Uittreksel uit arrest nr. 155/2002 van 6 november 2002 Rolnummer 2216 In zake : de prejudiciële vragen over de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden in het algemeen en over artikel 31 van die wet in het Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 155/2002 du 6 novembre 2002 Numéro du rôle : 2216 En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football en général et l'article 31 de cette l La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 155/2002 van 6 november 2002 | Extrait de l'arrêt n° 155/2002 du 6 novembre 2002 |
Rolnummer 2216 | Numéro du rôle : 2216 |
In zake : de prejudiciële vragen over de wet van 21 december 1998 | En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 21 |
betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden in het algemeen en | décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football en |
over artikel 31 van die wet in het bijzonder, gesteld door de | général et l'article 31 de cette loi en particulier, posées par le |
Politierechtbank te Antwerpen. | Tribunal de police d'Anvers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. | J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
Bij vonnis van 29 juni 2001 in zake W.-J. Van Huynegem tegen het | Par jugement du 29 juin 2001 en cause de W.-J. Van Huynegem contre le |
Ministerie van Binnenlandse Zaken, waarvan de expeditie ter griffie | ministère de l'Intérieur, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
van het Arbitragehof is ingekomen op 4 juli 2001, heeft de | la Cour d'arbitrage le 4 juillet 2001, le Tribunal de police d'Anvers |
Politierechtbank te Antwerpen de volgende prejudiciële vragen gesteld : | a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schendt de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij | « 1. La loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des |
voetbalwedstrijden in het algemeen, artikel 31 in het bijzonder de | matches de football en général, et son article 31 en particulier, |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het ten aanzien van | violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'y |
minderjarigen die rechtstreeks en persoonlijk door een administratieve | est pas inclus, à l'égard des mineurs qui sont touchés directement et |
sanctie worden getroffen géén bepalingen inhoudt betreffende hun | personnellement par une sanction administrative, de dispositions |
procesrechtelijke bekwaamheid noch betreffende hun vertegenwoordiging | |
waarbij mogelijkerwijze een belangenconflict bestaat met de wettige | relatives à leur capacité d'agir ou à leur représentation, un conflit |
vertegenwoordigers ? | d'intérêts risquant de surgir avec les représentants légaux ? |
2. Schendt de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij | 2. La loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches |
voetbalwedstrijden in het algemeen, artikel 31 in het bijzonder de | de football en général, et son article 31 en particulier, violent-ils |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het de politierechtbank | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette disposition |
aanwijst als bevoegde rechtsinstantie in hoger beroep tegen een | |
administratieve maatregel terwijl voor diezelfde feiten, als misdrijf | désigne le tribunal de police comme instance judiciaire compétente en |
gekwalificeerd, die tot een strafrechtelijk onderzoek of | degré d'appel contre une mesure administrative, alors que pour ces |
strafrechtelijke vervolging zouden leiden ten aanzien van een | mêmes faits, qualifiés infractions, qui entraîneraient une instruction |
minderjarige uitsluitend de jeugdrechtbank bevoegd is en uitsluitend | pénale ou une poursuite pénale, seul le tribunal de la jeunesse est |
de door de Wet op de Jeugdbescherming bepaalde maatregelen van | compétent à l'égard d'un mineur et que seules les mesures fixées par |
toepassing kunnen zijn ? | la loi relative à la protection de la jeunesse sont applicables ? |
3. Schendt de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij | 3. La loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches |
voetbalwedstrijden in het algemeen de artikelen 10 en 11 van de | de football en général viole-t-elle les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, doordat het géén bepalingen inhoudt betreffende bijstand van | Constitution en ce qu'elle ne contient aucune disposition relative à |
een minderjarige in de mate hij verhoord wordt, bepaalde procedures of | l'assistance d'un mineur dans la mesure où il est entendu, en ce que |
beslissingen worden aangezegd en bepaalde sancties worden getroffen | certaines procédures ou décisions sont notifiées et en ce que |
dan wanneer hij anderzijds overeenkomstig de gemeenrechtelijke | certaines sanctions sont prises alors qu'autrement, conformément aux |
principes geacht wordt niet juridisch bekwaam te zijn ? » | principes de droit commun, il est présumé être juridiquement incapable ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verwijzende rechter stelt drie prejudiciële vragen over de | B.1. Le juge a quo pose trois questions préjudicielles concernant la |
bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie | |
van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij | compatibilité de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité |
voetbalwedstrijden (hierna : voetbalwet), in zoverre die wet van | lors des matches de football (ci-après : loi sur le football) avec le |
principe d'égalité et de non-discrimination, en tant que cette loi | |
toepassing zou zijn op minderjarigen. | serait applicable aux mineurs d'âge. |
Ten aanzien van de omvang van de saisine | Quant à l'étendue de la saisine |
B.2.1. De eerste twee prejudiciële vragen beogen de voetbalwet « in | B.2.1. Les deux premières questions préjudicielles visent la loi sur |
het algemeen, artikel 31 in het bijzonder ». Artikel 31 voorziet in | le football « en général, et son article 31 en particulier ». |
L'article 31 prévoit qu'il peut être interjeté appel auprès du | |
een beroep bij de politierechtbank tegen de door de bevoegde ambtenaar | tribunal de police contre la décision prise par le fonctionnaire |
genomen beslissing. | compétent. |
De derde prejudiciële vraag beoogt de voormelde wet « in het algemeen | La troisième question préjudicielle vise la loi précitée « en général |
». | ». |
B.2.2. Zowel uit de motivering van de verwijzingsbeslissing als uit de | B.2.2. Il ressort tant de la motivation de la décision de renvoi que |
formulering van de gestelde vragen blijkt dat, naast het uitdrukkelijk | de la formulation des questions posées qu'en sus de l'article 31 de la |
vermelde artikel 31 van de voetbalwet, tevens de artikelen 24 tot 30 | loi sur le football explicitement mentionné, il y a lieu de contrôler |
van die wet bij de toetsing dienen te worden betrokken. Artikel 24 | aussi les articles 24 à 30 de cette loi. L'article 24 prévoit en effet |
voorziet immers in de mogelijkheid in bepaalde gevallen een | la possibilité d'infliger, dans des cas déterminés, une amende |
administratieve geldboete en een administratief stadionverbod, of één | administrative et une interdiction administrative de stade ou l'une de |
van beide sancties alleen, op te leggen. De artikelen 25 tot 30 voeren | ces deux sanctions seulement. Les articles 25 à 30 instaurent des |
een aantal procedureregels in betreffende de administratieve | règles de procédure relatives à l'action administrative. |
rechtsvordering. B.2.3. Bijgevolg onderzoekt het Hof de artikelen 24 tot 31 van de | B.2.3. La Cour vérifie par conséquent la compatibilité des articles 24 |
voormelde wet op hun bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | à 31 de la loi précitée avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen | Quant aux dispositions en cause |
B.3.1. De in het geding zijnde bepalingen luiden : | B.3.1. Les dispositions en cause sont libellées comme suit : |
« Art. 24.Overeenkomstig de procedure bepaald in Titel IV kan in |
« Art. 24.Conformément à la procédure prévue au Titre IV, une amende |
geval van overtreding van de artikelen 20, 21, 22 of 23 een | administrative de dix mille francs à deux cent mille francs et une |
administratieve geldboete van tienduizend tot tweehonderdduizend frank | interdiction de stade administrative d'une durée de trois mois à cinq |
en een administratief stadionverbod voor een duur van drie maanden tot | ans ou une de ces deux sanctions peuvent être infligées en cas de |
vijf jaar worden opgelegd, of één van deze sancties alleen. | contravention aux articles 20, 21, 22 et 23. |
TITEL IV. - Procedure betreffende de administratieve rechtsvordering | Titre IV. - Procédure relative à l'action administrative |
HOOFDSTUK I. - Vaststelling van de feiten | CHAPITRE Ier. - Constatation des faits |
Art. 25.De feiten zoals gesanctioneerd in de artikelen 18 en 24 |
Art. 25.Les faits sanctionnés par les articles 18 et 24 sont |
worden bij proces-verbaal vastgesteld door een politieambtenaar. De | constatés dans un procès-verbal par un fonctionnaire de police. Les |
feiten zoals gesanctioneerd in artikel 18 kunnen ook bij | faits sanctionnés par l'article 18 peuvent également être constatés |
proces-verbaal worden vastgesteld door een daartoe door de Koning | dans un procès-verbal par un fonctionnaire désigné par le Roi. |
aangewezen ambtenaar. | |
Het origineel van dit proces-verbaal wordt gestuurd aan de ambtenaar | L'original du procès-verbal est envoyé au fonctionnaire visé à |
bedoeld in artikel 26, eerste lid. | l'article 26, alinéa 1er. |
Voor de feiten bedoeld in de artikelen 20, 21, 22 en 23 wordt een | Pour les faits visés aux articles 20, 21, 22 et 23, une copie du |
afschrift van het proces-verbaal terzelfder tijd gestuurd aan de procureur des Konings. | procès-verbal est envoyée en même temps au procureur du Roi. |
HOOFDSTUK II. - Opleggen van sancties | CHAPITRE II. - Imposition de sanctions |
Art. 26.De administratieve sanctie wordt opgelegd door de door de |
Art. 26.La sanction administrative est imposée par le fonctionnaire |
Koning aangewezen ambtenaar, met uitzondering van de ambtenaar die met | désigné par le Roi, à l'exception du fonctionnaire ayant dressé |
toepassing van artikel 25 proces-verbaal heeft opgemaakt. | procès-verbal en application de l'article 25. |
Wanneer de ambtenaar beslist dat er reden is om de administratieve | Lorsque le fonctionnaire décide qu'il y a lieu d'entamer la procédure |
procedure aan te vatten, deelt hij de overtreder door middel van een | administrative, il communique au contrevenant, par lettre recommandée |
ter post aangetekende brief mee : | à la poste : |
1° de feiten waarvoor de procedure is opgestart; 2° het feit dat de overtreder de gelegenheid heeft om binnen dertig dagen te rekenen van de datum van kennisgeving van de aangetekende brief, zijn verweermiddelen uiteen te zetten bij een ter post aangetekende brief, en dat hij het recht heeft om bij die gelegenheid de in het eerste lid bedoelde ambtenaar om een mondelinge verdediging van zijn zaak te verzoeken; 3° het feit dat de overtreder het recht heeft om zich te laten bijstaan door een raadsman; 4° het feit dat de overtreder het recht heeft zijn dossier te consulteren; 5° een afschrift van het in artikel 25, eerste lid, bedoelde proces-verbaal, gevoegd als bijlage. De in het eerste lid bedoelde ambtenaar bepaalt in voorkomend geval de dag waarop de betrokkene conform zijn verzoek krachtens het tweede lid, 2°, uitgenodigd wordt de mondelinge verdediging van zijn zaak voor te dragen. Art. 27.Na afloop van de termijn bepaald in artikel 26, tweede lid, 2°, of in voorkomend geval na de schriftelijke of mondelinge verdediging van de zaak door de overtreder of zijn raadsman, kan de |
1° les faits à propos desquels la procédure est entamée; 2° le fait que le contrevenant a la possibilité d'exposer par écrit, par lettre recommandée à la poste, ses moyens de défense dans un délai de trente jours à compter du jour de la notification de la lettre recommandée, et qu'il dispose à cette occasion du droit de demander au fonctionnaire visé à l'alinéa 1er de présenter oralement sa défense; 3° le fait que le contrevenant a le droit de se faire assister d'un conseil; 4° le fait que le contrevenant a le droit de consulter son dossier; 5° une copie en annexe du procès-verbal visé à l'article 25, alinéa 1er. Le fonctionnaire visé à l'alinéa 1er précise, le cas échéant, le jour où l'intéressé est invité à exposer oralement sa défense, conformément à sa requête en vertu de l'alinéa 2, 2°. Art. 27.A l'échéance du délai prévu à l'article 26, alinéa 2, 2°, ou, le cas échéant, après la défense écrite ou orale de l'affaire par le contrevenant ou son conseil, le fonctionnaire visé à l'article 26, |
ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid, de overtreder een sanctie | alinéa 1er, peut imposer une sanction au contrevenant sur la base des |
opleggen op basis van de artikelen 18 of 24. | articles 18 ou 24. |
Art. 28.De beslissing tot het opleggen van een administratieve |
Art. 28.La décision d'imposer une sanction administrative a force |
sanctie heeft uitvoerbare kracht na het verstrijken van een termijn | |
van een maand, te rekenen vanaf de dag van kennisgeving, bedoeld in | exécutoire à l'échéance du délai d'un mois à compter du jour de sa |
artikel 30. | notification, visée à l'article 30. |
Het hoger beroep heeft schorsende kracht. | L'appel est suspensif. |
Art. 29.De beslissing tot het opleggen van een administratieve |
Art. 29.La décision d'imposer une sanction administrative est |
sanctie wordt gemotiveerd. Zij vermeldt eveneens het bedrag van de | motivée. Elle mentionne également le montant de l'amende |
administratieve geldboete en de duur van het administratief | administrative et la durée de l'interdiction administrative de stade |
stadionverbod, of een van die sancties alleen, en de bepalingen van | ou l'une de ces sanctions seulement, et les dispositions de l'article |
artikel 31. | 31. |
De administratieve sanctie staat in verhouding tot de ernst van de | La sanction administrative est proportionnelle à la gravité des faits |
feiten die haar verantwoorden, en in verhouding tot de eventuele | qui la motivent, et en fonction de l'éventuelle récidive. |
herhaling. De vaststelling van meerdere samenlopende inbreuken op de artikelen | La constatation de plusieurs contraventions concomitantes aux articles |
20, 21, 22 of 23 zal het voorwerp uitmaken van een enkele | 20, 21, 22 ou 23 donnera lieu à une amende administrative unique et à |
administratieve geldboete en een enkel administratief stadionverbod, | une interdiction administrative unique de stade, ou à l'une de ces |
of van een van deze sancties, in verhouding tot de ernst van het geheel van de feiten. | sanctions, proportionnelle à la gravité de l'ensemble des faits. |
Wanneer de administratieve sanctie wordt opgelegd aan een organisator, | Lorsque la sanction administrative est imposée à un organisateur, la |
bepaalt de genomen beslissing de termijn binnen dewelke aan de | décision fixe le délai dans lequel il doit être remédié aux |
vastgestelde inbreuken moet verholpen worden. | infractions constatées. |
HOOFDSTUK III. - Kennisgeving van de beslissing | CHAPITRE III. - Notification de la décision |
Art. 30.Van de beslissing wordt bij een ter post aangetekende brief |
Art. 30.La décision est notifiée par lettre recommandée à la poste au |
kennis gegeven aan de overtreder en, bij schending van de artikelen 20, 21, 22 of 23, aan de procureur des Konings. | contrevenant et, en cas de violation des articles 20, 21, 22 ou 23, au procureur du Roi. |
HOOFDSTUK IV. - Hoger beroep | CHAPITRE IV. - Appel |
Art. 31.De overtreder die de beslissing van de in artikel 26, eerste |
Art. 31.Le contrevenant qui conteste la décision du fonctionnaire |
lid, bedoelde ambtenaar betwist, tekent op straffe van verval binnen | visé à l'article 26, alinéa 1er, peut interjeter appel par voie de |
een termijn van een maand vanaf de kennisgeving van de beslissing, bij | requête près le tribunal de police dans un délai d'un mois à compter |
wege van verzoekschrift, beroep aan bij de politierechtbank. | de la notification de la décision, à peine de déchéance. |
Tegen de beslissing van de politierechtbank staat geen hoger beroep | La décision du tribunal de police n'est pas susceptible d'appel. |
open. Onverminderd de bepalingen in het eerste en tweede lid zijn de | Sans préjudice des dispositions prévues aux alinéas 1er et 2, les |
bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing op het beroep | dispositions du Code judiciaire s'appliquent à l'appel près le |
bij de politierechtbank en het buitengewoon hoger beroep. » | tribunal de police et aux voies de recours extraordinaires. » |
B.3.2. De mogelijkheid een beroep te doen op administratieve sancties | B.3.2. Au cours des travaux préparatoires, la possibilité de recourir |
om sommige inbreuken op de voetbalwet te bestraffen, werd tijdens de | à des sanctions administratives pour réprimer certaines infractions à |
parlementaire voorbereiding als volgt verantwoord : | la loi sur le football a été justifiée de la manière suivante : |
« Voor wat betreft de sancties ten aanzien van [...] de in het stadion | « En ce qui concerne les sanctions à l'égard des [...] personnes |
aanwezige personen, werd gekozen voor een administratief systeem, | |
teneinde de zaken op een snelle wijze af te handelen en ook aangezien | présentes dans le stade, il a été opté pour un système administratif |
een dergelijk systeem minder repressief is voor de betrokken personen | afin de traiter les affaires de manière rapide et aussi parce qu'un |
dan een strafrechtelijke aanpak (geen enkele vrijheidsberovende | tel système est moins pénalisant pour les personnes concernées qu'une |
maatregel wordt voorzien - welnu, dergelijke maatregelen bedoeld door | approche pénale (aucune mesure privative de liberté n'est prévue - or |
artikel 7 van het Strafwetboek zijn zwaarder dan een geldboete, de | de telles mesures, visées à l'article 7 du Code pénal, sont plus |
administratieve sancties worden niet opgenomen in het strafregister | graves qu'une amende -, les sanctions administratives ne seront pas |
van de betrokkene,...). | reprises au casier judiciaire de l'intéressé, ...). |
Tegelijkertijd wil de wet ook erop toezien dat de op de wet | Ce faisant, les dispositions de la loi veillent au respect des |
toepasselijke vereisten van de artikelen 6 en 7 van het Europees | exigences posées par les articles 6 et 7 de la Convention de |
Verdrag ter bescherming van de rechten van de mens worden nageleefd. | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales en |
In het bijzonder werd rekening gehouden met de rechten van verdediging | matière de droits de la défense, d'égalité, de légalité et de |
(zie de administratieve procedure in Titel III), met het | proportionnalité. Il est particulièrement tenu compte des droits de la |
legaliteitsbeginsel (zoals dit blijkt uit de rechtspraak van het | défense (voir la procédure administrative dans le chapitre III), du |
Europees Hof [...] voor de rechten van de mens), het | principe de la légalité (tel que l'indique la jurisprudence de la Cour |
gelijkheidsbeginsel (zoals dit blijkt uit de rechtspraak van het | européenne [...] des droits de l'homme), du principe d'égalité (tel |
Arbitragehof, onder meer specifiek met betrekking tot de | que l'indique la jurisprudence de la Cour d'arbitrage, plus |
administratieve sancties; zie artikel 37), en met het | spécifiquement pour ce qui concerne les sanctions administratives, |
proportionaliteitsbeginsel (artikel 29, lid 2). » (Parl. St. , Kamer, | voir article 37) et principe de proportionnalité (article 29, alinéa |
1997-1998, nr. 1572/1, pp. 1-2) | 2). » (Doc. parl. , Chambre, 1997-1998, n° 1572/1, pp. 1-2) |
Inzake de toepassing van administratieve sancties ter bestrijding van | En ce qui concerne l'application de sanctions administratives en vue |
het voetbalgeweld verklaarde de Minister van Binnenlandse Zaken het | de combattre la violence liée au football, le ministre de l'Intérieur |
volgende : | a déclaré : |
« [De administratieve sancties] vervolledigen het strafrecht zonder | « [Les sanctions administratives] parachèvent le droit pénal sans le |
het te vervangen via de introductie van een systeem dat de samenloop | remplacer en introduisant un système régissant le concours des |
van strafrechtelijke en administratieve vervolgingen regelt [...]. Zij | poursuites pénales et administratives [...]. Elles simplifient le |
brengen een eenvoudiger systeem voor de bewijslast met zich hetgeen | système en ce qui concerne la charge de la preuve, ce qui constitue un |
een aanzienlijk voordeel in vergelijking met de bestaande | avantage considérable en comparaison des dispositions pénales |
strafrechtelijke bepalingen betekent . Zij verzekeren een efficiënte, | existantes [...]. Elles assurent une réaction sociale efficace, rapide |
vlugge en slagvaardige maatschappelijke reactie aangezien de | et pertinente, étant donné que les sanctions administratives prévues |
voorgeschreven administratieve sancties eigen zijn aan de geviseerde | sont propres aux faits visés. [...] Elles constituent la réponse à |
feiten [...]. Zij vormen het antwoord op het gebrek aan | |
maatschappelijke reactie wegens de overbelasting van de rechtbanken en | l'absence de réaction sociale en raison de l'encombrement des |
de seponeringen door de parketten, omdat de administratieve procedure | tribunaux et du classement sans suite par les parquets, étant donné |
gevoerd zal worden door ambtenaren ' gespecialiseerd ' in het voetbal | que la procédure administrative sera menée par des fonctionnaires ' |
[...]. Uiteindelijk hebben ze een preventief effect wegens de ' | spécialisés ' en football. [...] Enfin, elles ont un effet préventif |
dreiging ' wegens zware sancties [...]. Er mag dus van uitgegaan | dû à la ' menace ' de sanctions lourdes. [...] On peut donc partir de |
worden dat zij een veel grotere algemeen preventieve werking zullen | l'hypothèse qu'elles auront un effet préventif général beaucoup plus |
hebben dan het geval is bij de huidige stand van de wetgeving. » | important que ce n'est le cas dans l'état actuel de la législation. » |
(Parl. St. , Senaat, 1998-1999, nr. 1-1060/3, pp. 5-7) | (Doc. parl. , Sénat, 1998-1999, n° 1-1060/3, pp. 5-7) |
Ten aanzien van artikel 31 vermeldt de memorie van toelichting : | Concernant l'article 31, il est dit dans l'exposé des motifs : |
« De overtreder heeft het recht om de juistheid van de beslissing van | « Le contrevenant a le droit de faire vérifier l'exactitude de la |
de ambtenaar te laten toetsen door een rechter. Om een vluggere | décision du fonctionnaire par un juge. Afin de rendre le traitement de |
behandeling van het beroep mogelijk te maken, werd hiertoe de | l'appel plus rapide, c'est le tribunal de police qui a ici été désigné |
politierechter aangeduid. | comme juge d'appel. |
De wet laat geen gewoon hoger beroep toe met betrekking tot de | La loi ne permet aucun appel concernant la décision du juge de police, |
beslissing van de politierechter, maar de buitengewone rechtsmiddelen | mais les voies de recours extraordinaires (pourvoi en cassation, |
(Cassatieberoep, derdenverzet, ...) zijn nog steeds mogelijk. » (Parl. | tierce-opposition, ...) sont toujours possibles. » (Doc. parl. , |
St. , Kamer, 1997-1998, nr. 1572/1, p. 22) | Chambre, 1997-1998, n° 1572/1, p. 22) |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la deuxième question préjudicielle |
B.4. Nu het antwoord op de tweede prejudiciële vraag het antwoord op | B.4. Etant donné que la réponse à la deuxième question préjudicielle |
de eerste en de derde vraag zal bepalen, onderzoekt het Hof eerst de | déterminera la réponse aux première et troisième questions, la Cour |
tweede prejudiciële vraag. | examine d'abord la deuxième question préjudicielle. |
B.5. De verwijzende rechter overweegt dat de in het geding zijnde | B.5. Le juge a quo considère que les dispositions en cause sont |
bepalingen van toepassing zijn op minderjarigen die feiten hebben | applicables aux mineurs d'âge qui ont commis des faits constituant |
gepleegd die zowel een inbreuk uitmaken op de bepalingen van de | aussi bien une infraction aux dispositions de la loi sur le football |
voetbalwet als op die van het Strafwetboek. | qu'une infraction aux dispositions du Code pénal. |
Volgens hem rijst dan de vraag naar de bestaanbaarheid van die bepalingen met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, nu ten aanzien van minderjarigen uitsluitend de jeugdrechtbank bevoegd is en uitsluitend de door de wet betreffende de jeugdbescherming bepaalde maatregelen op hen van toepassing kunnen zijn. Aldus zouden voor de vervolging en de berechting van dezelfde feiten twee categorieën van minderjarigen bestaan : enerzijds, de categorie van minderjarigen waarop ook de administratieve sancties en de procedure betreffende de administratieve rechtsvordering waarin de voetbalwet voorziet, van toepassing zijn en, anderzijds, de categorie | Selon lui se pose dès lors la question de la compatibilité de ces dispositions avec le principe d'égalité et de non-discrimination, étant donné que le tribunal de la jeunesse est seul compétent à l'égard des mineurs d'âge et que seules les mesures déterminées par la loi relative à la protection de la jeunesse peuvent leur être appliquées. Il existerait donc deux catégories de mineurs d'âge pour la poursuite et la sanction des mêmes faits : d'une part, la catégorie des mineurs d'âge à laquelle s'appliquent aussi les sanctions administratives et la procédure relative à l'action administrative prévues par la loi sur le football et, d'autre part, la catégorie des mineurs d'âge à |
van minderjarigen waarop uitsluitend de wet van 8 april 1965 | laquelle s'applique exclusivement la loi du 8 avril 1965 relative à la |
betreffende de jeugdbescherming van toepassing is. | protection de la jeunesse. |
B.6. Het invoeren van administratieve sancties om sommige inbreuken op | B.6. L'instauration de sanctions administratives en vue de réprimer |
de voetbalwet te bestraffen, vermag de door de wetgever nagestreefde | certaines infractions à la loi sur le football permet de réaliser les |
preventieve en repressieve doelstellingen te verwezenlijken, die in de | objectifs de prévention et de répression poursuivis par le |
in B.3.2 aangehaalde parlementaire voorbereiding zijn verwoord. | législateur, comme l'ont exprimé les travaux préparatoires cités en |
B.7.1. Het Hof onderzoekt enkel of, in de hypothese dat die | B.3.2. B.7.1. La Cour examine uniquement si ces mesures résistent au contrôle |
administratieve sancties op de wijze en volgens de procedure | de proportionnalité dans l'hypothèse où les sanctions administratives |
vastgesteld in de voetbalwet, op minderjarigen zouden worden | seraient appliquées à des mineurs de la manière et selon la procédure |
toegepast, die maatregelen de evenredigheidstoets kunnen doorstaan. | fixées dans la loi sur le football. |
B.7.2. De toepassing van die administratieve sancties zou bepaalde | B.7.2. L'application de ces sanctions administratives priverait |
minderjarigen beroven van de procedurele waarborgen die de voormelde | certains mineurs des garanties procédurales que la loi précitée du 8 |
wet van 8 april 1965 heeft ingesteld voor alle minderjarigen, welke | avril 1965 a instaurées pour l'ensemble des mineurs, quelle que soit |
ook de ernst van de feiten is. | la gravité des faits. |
Uit artikel 37, § 1, van de wet van 8 april 1965 volgt dat aan de | Il découle de l'article 37, § 1er, de la loi du 8 avril 1965 que les |
minderjarigen in beginsel enkel « maatregelen van bewaring, behoeding | mineurs ne peuvent en principe se voir imposer que « des mesures de |
en opvoeding » kunnen worden opgelegd - hetgeen elke geldboete | garde, de préservation et d'éducation » - ce qui exclut toute amende |
uitsluit - en zulks enkel door de jeugdgerechten. Die gespecialiseerde | -, et ce uniquement par les juridictions de la jeunesse. Ces |
rechtscolleges staat aldus een ruime waaier van maatregelen, nader | juridictions spécialisées ont ainsi à leur disposition un large |
bepaald in artikel 37, § 2, van de voormelde wet, ter beschikking die | éventail de mesures, précisées à l'article 37, § 2, de la loi |
volgens de omstandigheden kunnen worden opgelegd aan personen die een | précitée, qui, en fonction des circonstances, peuvent être imposées à |
als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en die de leeftijd van | des personnes qui ont commis un fait qualifié infraction et qui n'ont |
achttien jaar niet hebben bereikt. | pas atteint l'âge de dix-huit ans. |
B.7.3. In tegenstelling tot de vermogensstraf, omschreven als een | B.7.3. Contrairement à la peine pécuniaire, qualifiée d'amende |
administratieve geldboete door de in het geding zijnde wet, kan een | administrative par la loi en cause, une interdiction de stade peut |
stadionverbod deel uitmaken van die maatregelen. Evenwel is het niet | faire partie de ces mesures. Mais il n'existe aucune justification |
redelijk verantwoord dat de wetgever, wanneer het om | raisonnable, lorsqu'il s'agit de matches de football, à ce que le |
voetbalwedstrijden gaat, de zorg die hij tot uiting heeft gebracht om | législateur abandonne le souci qu'il a manifesté de protéger les |
de minderjarigen te beschermen en hun toekomst te vrijwaren door hen bijzondere procedurele waarborgen te verlenen, opgeeft. De omstandigheid dat de artikelen 36bis en 38 van de wet van 8 april 1965 in specifieke gevallen toestaan personen ouder dan zestien jaar op het ogenblik van de feiten voor het gerecht, bevoegd op grond van het gemeen recht, te brengen, volstaat niet om aan de in het geding zijnde maatregelen hun onevenredig karakter te ontnemen. B.8. Uit het voorgaande vloeit voort dat het niet naar redelijkheid verantwoord is om op minderjarigen de door de voetbalwet voorgeschreven administratieve sancties toe te passen volgens de bij die wet georganiseerde rechtspleging. B.9. De tweede prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Ten aanzien van de eerste en de derde prejudiciële vraag B.10. Gelet op het antwoord op de tweede prejudiciële vraag, behoeven de andere vragen geen antwoord. Om die redenen, het Hof | mineurs et de préserver leur avenir en leur accordant des garanties procédurales particulières. La circonstance que les articles 36bis et 38 de la loi du 8 avril 1965 permettent, dans des cas spécifiques, de renvoyer les personnes de plus de seize ans au moment des faits devant la juridiction compétente en vertu du droit commun ne suffit pas pour ôter aux mesures en cause leur caractère disproportionné. B.8. Il résulte de ce qui précède qu'il n'est pas raisonnablement justifié d'appliquer aux mineurs d'âge les sanctions administratives prévues par la loi sur le football selon la procédure organisée par celle-ci. B.9. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse positive. Quant aux première et troisième questions préjudicielles B.10. En raison de la réponse donnée à la deuxième question préjudicielle, il n'y a pas lieu de répondre aux autres questions. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
In zoverre zij van toepassing zijn op minderjarigen, schenden de | En ce qu'ils sont applicables aux mineurs d'âge, les articles 24 à 31 |
artikelen 24 tot 31 van de wet van 21 december 1998 betreffende de | de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches |
veiligheid bij voetbalwedstrijden de artikelen 10 en 11 van de | de football violent les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet. Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 november 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 novembre 2002. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |