 2, est redevable à l'Office national précité d'une somme égale | |
tweede lid, is aan de Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 | à 5 p.c. du montant total des travaux, non comprise la taxe sur la |
pct. van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief de belasting | valeur ajoutée, qu'il a concédés à son ou à ses sous-traitants sur le |
over de toegevoegde waarde, die hij heeft toevertrouwd aan zijn | |
onderaannemer of aan zijn onderaannemers op de betrokken werf. | chantier en cause. |
C. Bij de vaststelling van inbreuken betreffende de verplichtingen | C. Lors de la constatation du non-respect des obligations prévues par |
bedoeld in de §§ 4 en 5 hebben de ambtenaren en agenten, belast met | les §§ 4 et 5, les fonctionnaires et agents chargés de la |
het toezicht op de toepassing van deze wet en van haar | surveillance, de l'application de la présente loi et de ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten, het recht om waarschuwingen te geven zoals | d'exécution ont le droit de donner des avertissements tel que prévu |
bepaald in artikel 9, eerste lid, van de wet van 16 november 1972 betreffende de arbeidsinspectie. Een dergelijke waarschuwing kan slechts worden gegeven tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden of wanneer het gaat om een eerste inbreuk op deze bepalingen in hoofde van de overtreder. De Koning bepaalt wat onder uitzonderlijke omstandigheden moet worden verstaan. » B.3. De prejudiciële vraag gaat ervan uit dat « geen volstrekte toegang tot de onpartijdige en onafhankelijke rechtscolleges zou openstaan » voor diegene van wie de in artikel 30ter , § 6, B, van de wet van 27 juni 1969 bedoelde « som » wordt gevorderd, en dat die | par l'article 9, alinéa 1er, de la loi du 16 novembre 1972 concernant l'inspection du travail. Un tel avertissement ne peut cependant être donné qu'à la suite de circonstances exceptionnelles ou lorsqu'il s'agit d'une première infraction aux présentes dispositions dans le chef du contrevenant. Le Roi détermine ce qu'il faut entendre par circonstances exceptionnelles. » B.3. La question préjudicielle postule qu « aucun accès complet à des juridictions impartiales et indépendantes ne serait ouvert » à celui qui se voit réclamer la « somme » préveu par l'article 30ter , § 6, B, |
persoon « bijvoorbeeld geen herleiding of vermindering van de | de la loi du 27 juin 1969, et que cette personne ne pourrait obtenir « |
herstelvergoeding » zou kunnen verkrijgen. | par exemple, réduction ou diminution de l'indemnité de réparation. » |
De arresten waarbij aan het Hof een vraag wordt gesteld, zijn | Les arrêts qui interrogent la Cour se fondent sur une « interprétation |
gebaseerd op een « interpretatie » van artikel 30ter volgens welke « | » de l'article 30ter selon laquelle la « somme » dont il impose le |
de som » waarvan het de betaling oplegt een forfaitaire vergoeding van | paiement serait une indemnité forfaitaire de nature civile. |
burgerlijke aard zou zijn. | |
De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of die bepaling, aldus | Le juge a quo demande à la Cour si cette disposition, ainsi |
geïnterpreteerd, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, in | interprétée, viole les articles 10 et 11 de la Constitution combinés, |
samenhang gelezen inzonderheid met de artikelen 144 en 145 van de | notamment, avec les articles 144 et 145 de la Constitution et avec |
Grondwet en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
de Mens. B.4. De aan de Belgen toegekende rechten en vrijheden moeten krachtens | B.4. Les droits et libertés reconnus aux Belges doivent, en vertu des |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zonder discriminatie worden | articles 10 et 11 de la Constitution, être assurés sans discrimination |
verzekerd en zij omvatten de waarborgen die voortvloeien uit de | et ils comprennent les garanties résultant des principes généraux du |
algemene beginselen van het strafrecht en uit artikel 6 van het | droit pénal et de l'article 6 de la Convention européenne des droits |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. Ofschoon het enkel aan de rechtscolleges staat de wetten die zij toepassen te interpreteren, staat het daarentegen aan het Arbitragehof, wanneer aan het Hof een prejudiciële vraag wordt voorgelegd waarin de schending wordt aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen inzonderheid met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, om te onderzoeken of de maatregel die aan zijn toetsing wordt voorgelegd moet worden aangemerkt als strafrechtelijk teneinde te waken over de inachtneming van de waarborgen die voortvloeien uit de algemene beginselen van het strafrecht en uit het voormelde artikel 6. Aangezien die beginselen door de wetgever in acht moeten worden | de l'homme. S'il appartient aux juridictions d'interpréter les lois qu'elles appliquent, en revanche, il incombe à la Cour d'arbitrage, quand elle est saisie d'une question préjudicielle qui allègue la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés notamment avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, de rechercher si la mesure soumise à son contrôle doit être qualifiée de pénale afin de veiller au respect des garanties résultant des principes généraux du droit pénal et de l'article 6 précité. |
genomen, gelden zij onafhankelijk van de kwalificatie van | Ces principes s'imposant au législateur, ils s'appliquent |
strafrechtelijk of niet-strafrechtelijk die de wet zou kunnen geven | indépendamment de la qualification de pénales ou de non pénales que la |
aan de maatregelen die zij voorschrijft. | loi pourrait donner aux mesures qu'elle prescrit. |
B.5.1. Het Hof zou zich dus niet kunnen houden aan de door de wetgever | B.5.1. La Cour ne pourrait donc s'en tenir à la qualification choisie |
gekozen kwalificatie zonder de waarborgen te miskennen die worden | par le législateur, sous peine de méconnaître les garanties déduites |
afgeleid uit inzonderheid de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, alsmede uit de algemene beginselen van het strafrecht. Het moet met name onderzoeken of het door de wetgever ingevoerde systeem, in de door de verwijzende rechter eraan gegeven interpretatie, niet ertoe leidt dat een categorie van personen, op discriminatoire wijze, een door die bepalingen en die beginselen, in strafzaken, gewaarborgde daadwerkelijke jurisdictionele toetsing wordt ontzegd. B.5.2. Zoals ook het Europees Hof voor de Rechten van de Mens oordeelt, dient, teneinde vast te stellen of een door de wetgeving van een Staat strafbaar gestelde handeling binnen de toepassingssfeer van | en particulier des articles 12 et 14 de la Constitution ainsi que les principes généraux du droit pénal. Elle doit notamment examiner si le système mis en place par le législateur n'aboutit pas, dans l'interprétation que lui donne le juge a quo , à priver, de manière discriminatoire, une catégorie de personnes du contrôle juridictionnel effectif garanti, en matière pénale, par ces dispositions et ces principes. B.5.2. Comme l'observe également la Cour européenne des droits de l'homme, pour déterminer si un acte sanctionné par la législation d'un |
artikel 6 van het Verdrag valt, niet alleen te worden onderzocht of | Etat entre dans le champ d'application de l'article 6 de la |
het recht van de betrokken Staat de in het geding zijnde inbreuk als | Convention, il convient non seulement d'examiner si le droit de l'Etat |
strafrechtelijk kwalificeert, maar dient ook rekening te worden | concerné qualifie l'infraction en cause de pénale, mais aussi de tenir |
gehouden met het bestraffende en daardoor ontradende karakter van de | compte du caractère punitif et par là dissuasif de la sanction. |
sanctie. B.6. Het Hof stelt vast dat de in het geding zijnde maatregel | B.6. La Cour constate que la mesure en cause provient des dispositions |
voortkomt uit de volgende wetsbepalingen : | législatives suivantes : |
a) De wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | a) La loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | concernant la sécurité sociale des travailleurs comportait, dans son |
bevatte, in hoofdstuk IV ervan, dat aan de heffing en de invordering | chapitre IV consacré à la perception et au recouvrement des |
van de socialezekerheidsbijdrage is gewijd, een afdeling 2 met als | cotisations de sécurité sociale, une section 2 intitulée « sanctions |
