← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 140/2002 van 9 oktober 2002 Rolnummers 2210, 2211 en 2212 In
zake : de prejudiciële vraag over artikel 72 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door
de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen. Het samengesteld uit de voorzitters
A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, M. Bossuyt, L. L(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 140/2002 van 9 oktober 2002 Rolnummers 2210, 2211 en 2212 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 72 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen. Het samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, M. Bossuyt, L. L(...) | Extrait de l'arrêt n° 140/2002 du 9 octobre 2002 Numéros du rôle : 2210, 2211 et 2212 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 72 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par le Tribunal de commerce d'Anvers. L composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 140/2002 van 9 oktober 2002 | Extrait de l'arrêt n° 140/2002 du 9 octobre 2002 |
Rolnummers 2210, 2211 en 2212 | Numéros du rôle : 2210, 2211 et 2212 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 72 van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 72 de la loi |
faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van | du 8 août 1997 sur les faillites, posée par le Tribunal de commerce |
Koophandel te Antwerpen. | d'Anvers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman, | Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnissen van 27 juni 2001 in zake E. Kleinman, M. Massafi en M. | Par jugements du 27 juin 2001 en cause de E. Kleinman, M. Massafi et |
Van Eecke tegen de n.v. Bank Max Fischer, waarvan de expedities ter | M. Van Eecke contre la s.a. Bank Max Fischer, dont les expéditions |
griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 3 juli 2001, heeft de | sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 3 juillet 2001, le |
Rechtbank van Koophandel te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag | Tribunal de commerce d'Anvers a posé la question préjudicielle |
gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 72 van de faillissementswet - zoals dat van | « L'article 72 de la loi sur les faillites - tel qu'il est |
toepassing is sinds 1 januari 1998 - de artikelen 10 en 11 van de | d'application depuis le 1er janvier 1998 - viole-t-il les articles 10 |
Grondwet, aangezien artikel 72 van de faillissementswet, of een | et 11 de la Constitution, étant donné que l'article 72 de la loi sur |
interpretatie ervan, de schuldeisers - in het algemeen - en de | les faillites, ou une interprétation de celui-ci, traite de manière |
laattijdige schuldeisers (onderling) - in het bijzonder - van een | inégale les créanciers - en général - et les créanciers retardataires |
faillissement ongelijk behandelt naargelang zij aangifte of opname | (entre eux) - en particulier - d'une faillite selon qu'ils agissent en |
vorderden voor of na een - voorlopige of eerste - uitkering van | déclaration ou en admission avant ou après une distribution - |
dividend ? » | provisoire ou première - de dividendes ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 72 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, dat de | B.1. L'article 72 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, que le |
verwijzende rechter te dezen van toepassing acht, luidt : « De bekende of onbekende schuldeisers die in gebreke blijven hun schuldvorderingen aan te geven of te bevestigen binnen de termijn bij het vonnis van faillietverklaring bepaald, komen niet in aanmerking voor de uitdelingen. Tot de vergadering bedoeld in artikel 79 hebben de schuldeisers die in gebreke zijn gebleven, het recht opname te vorderen zonder dat hun vordering reeds bevolen uitkeringen kan opschorten. Zij hebben slechts recht op een dividend berekend op het nog niet verdeeld actief en dragen zelf de kosten en uitgaven waartoe de verificatie en de opname van hun schuldvorderingen aanleiding geven. Het recht opname te vorderen verjaart na verloop van drie jaar te rekenen van het faillietverklarend vonnis, behalve voor de schuldvordering die vastgesteld wordt in een procedure tot tussenkomst of vrijwaring, vervolgd of ingesteld tijdens de vereffening. Het recht opname te vorderen van een schuldvordering tijdens de vereffening vastgesteld door een andere rechtbank dan de rechtbank die het faillissement heeft uitgesproken, verjaart na verloop van zes maanden te rekenen van de dag waarop het eindvonnis kracht van rechterlijk gewijsde heeft verkregen. » | juge a quo considère applicable en l'espèce, énonce : « A défaut de déclaration et d'affirmation de leurs créances dans le délai fixé par le jugement déclaratif de la faillite, les défaillants connus ou inconnus ne sont pas compris dans les répartitions. Jusqu'à l'assemblée visée à l'article 79, les défaillants ont le droit d'agir en admission sans que leur demande ne puisse suspendre les répartitions ordonnées. Ils ne peuvent prétendre à un dividende que sur l'actif non encore réparti. Les frais et dépenses auxquels la vérification et l'admission de leurs créances donnent lieu restent à leur charge. Le droit d'agir en admission se prescrit par trois ans à dater du jugement déclaratif, sauf pour la créance constatée dans le cadre d'une action en intervention ou garantie, poursuivie ou intentée en cours de liquidation. Le droit d'agir en admission d'une créance constatée pendant la liquidation par un autre tribunal que celui de la faillite se prescrit par six mois à dater du jugement définitif passé en force de chose jugée. » |
B.2.1. Luidens artikel 11 van de faillissementswet beveelt het vonnis | B.2.1. Aux termes de l'article 11 de la loi sur les faillites, le |
van faillietverklaring dat de schuldeisers van de gefailleerde ter | jugement qui déclare la faillite ordonne aux créanciers du failli de |
griffie van de rechtbank van koophandel aangifte van hun schuldvordering moeten doen en dit binnen een termijn van ten hoogste dertig dagen, te rekenen van het vonnis van faillietverklaring. Het wijst eveneens plaats, dag en uur aan waarop het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal worden afgesloten. Tussen het verstrijken van de termijn van aangifte van de schuldvorderingen en de sluiting van het proces-verbaal van verificatie dienen ten minste vijf en ten hoogste dertig dagen te verlopen. Het vonnis van faillietverklaring wordt door de zorg van de curatoren binnen vijf dagen na zijn dagtekening bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad en in minstens twee dagbladen of periodieke | faire au greffe du tribunal de commerce la déclaration de leurs créances dans un délai qui ne peut excéder trente jours à compter du jugement déclaratif de faillite. Le même jugement désigne les lieu, jour et heure auxquels il sera procédé à la clôture du procès-verbal de la vérification des créances. Entre l'expiration du délai accordé pour la déclaration des créances et la clôture du procès-verbal de vérification, il doit s'écouler cinq jours au moins et trente jours au plus. Le jugement déclaratif de la faillite est, par les soins des curateurs et dans les cinq jours de sa date, publié par extraits au Moniteur belge et dans au moins deux journaux ou périodiques ayant une |
uitgaven met regionale spreiding (artikel 38 van dezelfde wet). | diffusion régionale (article 38 de la même loi). |
Om in aanmerking te komen voor een uitdeling, alsmede om enig recht | Pour participer à une répartition ou pour exercer personnellement un |
droit de préférence quelconque, les créanciers sont tenus, | |
van voorrang te kunnen uitoefenen, verplicht artikel 62 van de wet | conformément à l'article 62 de la loi, de déposer au greffe du |
alle schuldeisers aangifte te doen van hun schuldvordering ter griffie | |
van de rechtbank van koophandel en dit binnen de door het vonnis van | tribunal de commerce la déclaration de leurs créances, au plus tard le |
faillietverklaring bepaalde termijn. Die verplichting geldt ook voor | jour indiqué par le jugement déclaratif de faillite. Cette obligation |
de hypothecaire, bevoorrechte en pandhoudende schuldeisers (Parl. St | vaut également pour les créanciers hypothécaires, privilégiés et |
., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 29). Zowel de bekende als de | gagistes (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 29). A défaut |
onbekende schuldeisers die in gebreke blijven hun schuldvorderingen | de déclaration et d'affirmation de leurs créances, les défaillants |
aan te geven of te bevestigen, komen in beginsel niet in aanmerking | connus ou inconnus ne sont en principe pas compris dans les |
voor de uitdelingen (artikel 72, eerste lid). | répartitions (article 72, alinéa 1er). |
Ofschoon die aangifte luidens het eerste lid van de in het geding | Bien qu'en vertu de l'alinéa 1er de la disposition en cause, cette |
zijnde bepaling in principe dient te gebeuren binnen de termijn | déclaration doive en principe avoir lieu dans le délai fixé par le |
bepaald in het vonnis van faillietverklaring, staat het tweede lid van | jugement déclaratif de la faillite, l'alinéa 2 de la même disposition |
die bepaling de schuldeisers toe opname te vorderen tot aan de | autorise les créanciers à agir en admission jusqu'à l'assemblée de |
sluitingsvergadering bedoeld in artikel 79 van dezelfde wet, waarop de | clôture visée à l'article 79 de la même loi, au cours de laquelle les |
curatoren, de schuldeisers en de gefailleerde de rekening van het | |
faillissement bespreken en afsluiten en waarop de schuldeisers hun | curateurs, les créanciers et le failli débattent et arrêtent le compte |
advies geven over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. Het recht | de la faillite et au cours de laquelle les créanciers donnent leur |
opname te vorderen verjaart in ieder geval na verloop van drie jaar te | avis sur l'excusabilité du failli. Le droit d'agir en admission se |
rekenen vanaf het faillietverklarend vonnis, behalve voor de | prescrit en tout cas par trois ans à dater du jugement déclaratif, |
schuldvordering die wordt vastgesteld in een procedure tot tussenkomst | sauf pour la créance constatée dans le cadre d'une action en |
of vrijwaring, vervolgd of ingesteld tijdens de vereffening (artikel | intervention ou garantie, poursuivie ou intentée en cours de |
72, derde lid). Het verzoek van de laattijdige schuldeisers tot opname | liquidation (article 72, alinéa 3). La demande d'admission émanant des |
vermag de reeds bevolen uitkeringen evenwel niet op te schorten. Zij | créanciers retardataires ne peut suspendre les répartitions ordonnées. |
hebben bovendien slechts recht op een dividend berekend op het nog | En outre, les créanciers retardataires ne peuvent prétendre à un |
niet verdeeld actief en dragen zelf de kosten en uitgaven waartoe de | dividende que sur l'actif non encore réparti et les frais et dépenses |
verificatie en de opname van hun schuldvorderingen aanleiding geven | auxquels la vérification et l'admission de leurs créances donnent lieu |
(artikel 72, tweede lid). | restent à leur charge (article 72, alinéa 2). |
B.2.2. In het kader van de vereffening van het faillissement bepaalt artikel 77 van de faillissementswet dat de rechter-commissaris, telkens indien daartoe aanleiding is, de uitdeling van het reeds gerealiseerde en beschikbare actief aan de schuldeisers kan bevelen. Volgens de verwijzende rechter moet de in het geding zijnde bepaling aldus worden geïnterpreteerd dat bij een dergelijke dividenduitkering de schuldeisers die hun aangifte niet tijdig hebben gedaan, « enkel bij een nieuwe uitkering van dividend in aanmerking komen, waarbij het actief dat nog niet verdeeld was op het ogenblik van hun aangifte verder verdeeld wordt tussen alle schuldeisers die ondertussen bekend zijn ». Enerzijds, betreft die interpretatie de draagwijdte van de rechten van dergelijke laattijdige schuldeisers. Laattijdige schuldeisers kunnen niet deelnemen aan uitdelingen bevolen vóór hun aangifte en kunnen enkel bij een nieuwe uitkering aanspraak maken op een dividend berekend op het actief dat nog niet is verdeeld, zonder dat zij gerechtigd zijn om van het resterende actief het dividend vooraf te nemen waarop zij bij de vorige uitdeling aanspraak zouden hebben kunnen maken. Anderzijds, betreft die interpretatie het ogenblik waarop de schuldvorderingen in aanmerking worden genomen om de schuldeisers toe te staan de voorafgaande uitdelingen te genieten, bevolen door de | B.2.2. Dans le cadre de la liquidation de la faillite, l'article 77 de la loi sur les faillites dispose que le juge- commissaire peut ordonner, s'il y a lieu, une répartition entre les créanciers des actifs déjà réalisés. Selon le juge a quo , la disposition en cause doit être interprétée en ce sens que, dans le cas d'une telle distribution de dividendes, les créanciers qui n'ont pas déclaré à temps leur créance ne peuvent entrer en ligne de compte « que pour une nouvelle distribution de dividendes, lors de laquelle l'actif non encore réparti au moment de leur déclaration est réparti entre tous les créanciers connus dans l'intervalle ». D'une part, cette interprétation concerne la portée des droits de ces créanciers retardataires. Ceux-ci ne peuvent prendre part aux répartitions ordonnées avant leur déclaration et ne peuvent prétendre, lors d'une nouvelle distribution, qu'à un dividende calculé sur l'actif non encore réparti, sans être autorisés à prélever sur l'actif restant le dividende auquel ils auraient pu prétendre lors de la précédente répartition. D'autre part, cette interprétation concerne le moment à partir duquel les créances sont prises en considération pour permettre aux créanciers de bénéficier des répartitions préalables ordonnées par le |
rechter-commissaris overeenkomstig artikel 77 van de faillissementswet. Alle schuldeisers die hun schuldvordering hebben aangegeven, ongeacht of zij dit deden binnen dan wel buiten de termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring, genieten op gelijke wijze de uitdelingen bevolen door de rechter-commissaris. Aldus genieten tijdige schuldeisers en schuldeisers die hun opname vorderden na de termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring maar vóór het bevel tot uitdeling van de rechter-commissaris, op gelijke wijze die voorafgaande uitdeling. Enkel die laattijdige schuldeisers die opname vorderden nadat een dergelijke uitdeling is bevolen, verbeuren het recht op die uitdeling en kunnen evenmin het uitgekeerde dividend van het nog niet verdeelde actief voorafnemen. B.2.3. Het is op basis van die interpretatie dat het Hof onderzoekt of | juge-commissaire, conformément à l'article 77 de la loi sur les faillites. Tous les créanciers qui ont déclaré leur créance bénéficieraient de manière égale des répartitions ordonnées par le juge-commissaire, que leur déclaration ait été faite dans ou en dehors du délai fixé par le jugement déclaratif de la faillite. Ainsi, les créanciers qui ont introduit leur déclaration de créance dans le délai et ceux qui ont demandé leur admission après l'expiration du délai fixé dans le jugement déclaratif de la faillite mais avant que le juge-commissaire ait donné l'ordre de procéder à une répartition bénéficient de la même manière de cette répartition préalable. Seuls les créanciers retardataires qui ont demandé leur admission après qu'une telle répartition a été ordonnée perdent le droit à cette répartition et ne peuvent pas non plus prélever le dividende déjà distribué sur l'actif non encore réparti. B.2.3. C'est sur la base de cette interprétation que la Cour examine |
de in het geding zijnde bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | si la disposition en cause viole les articles 10 et 11 de la |
schendt. | Constitution. |
B.2.4. Het Hof merkt op dat uit de gegevens van de zaak ten gronde | B.2.4. La Cour constate qu'il ressort des éléments du dossier que la |
blijkt dat de prejudiciële vraag beperkt is tot artikel 72, eerste en | question préjudicielle est limitée à l'article 72, alinéas 1er et 2, |
tweede lid, van de faillissementswet en tot de situatie van | de la loi sur les faillites et à la situation des créanciers |
laattijdige gewone schuldeisers, met uitsluiting van de situatie van | chirographaires retardataires, à l'exclusion de la situation des |
laattijdige bevoorrechte schuldeisers. Het Hof beperkt aldus zijn | créanciers privilégiés retardataires. Elle limite son examen en |
onderzoek daartoe. | conséquence. |
B.3. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat de | B.3. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle que le |
verwijzende rechter aan het Hof een dubbel verschil in behandeling | juge a quo soumet à la Cour une double différence de traitement. |
voorlegt. Enerzijds, noopt de vraag tot vergelijking van tijdige schuldeisers, | D'une part, la question invite à comparer les créanciers qui se sont |
zijnde schuldeisers die hun schuldvorderingen aangeven binnen de | déclarés à temps, c'est-à-dire ceux qui ont déclaré leur créance dans |
termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring, en laattijdige | le délai fixé par le jugement déclaratif de faillite, avec les |
schuldeisers « in het algemeen », zijnde schuldeisers die na die | créanciers retardataires « en général », c'est-à-dire ceux qui |
termijn opname vorderen. Ofschoon het in beide gevallen schuldeisers | demandent leur admission après l'expiration de ce délai. Bien qu'il |
van een gefailleerde betreft, worden zij onderscheiden behandeld | s'agisse, dans les deux cas, de créanciers d'un failli, ceux-ci sont |
naargelang zij hun schuldvordering aangeven binnen dan wel buiten de | traités différemment selon qu'ils déclarent leur créance dans ou en |
termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring : in zoverre hun | dehors du délai fixé par le jugement déclaratif de la faillite : pour |
schuldvorderingen worden aanvaard, zullen de eerstgenoemden alle | autant que leur déclaration de créance soit acceptée, les premiers |
uitdelingen, bevolen door de rechter-commissaris, kunnen genieten | pourront bénéficier de toutes les répartitions ordonnées par le |
terwijl de laatstgenoemden de uitdelingen bevolen vóór hun aangifte | juge-commissaire, alors que les seconds ne peuvent bénéficier des |
niet kunnen genieten en slechts aanspraak kunnen maken op eventuele | répartitions ordonnées avant leur déclaration et ne peuvent prétendre |
latere uitdelingen berekend op het nog niet verdeeld actief, zonder | qu'aux éventuelles répartitions ultérieures, calculées sur l'actif non |
van dat actief het dividend te kunnen voorafnemen waarop zij bij | encore réparti, sans pouvoir prélever sur cet actif le dividende |
vorige uitdelingen aanspraak zouden hebben kunnen maken. | auquel ils auraient pu prétendre lors des répartitions précédentes. |
Anderzijds, en vooral, wordt aan het Hof het verschil in behandeling | D'autre part et surtout, est soumise à la Cour la différence de |
tussen de laattijdige schuldeisers onderling voorgelegd : ofschoon het | traitement des créanciers retardataires entre eux : bien qu'il |
in beide gevallen schuldeisers betreft die hun opname vorderen na de | s'agisse, dans les deux cas, de créanciers qui demandent leur |
termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring, zullen diegenen | admission après l'expiration du délai fixé dans le jugement déclaratif |
die deze vordering instellen vóór de uitdeling aan de schuldeisers, | de la faillite, ceux qui intentent cette action avant la répartition |
entre les créanciers, telle qu'ordonnée par le juge-commissaire, | |
zoals bevolen door de rechter-commissaris, die uitdeling kunnen | pourront bénéficier de celle-ci, alors que ceux qui demandent leur |
genieten, terwijl diegenen die opname vorderen na een dergelijke | admission après qu'est intervenue une telle répartition n'ont pas |
uitdeling, geen recht hebben op het uitgekeerde dividend en het | droit au dividende déjà distribué et ne peuvent pas non plus le |
evenmin van het te verdelen actief kunnen voorafnemen. | prélever sur l'actif à répartir. |
B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de faillissementswet van 8 | B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 8 août 1997 sur |
augustus 1997 blijkt dat de wetgever met het veralgemenen van de | les faillites qu'en généralisant l'obligation pour tous les créanciers |
verplichting van de aangifte van de schuldvordering voor alle | de déclarer leurs créances, le législateur entendait permettre à |
schuldeisers alle bij de vereffening betrokken partijen, namelijk de | toutes les parties intéressées à la liquidation, à savoir le curateur, |
curator, de gefailleerde, de schuldeisers en alle belanghebbende | le failli, les créanciers et tous les tiers intéressés, de se faire |
derden, ertoe in staat wilde stellen zich sneller een zo volledig | |
mogelijk beeld te vormen van de toestand van het faillissement (Parl. | plus rapidement une idée la plus complète possible de l'état de la |
St ., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 29). Met de nieuwe | faillite (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 29). Avec la |
faillissementswet beoogde de wetgever in het algemeen trouwens een | nouvelle loi sur les faillites, le législateur visait, de façon |
snelle en vlotte afwikkeling van de faillissementsprocedure teneinde | générale du reste, à un règlement rapide et aisé de la procédure de |
het normale marktmechanisme zo weinig mogelijk te verstoren en | faillite, afin de perturber le moins possible les mécanismes normaux |
teneinde de situatie van alle betrokkenen en vooral van de | du marché et afin de clarifier le plus rapidement possible la |
schuldeisers zo snel mogelijk uit te klaren (ibid. , p. 28). | situation de toutes les personnes concernées et avant tout celle des créanciers (ibid. , p. 28). |
De in het geding zijnde bepaling stemt overeen met deze doelstelling : | La disposition en cause est conforme à cet objectif : en incitant les |
door de schuldeisers ertoe aan te zetten hun aangifte tijdig in te | |
dienen en door het recht om de opname te vorderen van hun | créanciers à introduire leur déclaration dans les délais et en |
schuldvordering te beperken tot ten hoogste drie jaar vanaf het vonnis | limitant à trois ans à dater du jugement déclaratif de la faillite le |
van faillietverklaring, wilde de wetgever de schuldeisers aansporen | droit d'agir en admission de leur créance, le législateur entendait |
tot meer waakzaamheid in de hoop aldus de snellere afhandeling van de | inviter les créanciers à plus de vigilance, espérant organiser ainsi |
faillissementen te organiseren. | un règlement plus rapide des faillites. |
B.5. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.6.1. Het onderscheid tussen tijdige en laattijdige schuldeisers berust op een objectief criterium, zijnde de termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring. Schuldeisers die hun aangifte doen binnen de termijn bepaald in dat vonnis, zullen dat kunnen doen door neerlegging van hun vordering, samen met hun titels, ter griffie van de rechtbank van koophandel. Schuldeisers die de in het vonnis bepaalde termijn overschrijden, zullen in de regel een vordering dienen in te stellen om hun schuldvordering te doen aanvaarden. B.6.2. Dat onderscheid is pertinent ten opzichte van het doel van de wetgever. Het zet de schuldeisers aan via een eenvoudige procedure hun schuldvordering zo snel mogelijk aan te geven, namelijk binnen de termijn bepaald in het vonnis van faillietverklaring. Dit stelt de curatoren en alle andere belanghebbenden ertoe in staat, na verificatie, het passief van de gefailleerde zo snel mogelijk samen te stellen, zodat een snelle afwikkeling van het faillissement mogelijk is. | B.5. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.6.1. La distinction entre les créanciers qui se sont déclarés dans les délais et les créanciers retardataires repose sur un critère objectif, à savoir le délai fixé dans le jugement déclaratif de faillite. Les créanciers qui introduisent leur déclaration dans le délai fixé par le jugement pourront le faire en déposant au greffe du tribunal de commerce la déclaration de leurs créances avec leurs titres. Les créanciers qui laissent passer le délai fixé dans le jugement devront, en règle, intenter une action en admission de leur créance. B.6.2. Cette distinction est pertinente au regard de l'objectif poursuivi par le législateur. Elle incite les créanciers à déclarer leurs créances, par une procédure simple, le plus rapidement possible, à savoir dans le délai fixé par le jugement déclaratif de faillite. Ceci permet aux curateurs et à toutes les autres personnes intéressées, après vérification, de reconstituer au plus vite le passif du failli, de manière à permettre un règlement rapide de la faillite. |
B.6.3. Het bepaalde in artikel 72, tweede lid, van de | B.6.3. La disposition de l'article 72, alinéa 2, de la loi sur les |
faillissementswet dat laattijdige schuldeisers slechts recht hebben op | faillites, selon laquelle les créanciers retardataires n'ont droit |
een dividend berekend op het nog niet verdeeld actief, zonder dat zij | qu'à un dividende calculé sur l'actif non encore réparti, sans qu'ils |
hierbij een voorafname kunnen vorderen, indien er reeds uitkeringen | puissent exiger un prélèvement si des distributions ont déjà eu lieu |
zijn geschied, en zonder dat hun vordering reeds bevolen uitkeringen | et sans que leur demande puisse suspendre les répartitions déjà |
kan opschorten, kan niet als onevenredig worden beschouwd. | ordonnées, ne peut pas être considérée comme disproportionnée. |
Hun recht om opname van de schuldvordering te vorderen wordt immers | En effet, le droit des créanciers retardataires d'agir en admission de |
niet beperkt : zij behouden dat recht tot aan de sluitingsvergadering | leur créance n'est pas limité : ils conservent ce droit jusqu'au |
bedoeld in artikel 79 van dezelfde wet met een maximumtermijn van drie | moment de l'assemblée de clôture visée à l'article 79 de la même loi, |
jaar te rekenen van het faillietverklarend vonnis. Zij zullen | avec un délai maximum de trois ans à dater du jugement déclaratif de |
bovendien, na hun opname, alle uitdelingen genieten die zijn bevolen | faillite. Ils bénéficieront en outre, après leur admission, de toutes |
les répartitions ordonnées par le juge-commissaire conformément à | |
door de rechter-commissaris overeenkomstig artikel 77 van dezelfde | l'article 77 de la même loi. Les autoriser en outre à prélever sur |
wet. Hen ertoe in staat stellen toch nog van het verder te verdelen | l'actif à répartir le dividende auquel ils auraient pu prétendre lors |
actief het dividend vooraf te nemen waarop zij bij vorige uitdelingen | des répartitions précédentes, bien qu'ils soient retardataires, |
aanspraak zouden hebben kunnen maken, ofschoon zij laattijdig zijn, | léserait non seulement les droits des créanciers qui ont respecté les |
zou niet alleen de rechten van de tijdige schuldeisers schenden, maar | délais, mais irait également à l'encontre de l'objectif du législateur |
zou tevens indruisen tegen de doelstelling van de wetgever de curator, | qui est de permettre au curateur, au failli et aux créanciers de se |
de gefailleerde en de schuldeisers toe te staan zich zo snel mogelijk | faire le plus rapidement possible une idée du passif de la faillite. |
een beeld te vormen van het passief van het faillissement. Het zou | |
daarenboven voor de rechter-commissaris onmogelijk worden gemaakt snel | Cela empêcherait de surcroît le juge-commissaire d'ordonner rapidement |
uitdelingen te bevelen. | des répartitions. |
B.7.1. Het onderscheid binnen de categorie van laattijdige | B.7.1. La distinction opérée au sein de la catégorie des créanciers |
schuldeisers tussen diegenen die opname van hun schuldvordering hebben | retardataires, entre ceux qui ont demandé l'admission de leur créance |
gevorderd vóór het bevel van de rechter-commissaris tot uitkering van | avant que le juge-commissaire ait donné l'ordre de distribuer un |
een dividend en diegenen die dat vorderen na een dergelijk bevel | dividende et ceux qui agissent en admission après un tel ordre, repose |
berust op een objectief criterium, namelijk de datum van het bevel van | sur un critère objectif, à savoir la date de l'ordre donné par le |
de rechter-commissaris. | juge-commissaire. |
B.7.2. Het criterium van onderscheid is pertinent ten aanzien van de | B.7.2. Le critère de distinction est pertinent par rapport à |
doelstelling van de wetgever, namelijk het bespoedigen van de | l'objectif poursuivi par le législateur, qui est d'accélérer le |
afhandeling van het faillissement, en dit onder meer in het belang van | règlement de la faillite, et ceci, notamment, dans l'intérêt des |
de schuldeisers, om alle schuldeisers die op het ogenblik van het | créanciers, pour permettre à tous les créanciers connus au moment de |
bevel tot uitdeling bekend zijn, mee te laten delen in die uitdeling, | l'ordre donné d'opérer une répartition, de prendre part à la |
zonder hierbij rekening te moeten houden met de op dat moment per | répartition, sans devoir tenir compte, à cette occasion, de créanciers |
hypothese nog onbekende schuldeisers. | qui, par hypothèse, seraient encore inconnus à ce moment. |
B.7.3. Het is niet onevenredig om schuldeisers die pas opname vorderen | B.7.3. Il n'est pas disproportionné de prévoir que les créanciers qui |
nadat reeds een uitdeling van dividend is gebeurd, niet toe te staan | n'ont demandé leur admission qu'après qu'une distribution de |
het dividend waarop zij bij die uitdeling aanspraak zouden hebben | dividendes a eu lieu ne seront pas autorisés à prélever sur l'actif |
kunnen maken, vooraf te nemen van het nog niet verdeelde actief. Een | non encore réparti le dividende auquel ils auraient pu prétendre lors |
dergelijke voorafname zou niet alleen ingaan tegen de belangen van de | de cette distribution. Un tel prélèvement n'irait pas seulement à |
reeds bekende schuldeisers doordat zich later schuldeisers zouden kunnen melden die aanspraak zouden kunnen maken op een gelijk dividend. Het zou tevens een vlotte afhandeling van een faillissement in de weg staan doordat het de rechter-commissaris onmogelijk zou maken voortijdige uitdelingen te bevelen, vermits bij de berekening van het mogelijk uit te betalen dividend steeds rekening zou moeten worden gehouden met mogelijke toekomstige vorderingen van laattijdige schuldeisers, hetgeen in de praktijk tot gevolg zou kunnen hebben dat er geen voortijdige uitdelingen meer zouden gebeuren en er steeds gewacht zou moeten worden op de volledige afhandeling van het faillissement. B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | l'encontre des intérêts des créanciers déjà connus, parce que des créanciers pourraient se déclarer ultérieurement qui pourraient prétendre à un dividende égal, mais il ferait également obstacle à un règlement aisé de la faillite, parce qu'il empêcherait le juge-commissaire d'ordonner des répartitions préalables, puisqu'il faudrait toujours tenir compte, dans le calcul du dividende qui pourrait éventuellement être payé, d'éventuelles demandes futures de créanciers retardataires, ce qui pourrait avoir pour effet, dans la pratique, qu'il n'y aurait plus de répartitions préalables et qu'il faudrait toujours attendre le règlement total de la faillite. B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 72, eerste en tweede lid, van de faillissementswet van 8 | L'article 72, alinéas 1er et 2, de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | faillites ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 9 oktober 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 9 octobre 2002. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux A. Arts | P.-Y. Dutilleux A. Arts |