opschrift « burgerlijke sancties. » Artikel 28 bepaalde dat de | civiles. » L'article 28 disposait que l'employeur qui ne verse pas les |
werkgever die de bijdrage niet binnen de door de Koning vastgestelde | cotisations dans les délais fixés par le Roi est redevable envers |
termijn stort, aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid een | l'Office national de sécurité sociale d'une majoration de cotisation |
bijdrageopslag verschuldigd is die niet meer mag bedragen dan 10 pct. | qui ne peut être supérieure à 10 p.c. des cotisations dues et d'un |
van de verschuldigde bijdragen en een verwijlintrest die niet hoger | |
mag zijn dan 10 pct. per jaar. Artikel 29 machtigde de Koning ertoe | intérêt de retard qui ne peut excéder 10 p.c. l'an. L'article 29 |
het bedrag vast te stellen van de vergoeding die verschuldigd is door | habilitait le Roi à fixer le montant de l'indemnité due par |
de werkgever die de aangifte niet binnen de beoogde termijn doet | l'employeur qui ne fait pas parvenir la déclaration dans le délai |
geworden. | prévu. |
b) Artikel 61 van de wet van 4 augustus 1978 tot economische | b) L'article 61 de la loi du 4 août 1978 de réorientation économique a |
heroriëntering heeft een artikel 30bis ingevoegd in de wet van 27 juni | introduit un article 30bis dans la loi du 27 juin 1969. Cet article 61 |
1969. Dat artikel 61 staat in titel III van de wet van 4 augustus 1978 | figure dans le titre III de la loi du 4 août 1978 qui contient les « |
die de « maatregelen ter bestrijding van de bedrieglijke praktijken | mesures destinées à combattre les pratiques frauduleuses des |
van de koppelbazen » omvat. Artikel 30bis staat in een nieuwe afdeling | pourvoyeurs de main-d'oeuvre. » L'article 30bis figure dans une |
van de wet van 27 juni 1969, de afdeling 2bis , met als opschrift « | nouvelle section de la loi du 27 juin 1969, la section 2bis , |
Betaling door een hoofdelijk aansprakelijke. » In essentie strekt dat artikel ertoe diegene die een beroep doet op een niet-geregistreerde aannemer hoofdelijk aansprakelijk te maken voor de fiscale en sociale schulden van laatstgenoemde en bovendien verplicht het hem ertoe, ten voordele van de fiscus en de R.S.Z., afhoudingen te verrichten bij iedere betaling die hij aan die medecontractant doet. De opbrengst van de aan de R.S.Z. betaalde afhoudingen gaat in hoofdzaak naar de betaling van de sociale bijdragen van de medecontractant of zijn onderaannemer, waarbij het saldo wordt terugbetaald aan de persoon die de afhouding heeft verricht. In de parlementaire voorbereiding wordt onderstreept dat de praktijken | intitulée « Paiement par un responsable solidaire. » Il a pour objet essentiel de rendre celui qui fait appel à un entrepreneur non enregistré solidaire des dettes fiscales et sociales de celui-ci et il l'oblige, en outre, à effectuer, au bénéfice du fisc et de l'O.N.S.S., des retenues sur tout paiement fait à ce cocontractant. Le produit des retenues payées à l'O.N.S.S. est affecté principalement au recouvrement des cotisations sociales du cocontractant ou de son sous-traitant, le solde étant restitué à la personne qui a fait la retenue. Les travaux préparatoires soulignent que les pratiques des pourvoyeurs |
van de koppelbazen tot « concurrentievervalsing, ontwrichting van de | de main-d'oeuvre aboutissent à « des distorsions concurrentielles, une |
arbeidsmarkt en oplichting van de fiscus » leidden. Er wordt | perturbation du marché de l'emploi et des escroqueries fiscales. » Il |
gepreciseerd dat « thans [...] preventieve maatregelen [worden] | est précisé que ces mesures « ont un caractère préventif » (Doc. parl. |
voorgesteld » (Parl. St. , Senaat, 1977-1978, nr. 415/2, p. 93). | , Sénat, 1977-1978, n° 415/2, p. 93). |
c) Artikel 30ter is ingevoerd in de wet van 29 juni 1979 bij artikel | c) L'article 30ter a été introduit dans la loi du 29 juin 1979 par |
18 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. | l'article 18 de la loi du 22 janvier 1985 de redressement contenant |
Oorspronkelijk beperkt dat artikel zich ertoe de in artikel 30bis | des dispositions sociales. A l'origine, cet article se borne à étendre |
bedoelde afhouding en storting uit te breiden tot de personen die, met | la retenue et le versement, visés à l'article 30bis , aux personnes |
het oog op de uitvoering van de door de Koning te bepalen | |
werkzaamheden, een beroep doen op een geregistreerde aannemer. De | qui, pour l'exécution d'activités déterminées par le Roi, font appel à |
doelstelling bestaat erin de praktijk tegen te gaan die erop neerkomt | un entrepreneur enregistré. L'objectif est de contrecarrer la pratique |
zich te laten registreren in de vorm van een handelsvennootschap en | consistant à se faire enregistrer sous la forme d'une société |
vervolgens te verdwijnen vooraleer de R.S.Z. is overgegaan tot de | commerciale et puis à disparaître avant que l'O.N.S.S. n'ait procédé |
invordering van de onbetaalde bijdragen (Parl. St. , Kamer, 1984-1985, | au recouvrement des cotisations impayées (Doc. parl. , Chambre, |
nr. 1075/21, p. 107). | 1984-1985, n° 1075/21, p. 107). |
d) Artikel 22 van de programmawet van 6 juli 1989 heeft in artikel | d) C'est l'article 22 de la loi-programme du 6 juillet 1989 qui a |
30ter de verplichtingen ingevoerd in verband met het bijhouden van | introduit dans l'article 30ter les obligations relatives à la tenue de |
sociale documenten, de inlichtingen die de onderaannemer moet | documents sociaux, aux renseignements que le sous-traitant doit |
mededelen aan de hoofdaannemer en de informatie die aan de R.S.Z. moet | communiquer à l'entrepreneur principal et aux informations qui doivent |
worden verstrekt. Er wordt bepaald dat de hoofdaannemer die niet | être fournies à l'O.N.S.S. Il est prévu que l'entrepreneur principal |
handelt overeenkomstig de verplichtingen van paragraaf 5 een som | qui ne se conforme pas aux obligations du paragraphe 5 est redevable |
verschuldigd is die gelijk is aan 5 pct. van het totale bedrag der | d'une somme équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux qui lui |
werkzaamheden die hem op de betrokken werf zijn toevertrouwd. | sont concédés sur le chantier en cause. |
In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « die | Il est précisé, dans les travaux préparatoires, que ` ce n'est pas la |
maatregelen niet gericht zijn tegen de onderaannemer als dusdanig, | sous-traitance en tant que telle qui est visée par ces mesures, mais |
doch uitsluitend tegen de onderaanneming van werkkrachten met als | seulement la sous-traitance de main-d'oeuvre dans le seul but |
bedoeling te ontsnappen aan de fiscale of sociale verplichtingen » | d'échapper à des obligations fiscales ou sociales ` (Doc. parl. , |
(Parl. St. , Senaat, 1988-1989, nr. 736-5, p. 7). | Sénat, 1988-1989, n° 736-5, p. 7). |
e) Artikel 24 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse | e) L'article 24 de la loi du 20 juillet 1991 portant des dispositions |
bepalingen heeft de voormelde sanctie gewijzigd : voortaan is de som | sociales et diverses a modifié la sanction précitée : désormais, la |
die verschuldigd is door de hoofdaannemer die niet handelt | somme dont est redevable l'entrepreneur principal qui ne se conforme |
overeenkomstig de verplichtingen van paragraaf 5 minstens gelijk aan 5 | pas aux obligations du paragraphe 5 est au moins équivalente à 5 p.c. |
pct. van het totale bedrag van de werkzaamheden die niet zijn | du montant total des travaux qui n'ont pas été déclarés à l'O.N.S.S. |
aangegeven aan de R.S.Z. en aan maximum 5 pct. van het totale bedrag van de werkzaamheden die hem op de betrokken bouwplaats zijn toevertrouwd. De mogelijkheid die aldus aan de administratie wordt gelaten om binnen de gepreciseerde perken die som vast te stellen wordt verantwoord als volgt : « Uit de inmiddels opgedane ondervinding blijkt dat de ingestelde sanctieregeling niet de gewenste soepelheid biedt, welke zou moeten toelaten de sancties aan te passen ten einde een onderscheid te maken tussen de gevallen van echte koppelbazen en deze van de ondernemingen die toevallig ook een inbreuk plegen. » (Parl. St. , Senaat, | et au maximum à 5 p.c. du montant total des travaux qui lui sont concédés sur le chantier en cause. Cette faculté laissée à l'administration de fixer la somme dans les limites précisées est ainsi justifiée : « L'expérience acquise depuis, atteste que le régime des sanctions mis en place n'offre pas toute la souplesse voulue qui permettrait de moduler les sanctions pour faire une distinction entre le cas des véritables pourvoyeurs de main-d'oeuvre et celui des entreprises qui, accidentellement, se trouvent elles aussi en infraction. » (Doc. parl. |
1990-1991, nr. 1374-1, p. 15) | , Sénat, 1990-1991, n° 1374-1, p. 15). |
Er wordt tevens beklemtoond dat de sanctie die de hoofdaannemer en de | Il est également souligné que la sanction qui frappe l'entrepreneur |
onderaannemer wordt opgelegd « [afhangt] van de belangrijkheid van | principal et le sous-traitant « est fonction de l'importance du |
zijn in gebreke blijven » (ibid. , p. 16). Aangezien een identieke | manquement » (ibid. , p. 16). Enfin, comme une sanction identique est |
sanctie wordt opgelegd aan de hoofdaannemer en de onderaannemer, | infligée à l'entrepreneur principal et au sous-traitant, la loi |
verduidelijkt de wet ten slotte dat de sanctie die aan eerstgenoemde | précise que la sanction qui frappe le premier est réduite du montant |
wordt opgelegd wordt verminderd met het bedrag van de sanctie die aan | de celle qui frappe le second. |
laatstgenoemde wordt opgelegd. | |
f) Artikel 21, 1°, van de wet van 6 augustus 1993 houdende sociale en | f) L'article 21, 1°, de la loi du 6 août 1993 portant des dispositions |
diverse bepalingen breidt de in artikel 30ter , § 6, A, bedoelde | sociales et diverses étend la sanction prévue à l'article 30ter , § 6, |
sanctie uit tot het geval waarin de aannemer niet het in paragraaf 4 | A, au cas où l'entrepreneur ne tient pas le livre journalier visé au |
bedoelde dagboek bijhoudt, waarbij die uitbreiding als volgt wordt verantwoord : | paragraphe 4, cette extension étant ainsi justifiée : |
« Een bij de controles aan het licht gebrachte vorm van fraude zal | « Une forme de fraude révélée par la pratique des contrôles sur |
derhalve kunnen gesanctioneerd worden. ` (Parl. St. , Kamer, | chantier pourra ainsi être sanctionnée. » (Doc. parl. , Chambre, |
1992-1993, nr. 1040/1, p. 11) | 1992-1993, n° 1040/1, p. 11) |
Ten slotte voert artikel 21, 2°, in artikel 30ter , § 6, C, een tweede | Enfin, l'article 21, 2°, a introduit dans l'article 30ter , § 6, C, un |
alinéa 2 selon lequel l'avertissement ne peut être donné « qu'à la | |
lid in, volgens hetwelk de waarschuwing slechts kan worden gegeven ` | suite de circonstances exceptionnelles ou lorsqu'il s'agit d'une |
tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden of wanneer het gaat om | première infraction aux présentes dispositions dans le chef du |
een eerste inbreuk op deze bepalingen in hoofde van de overtreder. » | contrevenant. » |
Die beperking op de mogelijkheid om slechts een waarschuwing te geven | Cette restriction à la possibilité de ne donner qu'un avertissement |
wordt verantwoord als volgt : | est ainsi justifiée : |
« Er blijkt inderdaad dat te vaak van deze procedure gebruik wordt gemaakt om het opleggen van geldelijke sancties in hoofde van de hoofdaannemers die de door artikel 30ter opgelegde verplichtingen niet naleven, te vermijden. Het is echter duidelijk dat een dergelijke praktijk in aanzienlijke mate de doeltreffendheid van de strijd tegen de koppelbazen en de opbrengst van de geldelijke sancties aantasten. De sancties moeten inderdaad een afschrikkend effekt opleveren, welke op heden in grote mate wordt afgezwakt door het systematisch gebruik van de waarschuwingsprocedure. Deze laatste wordt nu derhalve beperkt tot uitzonderlijke gevallen en daarenboven wanneer het een eerste inbreuk in hoofde van de overtreder betreft. Bij deze beperking zal het afschrikkend effekt van deze waarschuwing als dusdanig toenemen, vermits deze voortaan een ernstiger vermaning in hoofde van deze overtreder zal betekenen. » (ibid. ) B.7. Uit al die elementen blijkt dat de maatregel die het voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag past in een geheel van maatregelen die bestemd zijn om praktijken te bestrijden die zowel sociale als fiscale fraude inhouden en die, voornamelijk in de bouwsector, de concurrentie ernstig verstoren. Die maatregel is zonder onderscheid van toepassing op elke aannemer, ongeacht of hij een hoofdaannemer of een onderaannemer is, die niet voldoet aan bepaalde verplichtingen die niet zomaar administratieve formaliteiten zijn : zij hebben tot doel diegenen te bestraffen die werknemers « in het zwart » tewerkstellen en vooral diegenen die geneigd zouden zijn om op dergelijke arbeidskrachten een beroep te doen zulks te ontraden. B.8. Doordat de wetgever bepaalt dat de hoofdaannemer die niet handelt | « Il est en effet apparu que cette procédure était trop souvent utilisée en vue d'éviter l'application de sanctions pécuniaires dans le chef des entrepreneurs principaux qui n'ont pas respecté les obligations qui leur sont imposées par l'article 30ter . Or, une telle pratique nuit considérablement à l'efficacité de la lutte contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et au rendement des sanctions pécuniaires. Ces dernières doivent en effet avoir un effet dissuasif, lequel est considérablement amoindri par l'utilisation systématique de la procédure d'avertissement. Cette dernière est par conséquent limitée à des circonstances exceptionnelles et lorsqu'il s'agit d'une première infraction dans le chef du contrevenant. Par cette limitation, l'effet dissuasif propre à cet avertissement sera augmenté, dans la mesure où il constituera désormais une admonestation plus sérieuse dans le chef dudit contrevenant. » (ibid. ) B.7. Il ressort de tous ces éléments que la mesure qui fait l'objet de la question préjudicielle s'inscrit dans un ensemble de mesures destinées à lutter contre des pratiques constituant à la fois des fraudes sociales et des fraudes fiscales et qui perturbent gravement la concurrence, principalement dans le secteur de la construction. Cette mesure s'applique indifféremment à tout entrepreneur, qu'il soit entrepreneur principal ou sous-traitant, qui ne satisfait pas à certaines obligations qui ne sont pas des formalités administratives quelconques : elles ont pour objectif de punir ceux qui emploient des travailleurs « au noir » et, surtout, de dissuader ceux qui seraient tentés d'y recourir. B.8. En prévoyant que l'entrepreneur principal qui ne se conforme pas |
in overeenstemming met de verplichtingen van paragraaf 5 een som | aux obligations du paragraphe 5 est redevable d'une somme équivalente |
verschuldigd is die gelijk is aan 5 pct. van het totaal bedrag van de | à 5 p.c. du montant total des travaux non déclarés, le législateur a |
niet aangegeven werkzaamheden, heeft hij een maatregel genomen die zou | pris une mesure qui pourrait s'analyser comme une indemnisation |
kunnen worden aangemerkt als een forfaitaire schadeloosstelling van | forfaitaire du préjudice subi par l'O.N.S.S., privé des cotisations |
het door de R.S.Z. geleden nadeel, omdat die verstoken is van | |
bijdragen in verband met werknemers die tewerkgesteld zijn op een | relatives à des travailleurs occupés sur un chantier dont l'existence |
bouwplaats waarvan het bestaan voor die dienst verborgen werd. | lui a été cachée. |
Artikel 30ter , § 6, B, staat de administratie echter toe die som « op | L'article 30ter , § 6, B, autorise toutefois l'administration à porter |
maximaal 5 pct. [te brengen] van het totaal bedrag der werkzaamheden » | cette somme « au maximum à 5 p.c. du montant total des travaux » qui |
die aan de hoofdaannemer zijn toevertrouwd. De wetgever heeft het | sont concédés à l'entrepreneur principal. Le législateur a ainsi |
aldus mogelijk gemaakt dat die som tot aanzienlijke bedragen oploopt | permis que cette somme atteigne des montants considérables qui sont |
die niet in verhouding staan met het bedrag van de bijdragen die de | sans rapport avec le montant des cotisations dont l'O.N.S.S. a été |
R.S.Z. zijn ontzegd. | privé. |
Bovendien heeft hij aan de administratie een ruime | |
beoordelingsbevoegdheid gelaten om, binnen de perken van het | De surcroît, il a laissé à l'administration un large pouvoir |
aangegeven minimum en maximum, zelf het bedrag daarvan vast te | d'appréciation pour en fixer elle-même le montant, dans les limites du |
stellen, waarbij die vaststelling, volgens de voormelde parlementaire | minimum et du maximum indiqués, cette fixation devant se faire, selon |
voorbereiding van de wet van 20 juli 1991, dient te gebeuren | les travaux préparatoires précités de la loi du 20 juillet 1991, « en |
afhankelijk « van de belangrijkheid van zijn in gebreke blijven » en | fonction de l'importance du manquement et en distinguant les |
waarbij een onderscheid moet worden gemaakt tussen de echte | véritables pourvoyeurs de main-d'oeuvre des entrepreneurs négligents. |
koppelbazen en de onachtzame aannemers. Diezelfde tekortkomingen zijn | » Ces mêmes manquements sont en outre passibles des sanctions pénales |
bovendien strafbaar met de strafrechtelijke sancties bedoeld in | |
artikel 35 van de wet van 27 juni 1969. | visées à l'article 35 de la loi du 27 juin 1969. |
B.9. Doordat de wetgever bepaalt dat de door de hoofdaannemer | B.9. En prévoyant que la somme due par l'entrepreneur principal est |
verschuldigde som wordt afgetrokken van diegene die is betaald door de | diminuée de celle qui a été payée par le sous-traitant s'il concède |
onderaannemer, indien die zelf werkzaamheden aan andere onderaannemers | |
toevertrouwt (artikel 30ter , § 6, B, eerste lid, in fine , en tweede | lui-même des travaux à d'autres sous-traitants (article 30ter , § 6, |
lid), heeft hij erover gewaakt dat dezelfde tekortkoming, onverminderd | B, alinéa 1er, in fine , et alinéa 2), le législateur a veillé à ce |
de toepassing van artikel 35 van de wet, niet tweemaal zou worden | que, sans préjudice de l'application de l'article 35 de la loi, le |
bestraft, maar die aftrek ontdoet de schadevergoedingen niet van hun | même manquement ne soit pas réprimé deux fois, mais cette déduction ne |
ontradend karakter. | fait pas perdre aux indemnités leur caractère dissuasif. |
B.10. Uit die elementen wordt afgeleid dat de in artikel 30ter , § 6, | B.10. Il se déduit de ces éléments qu'afin de lutter contre l'activité |
B, van de wet van 27 juni 1969 bedoelde sanctie personen die bij de wet opgelegde verplichtingen hebben ontweken, bestraft, teneinde aldus de onwettige activiteiten van de koppelbazen te bestrijden, dat zij ertoe strekt via bestraffing een ontradende werking te hebben en dat zij tot aanzienlijke bedragen kan oplopen waarvan de vaststelling, binnen de in de wet bepaalde perken, wordt overgelaten aan de overheid die de som moet moduleren, niet met de bedoeling om, al was het maar forfaitair, een geleden nadeel te vergoeden maar door rekening te houden met de ernst van de tekortkoming. Een dergelijke sanctie heeft een overwegend repressief karakter en kan niet als een burgerlijke sanctie worden beschouwd. B.11. Aangezien blijkt dat de kwalificatie van de maatregel bedoeld in | illicite des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, la sanction prévue par l'article 30ter , § 6, B, de la loi du 27 juin 1969 punit des personnes qui ont éludé des obligations imposées par la loi, qu'elle est destinée à exercer par voie de répression un effet dissuasif et qu'elle peut atteindre des montants considérables dont la fixation est laissée, dans les limites fixées par la loi, à l'autorité, laquelle doit moduler la somme non pas en visant à indemniser, fût-ce forfaitairement, un préjudice subi mais en tenant compte de la gravité du manquement commis. Une telle sanction a un caractère répressif dominant et ne peut être considérée comme une sanction civile. B.11. Dès lors qu'il apparaît que la qualification de la mesure prévue |
artikel 30ter , § 6, B, zoals die wordt gegeven door de verwijzende | par l'article 30ter , § 6, B, qui est donnée par le juge a quo et |
rechter en uitgedrukt in de prejudiciële vraag, in tegenspraak is met | exprimée dans la question préjudicielle, est en contradiction avec la |
het begrip strafrechtelijke sanctie zoals dat blijkt uit de algemene | notion de sanction pénale telle qu'elle se dégage des principes |
beginselen van het strafrecht en uit artikel 6 van het Europees | généraux du droit pénal et de l'article 6 de la Convention européenne |
Verdrag voor de Rechten van de Mens, zou het Hof de vraag, zoals ze is | des droits de l'homme, la Cour ne pourrait répondre à la question |
geformuleerd, niet kunnen beantwoorden zonder afbreuk te doen aan die | telle qu'elle est libellée sans porter atteinte à ces principes et à |
beginselen en aan die bepaling. | cette disposition. |
B.12. Het Hof merkt echter op dat de tekst van de bepalingen die aan | B.12. La Cour observe toutefois que le texte des dispositions soumises |
zijn toetsing worden onderworpen niet oplegt dat de kwalificatie die | à son contrôle n'impose pas que la qualification incompatible avec la |
onverenigbaar is met het begrip strafrechtelijke sanctie zoals dat | notion de sanction pénale telle qu'elle se dégage des principes |
blijkt uit de algemene beginselen van het strafrecht en uit artikel 6 | généraux du droit pénal et de l'article 6 de la Convention européenne |
van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in aanmerking | des droits de l'homme soit retenue, de préférence à l'autre |
wordt genomen veeleer dan de andere interpretatie die, doordat ze in | interprétation qui, qualifiant de pénales les mesures prévues par ces |
die bepalingen bedoelde maatregelen als strafrechtelijk kwalificeert, | dispositions, les rend compatibles avec ces principes. |
verenigbaar is met die beginselen. | |
B.13. De in het geding zijnde bepaling verbiedt de arbeidsrechtbank | B.13. La disposition en cause n'interdit pas au tribunal du travail, |
waarbij een beroep aanhangig is gemaakt tegen een geldboete die is | saisi d'un recours contre une amende infligée en application de |
opgelegd met toepassing van artikel 30ter , § 6, B, niet om een | l'article 30ter , § 6, B, d'exercer un contrôle de pleine juridiction. |
controle met volle rechtsmacht uit te oefenen. | |
Aldus kan de rechter nagaan of de beslissing van de administratie in | Le juge peut ainsi vérifier si une décision administrative est |
rechte en in feite verantwoord is en of de wettelijke bepalingen en | justifiée en fait et en droit et si elle respecte les dispositions |
algemene beginselen die de administratie in acht moet nemen, waaronder | législatives et principes généraux qui s'imposent à l'administration, |
het evenredigheidsbeginsel, zijn geëerbiedigd. In voorkomend geval zal | parmi lesquels le principe de proportionnalité. Le cas échéant, il |
hij de geldboete kunnen moduleren, dit wil zeggen opheffen in de | pourra moduler l'amende, c'est-à-dire la supprimer dans les cas prévus |
gevallen bedoeld in artikel 30ter , § 6, C, tweede lid, of verminderen | à l'article 30ter , § 6, C, alinéa 2, ou la diminuer dans les limites |
binnen de in artikel 30ter , § 6, B, bedoelde grenzen. | fixées à l'article 30ter , § 6, B. |
In die interpretatie, die het mogelijk maakt aan de in het geding | Dans cette interprétation, qui permet d'attribuer à la mesure en cause |
zijnde maatregel een kwalificatie toe te kennen die verenigbaar is met | une qualification compatible avec la notion de sanction pénale telle |
het begrip strafrechtelijke sanctie zoals dat afgeleid wordt uit de | qu'elle se dégage des principes généraux du droit pénal et de |
algemene beginselen van het strafrecht en uit artikel 6 van het | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, schendt artikel 30ter , | |
§ 6, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in samenhang gelezen | l'article 30ter , § 6, ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
met de artikelen 144 en 145 van de Grondwet en met artikel 6 van het | Constitution, lus en combinaison avec les articles 144 et 145 de la |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. | Constitution et avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 30ter , § 6, B, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van | L'article 30ter , § 6, B, de la loi du 27 juin 1969 révisant |
de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders, in de in B.13 eraan gegeven interpretatie, | travailleurs, dans l'interprétation qui lui est donnée en B.13, ne |
schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les |
gelezen met de algemene beginselen van het strafrecht en met artikel 6 | principes généraux du droit pénal et avec l'article 6 de la Convention |
van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. | européenne des droits de l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 november 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 novembre 2002. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |