← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 82/2002 van 8 mei 2002 Rolnummer 2202 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 20bis van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding
voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de we Het Arbitragehof, samengesteld uit de
voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 82/2002 van 8 mei 2002 Rolnummer 2202 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 20bis van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de we Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 82/2002 du 8 mai 2002 Numéro du rôle : 2202 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 20bis de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 82/2002 van 8 mei 2002 | Extrait de l'arrêt n° 82/2002 du 8 mai 2002 |
Rolnummer 2202 | Numéro du rôle : 2202 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 20bis van de wet van 3 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 20bis de la |
juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor | loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages |
arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en | résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le |
voor beroepsziekten in de overheidssector, gesteld door de | chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur |
Arbeidsrechtbank te Brussel. | public, posée par le Tribunal du travail de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier L. | J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du greffier L. Potoms, présidée |
Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 5 juni 2001 in zake M.-B. Kesteloot tegen de Franse | Par jugement du 5 juin 2001 en cause de M.-B. Kesteloot contre la |
Gemeenschap en de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie | Communauté française et l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue |
van het Arbitragehof is ingekomen op 21 juni 2001, heeft de | au greffe de la Cour d'arbitrage le 21 juin 2001, le Tribunal du |
Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | travail de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 20bis van de wet van 3 juli 1967 [betreffende de | « L'article 20bis de la loi du 3 juillet 1967 [sur la prévention ou la |
preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor | réparation des dommages résultant des accidents du travail, des |
ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de | accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies |
overheidssector], zoals geïnterpreteerd door het Hof van Cassatie in | professionnelles dans le secteur public] tel qu'il est interprété par |
zijn vier [...] arresten van 28 november 1996, 2 november 1998, 29 | la Cour de Cassation dans ses quatre arrêts du 28 novembre 1996, du 2 |
maart 1999 en 18 december 2000, al dan niet de artikelen 10 en 11 van | novembre 1998, du 29 mars 1999 et du 18 décembre 2000 [...] ne |
de Grondwet, in zoverre het een discriminatie invoert tussen de | viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
slachtoffers van een arbeidsongeval die tot de openbare sector | instaure une discrimination entre les victimes d'un accident du |
behoren, en die welke onder het toepassingsgebied van de | travail relevant du secteur public et celles qui tombent sous |
[arbeidsongevallenwet] van 10 april 1971 vallen ? » | l'application de la loi du 10 avril 1971 [sur les accidents du travail] ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag betreft de eventuele schending van de | B.1. La question préjudicielle porte sur la violation éventuelle des |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet door artikel 20bis van de wet van 3 | articles 10 et 11 de la Constitution par l'article 20bis de la loi du |
juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor | 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages |
arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en | résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le |
voor beroepsziekten in de overheidssector, indien die bepaling in die | chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur |
zin wordt geïnterpreteerd dat de ten gevolge van een arbeidsongeval | public, si cette disposition est interprétée en ce sens que la rente |
uitgekeerde rente interest opbrengt vanaf de rechterlijke beslissing | versée à la suite d'un accident du travail porte intérêt à compter de |
die zich uitspreekt over een betwisting betreffende de aard en de | la décision judiciaire statuant sur une contestation relative à la |
graad van de arbeidsongeschiktheid en dus vanaf de datum waarop de | nature et au degré de l'incapacité de travail et donc de la date à |
schuldenaar ertoe gehouden is de wettelijke vergoedingen uit te keren. | laquelle le débiteur est tenu de verser les indemnités légales. Selon |
Volgens de verwijzingsbeslissing heeft het slachtoffer dat onder de | la décision de renvoi, dans les mêmes circonstances, la victime qui |
toepassing van artikel 42, derde lid, van de arbeidsongevallenwet van | tombe sous l'application de l'article 42, alinéa 3, de la loi du 10 |
10 april 1971 valt, in dezelfde omstandigheden daarentegen recht op | avril 1971 sur les accidents du travail a droit, quant à elle, à des |
verwijlinteresten vanaf het ogenblik waarop de uitkeringen | intérêts moratoires à partir du moment où les indemnités sont dues. |
verschuldigd zijn. B.2.1. Artikel 20bis van de wet van 3 juli 1967, waarover de | B.2.1. L'article 20bis de la loi du 3 juillet 1967, sur lequel porte |
prejudiciële vraag handelt, luidt : | la question préjudicielle, dispose : |
« De renten en de kapitalen bepaald bij deze wet brengen van | « Les rentes et les capitaux prévus par la présente loi portent |
rechtswege intrest op vanaf de eerste dag van de derde maand die volgt | intérêt de plein droit à partir du premier jour du troisième mois qui |
op de maand waarin zij eisbaar worden. » | suit celui au cours duquel ils deviennent exigibles. » |
Artikel 42, derde lid, van de wet van 10 april 1971 bepaalt : | L'article 42, alinéa 3, de la loi du 10 avril 1971 dispose : |
« Op de in deze wet bedoelde uitkeringen is van rechtswege intrest | « Les indemnités prévues par la présente loi portent intérêt de plein |
verschuldigd vanaf het ogenblik waarop zij eisbaar worden. » | droit à partir de leur exigibilité. » |
B.2.2. Volgens de verwijzende rechter vloeit het verschil in | B.2.2. Selon le juge a quo, la différence de traitement sur laquelle |
behandeling waarover aan het Hof een vraag wordt gesteld, voort uit de | la Cour est interrogée résulte de l'interprétation donnée par la Cour |
interpretatie die het Hof van Cassatie aan de twee voormelde | de cassation aux deux dispositions précitées. |
bepalingen heeft gegeven. | |
Met betrekking tot artikel 20bis heeft het Hof van Cassatie beslist : | En ce qui concerne l'article 20bis, la Cour de cassation a décidé : |
« Overwegende dat artikel 20bis van de wet van 3 juli 1967 betreffende | « Attendu que l'article 20bis de la loi du 3 juillet 1967 sur la |
de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg | réparation des dommages résultant des accidents du travail, des |
naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector | accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies |
bepaalt dat de renten en de kapitalen, bepaald bij deze wet, van | professionnelles dans le secteur public dispose que les rentes et les |
rechtswege interest opbrengen vanaf de eerste dag van de derde maand die volgt op de maand waarin zij invorderbaar worden; Overwegende dat het door het arrest toegepaste artikel 20 van het koninklijk besluit van 24 januari 1969 betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden van de overheidssector, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk bepaalt dat de renten verschuldigd zijn vanaf de eerste dag van de maand tijdens welke de consolidatie of het overlijden plaatsvindt; dat die bepaling de datum preciseert waarop het recht op de renten ontstaat, maar dat recht niet invorderbaar maakt; | capitaux prévus par cette loi portent intérêt de plein droit à partir du premier jour du troisième mois qui suit celui au cours duquel ils deviennent exigibles; Attendu que l'article 20 de l'arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel du secteur public, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail, dont l'arrêt fait application, dispose que les rentes sont dues dès le premier jour du mois au cours duquel la consolidation ou le décès intervient; que cette disposition précise la date à laquelle le droit aux rentes naît mais ne rend pas ce droit exigible; |
[...] | [...] |
Dat, zolang de rechter niet bij een uitvoerbaar geworden beslissing, | Que, tant que le juge n'avait pas statué par une décision devenue |
uitspraak had gedaan over het geschil betreffende het bestaan van het | exécutoire sur la contestation relative à l'existence du droit et au |
recht en het bedrag van de ten gevolge van het arbeidsongeval | montant des rentes dues suite à l'accident du travail, les rentes |
verschuldigde renten, de renten niet invorderbaar waren ». (Cass. 18 | n'étaient pas exigibles ». (Cass. 18 décembre 2000, J.T.T. 2001, p. |
december 2000, J.T.T. 2001, p. 108; in dezelfde zin : Cass. 28 | 108; dans le même sens Cass. 28 novembre 1996, J.T.T. 1997, p. 293; |
november 1996, J.T.T. 1997, p. 293; Cass. 2 november 1998, J.T.T. | Cass. 2 novembre 1998, J.T.T. 1999, p. 34; Cass. 29 mars 1999, |
1999, p. 34; Cass. 29 maart 1999, Soc. Kron. 2000, p. 355) | Chr.D.S. 2000, p. 355) |
Wat artikel 42, derde lid, betreft, heeft het Hof van Cassatie beslist | En ce qui concerne l'article 42, alinéa 3, la Cour de cassation a |
: | décidé : |
« Overwegende dat, krachtens artikel 42, derde lid, van de | « Attendu que, en vertu de l'article 42, alinéa 3, de la loi du 10 |
Arbeidsongevallenwet, op de arbeidsongevallenuitkeringen van | avril 1971 sur les accidents du travail, les indemnités pour accident |
rechtswege interest verschuldigd is vanaf het tijdstip waarop ze | du travail portent intérêt de plein droit à partir de leur |
eisbaar zijn; | exigibilité; |
Overwegende dat artikel 24, tweede lid, van dezelfde wet bepaalt : ' | Attendu que l'article 24, alinéa 2, de cette même loi dispose que : ' |
Indien de arbeidsongeschiktheid blijvend is of wordt, vervangt een | Si l'incapacité est ou devient permanente une allocation annuelle de |
jaarlijkse vergoeding van 100 pct., berekend op het basisloon en de | 100 p.c. calculée d'après la rémunération de base et le degré |
graad van de ongeschiktheid, de dagelijkse vergoeding vanaf de dag | d'incapacité, remplace l'indemnité journalière à dater du jour où |
waarop de ongeschiktheid een bestendig karakter vertoont; dit | l'incapacité présente le caractère de la permanence; ce point de |
vertrekpunt wordt vastgesteld bij een overeenkomst tussen partijen of | départ est constaté par voie d'accord entre parties ou par une |
bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing '; | décision coulée en force de chose jugée '; |
Dat uit die bepaling volgt dat de getroffene, vanaf de datum waarop | Qu'il ressort de cette disposition qu'à partir de la date où son |
zijn arbeidsongeschiktheid blijvend is, recht heeft op de bedoelde | incapacité de travail est permanente, la victime a droit à cette |
jaarlijkse vergoeding; | allocation annuelle; |
Overwegende dat de vervallen jaarlijkse vergoedingen krachtens het te | Attendu qu'en vertu de l'article 1er de l'arrêté royal du 30 mars 1982 |
dezen toepasselijke artikel 1 van het koninklijk besluit van 30 maart | applicable en l'espèce, les allocations annuelles échues sont payées |
1982, door de arbeidsongevallenverzekeraar moeten worden uitbetaald en | par l'assureur-loi et sont, dès lors, exigibles, par trimestre et par |
derhalve eisbaar zijn, per kwartaal en per vierde, zodat ze, ingevolge | quart, de sorte qu'en vertu de l'article 42, alinéa 3, de la loi du 10 |
voormeld artikel 42, derde lid, van de Arbeidsongevallenwet, rente | avril 1971, elles portent intérêt à partir de chaque date de payement |
dragen vanaf elke verplichte uitbetalingsdatum ». (Cass. 23 oktober | obligatoire ». (Cass. 23 octobre 1989, Pas. I, p. 219) |
1989, Arr. Cass., 1989-1990, p. 250) | |
B.2.3. De omstandigheid dat de verwijzende rechter in de door hem aan | B.2.3. La circonstance que le juge a quo se réfère, dans la question |
het Hof gestelde vraag verwijst naar een interpretatie die het Hof van | qu'il adresse à la Cour, à une interprétation que la Cour de cassation |
Cassatie aan de in het geding zijnde bepaling geeft, impliceert niet | donne de la disposition en cause n'implique pas que la Cour ne soit |
dat het Hof onbevoegd zou zijn. De vraag in welke mate het Hof | pas compétente. La question de savoir dans quelle mesure la Cour doit |
rekening moet houden met de interpretatie die de verwijzende rechter | tenir compte de l'interprétation donnée à des dispositions par le juge |
aan bepalingen geeft, staat los van de vraag of die interpretatie de | qui l'interroge est indépendante du point de savoir si une telle |
rechter eigen is dan wel of hij zich aangesloten heeft bij een | interprétation est propre à ce juge ou s'il s'est conformé à une |
rechtspraak. | jurisprudence. |
B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.4.1. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wet van 3 juli | B.4.1. Il ressort des travaux préparatoires que la loi du 3 juillet |
1967 werd aangenomen om personeelsleden in overheidsdienst « te | 1967 a été adoptée « en vue d'assurer [le personnel des services |
verzekeren tegen de gevolgen van de ongevallen op de weg of de plaats | publics] contre les conséquences des accidents sur le chemin ou sur le |
van het werk en de beroepsziekten ». « Het nagestreefde doel bestaat | lieu du travail et des maladies professionnelles ». « L'objectif |
erin hun een stelsel te bezorgen dat kan vergeleken worden met het | poursuivi est de [lui] donner le bénéfice d'un régime comparable à |
stelsel dat reeds toegepast wordt in de privé-sector. » Nochtans « | celui qui est déjà applicable dans le secteur privé. » Toutefois, « le |
oordeelde [de Regering] het noch mogelijk noch wenselijk de | Gouvernement n'a pas jugé possible ni souhaitable de soumettre les |
personeelsleden van de overheidsdiensten te onderwerpen aan dezelfde | agents des services publics aux mêmes dispositions que les ouvriers et |
bepalingen als de arbeiders en de bedienden uit de privé-sector. Het | les employés du secteur privé. Le statut des fonctionnaires comporte |
statuut der ambtenaren bevat particulariteiten waarmee rekening dient | des particularités dont il convient de tenir compte et qui justifient, |
gehouden en die in zekere gevallen, het aanvaarden van eigen regelen | dans certains cas, l'adoption de règles propres » (Doc. parl., |
rechtvaardigen » (Parl. St., Kamer, 1964-1965, nr. 1023/1, pp. 3 en 4; | Chambre, 1964-1965, n° 1023/1, pp. 3 et 4; dans le même sens, Doc. |
in dezelfde zin : Parl. St., Senaat, 1966-1967, nr. 242, pp. 2-3). Ook | parl., Sénat, 1966-1967, n° 242, pp. 2-3). Même s'il « n'est donc |
al « [is er] van een eenvoudige uitbreiding van het stelsel van de | nullement question d'une extension pure et simple du régime du secteur |
privé-sector tot de openbare sector [...] dus geenszins sprake » | privé au secteur public » (Doc. parl., Chambre, 1966-1967, n° 339/6, |
(Parl. St., Kamer, 1966-1967, nr. 339/6, p. 2), toch moet worden | p. 2), on relèvera qu'en ce qui concerne la définition des notions |
opgemerkt dat wat betreft de definiëring van de begrippen | d'accident du travail, d'accident survenu sur le chemin du travail et |
arbeidsongeval, ongeval op de weg naar en van het werk en | |
beroepsziekte, het « parallellisme met de privé-sector [...] daarbij | de maladie professionnelle, le « parallélisme avec le secteur privé |
volledig [wordt] doorgetrokken » (ibid., p. 5). | s'y trouve réalisé complètement » (ibid., p. 5). |
Bij de wijziging van de wet van 3 juli 1967 bij de wet van 13 juli | Lors de la modification de la loi du 3 juillet 1967 par la loi du 13 |
1973, die aan de oorsprong ligt van de in het geding zijnde bepaling, | juillet 1973 qui est à l'origine de la disposition en cause, les mêmes |
werden dezelfde beginselen bevestigd (Parl. St., Kamer, 1972-1973, nr. | principes furent confirmés (Doc. parl., Chambre, 1972-1973, n° 468/1, |
468/1, p. 1, en nr. 468/2, p. 2). | p. 1, et n° 468/2, p. 2). |
B.4.2. Ook het in het geding zijnde artikel 20bis werd opgevat naar | B.4.2. L'article 20bis en cause est conçu lui aussi à l'exemple de |
het voorbeeld van artikel 42, derde lid, van de wet van 10 april 1971. | l'article 42, alinéa 3, de la loi du 10 avril 1971. L'exposé des |
Immers, de memorie van toelichting bij de ontworpen wet tot invoeging | motifs du projet de loi visant à l'insérer dans la loi du 3 juillet |
van dat artikel in de wet van 3 juli 1967 luidt : | 1967 énonce en effet : |
« Artikel 10 van het ontwerp heeft tot doel in de wet van 3 juli 1967 | « L'article 10 du projet tend à insérer dans la loi du 3 juillet 1967 |
een bepaling in te voegen uitgaande van die welke voor de particuliere | une disposition s'inspirant de celle qui figure pour le secteur privé |
sector voorkomt in artikel 42 van de wet van 10 april 1971 [...]. | dans l'article 42, de la loi du 10 avril 1971, [...]. |
Is het normaal dat in dezen de overheidsdiensten dezelfde | S'il est normal qu'en cette matière, les services publics aient les |
verplichtingen hebben als die welke ten laste komen van de werkgevers | mêmes obligations que celles qui incombent aux employeurs du secteur |
van de particuliere sector, dan behoort het deze regel enigszins te | privé, il convient d'apporter un certain tempérament à cette règle |
verzachten om rekening te houden met de vereisten van de procedure en | pour tenir compte des exigences de la procédure et des contrôles |
van de administratieve controles. Meer inzonderheid deze laatste | administratifs. Ceux-ci, plus particulièrement, entraînent un décalage |
brengen een verschuiving met zich tussen de datum waarop de renten | entre la date à laquelle les rentes sont dues et la date à laquelle |
verschuldigd zijn en de datum waarop zij uitgekeerd mogen worden. | elles peuvent être payées. |
Daarom voorziet onderhavig ontwerp in een ' uitstel ' van twee maanden | C'est pourquoi le présent projet prévoit une ' franchise ' de deux |
vooraleer de interesten kunnen gevraagd worden ten gevolge van de | mois avant que les intérêts puissent être demandés suite à |
invorderbaarheid der rente. » (Parl. St., Kamer, 1972-1973, nr. 468/1, | l'exigibilité de la rente. » (Doc. parl., Chambre, 1972-1973, n° |
p. 6) | 468/1, p. 6) |
Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en de prejudiciële | Il apparaît de la motivation de la décision a quo et de la question |
vraag blijkt dat dit « uitstel » niet in het geding is. | préjudicielle que cette « franchise » n'est pas en cause. |
B.4.3. Artikel 42, derde lid, van de wet van 10 april 1971 vindt zijn | B.4.3. Quant à l'article 42, alinéa 3, de la loi du 10 avril 1971, il |
oorsprong in een opmerking van de afdeling wetgeving van de Raad van | trouve son origine dans une observation faite par la section de |
State : | législation du Conseil d'Etat : |
« Luidens het eerste lid [van artikel 42] zijn de tijdelijke | « En vertu de l'alinéa 1er [de l'article 42], les indemnités |
vergoedingen betaalbaar op dezelfde tijdstippen als het loon. | temporaires sont payables aux mêmes époques que les salaires. |
Artikel 10 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van | L'article 10 de la loi du 12 avril 1965 sur la protection de la |
het loon der werknemers bepaalt dat op het loon ' van rechtswege rente | rémunération des travailleurs dispose que ' la rémunération porte |
intérêt de plein droit à partir de son exigibilité '. | |
verschuldigd is met ingang van het tijdstip waarop het eisbaar wordt | Comme, en vertu du présent projet, les indemnités pour accidents du |
'. Aangezien de arbeidsongevallenvergoedingen krachtens dit ontwerp nooit | travail ne seront plus jamais payées par l'employeur, elles ne |
meer door de werkgever worden betaald, kunnen zij in geen geval nog | pourront, en aucun cas, être considérées comme rémunération au sens de |
worden aangemerkt als loon in de zin van de wet van 12 april 1965. | la loi du 12 avril 1965. |
Derhalve zou het aanbeveling verdienen een gelijkaardige bepaling als | Il est dès lors recommandé d'insérer dans le projet une disposition |
die van artikel 10 van die wet in het ontwerp op te nemen. Zij kan het | analogue à celle de l'article 10 de la susdite loi. Elle pourrait |
derde lid van artikel [42] worden en als volgt luiden : | former l'alinéa 3 de l'article [42], et être rédigée comme suit : |
' Op de in deze wet bedoelde uitkeringen is van rechtswege interest | ' Les indemnités prévues par la présente loi portent intérêt de plein |
verschuldigd vanaf het ogenblik waarop zij eisbaar worden. ' » (Parl. | droit à partir de leur exigibilité. ' » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, |
St., Senaat, 1969-1970, nr. 328, p. 85) | n° 328, p. 85) |
B.5.1. Aangezien het door de objectieve verschillen tussen beide | B.5.1. Dès lors que les différences objectives entre les deux |
categorieën van werknemers verantwoord is dat zij aan verschillende | catégories de travailleurs justifient qu'ils soient soumis à des |
systemen onderworpen zijn, kan worden aanvaard dat bij een nadere | systèmes différents, il est admissible que la comparaison trait pour |
vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het | trait des deux systèmes fasse apparaître des différences de |
licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder | traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve |
voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van | que chaque règle doit être conforme à la logique du système auquel |
het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. | elle appartient. |
B.5.2. Door de eigen logica van elk systeem zijn verschillen | B.5.2. La logique propre des deux systèmes justifie que des |
verantwoord, meer bepaald wat de procedureregels, het bedrag en de | différences existent, notamment en ce qui concerne les règles de |
uitvoeringsbepalingen van de vergoeding betreft. Het behoort tot de | procédure, le niveau et les modalités d'indemnisation. C'est au |
bevoegdheid van de wetgever te beoordelen of een grotere | législateur qu'il appartient de décider si une plus grande équivalence |
gelijkschakeling wenselijk is en te bepalen op welk tijdstip en op | est souhaitable et de déterminer à quel moment et de quelle manière |
welke wijze via concrete maatregelen vorm moet worden gegeven aan een | une plus grande uniformité entre les deux réglementations doit se |
grotere eenvormigheid tussen beide regelgevingen. | traduire par des mesures concrètes. |
B.6. Evenwel, wanneer de wettelijke uitkeringen in het kader van een | B.6. Toutefois, lorsque la fixation des indemnités légales fait |
gerechtelijke procedure worden bepaald en vertragingen de toekenning | l'objet d'une procédure judiciaire, et que des retards justifient |
van verwijlinteresten verantwoorden, ziet het Hof niet in hoe de | l'octroi d'intérêts moratoires, la Cour n'aperçoit pas en quoi la |
respectieve logica van beide systemen zou vereisen dat dat nadeel wordt vergoed op basis van een datum die voor de werknemer gunstiger zou zijn wanneer hij tot de privé-sector behoort dan wanneer hij van de overheidssector deel uitmaakt. Noch de doorgaans statutaire aard van de band die hem met zijn werkgever verbindt, noch de omstandigheid dat hij opdrachten van algemeen belang verricht, noch de procedure tot schadeloosstelling voor arbeidsongevallen die in de overheidssector ingewikkelder zou zijn dan in de privé-sector kunnen dat verschil in behandeling verklaren, te meer daar de wetgever al het in B.4.2 bedoelde uitstel heeft ingevoerd om met het verschil in regeling rekening te houden. B.7. Hieruit volgt dat het voormelde artikel 20bis, in die zin geïnterpreteerd dat het niet toestaat dat verwijlinteresten worden toegekend vóór het uitvoerbaar worden van de rechterlijke beslissing over de betwisting betreffende het bestaan van het recht op en het bedrag van de aan het slachtoffer van een arbeidsongeval verschuldigde | logique respective des deux systèmes commanderait d'indemniser ce préjudice en fonction d'une date qui serait plus favorable au travailleur lorsqu'il appartient au secteur privé que lorsqu'il relève du secteur public. Ni la nature généralement statutaire du lien qui l'unit à son employeur, ni la circonstance qu'il effectue des tâches d'intérêt général, ni la procédure d'indemnisation des accidents du travail qui serait plus complexe dans le secteur public que dans le secteur privé ne sont de nature à expliquer cette différence de traitement, d'autant que le législateur a déjà introduit la franchise visée au B.4.2 pour tenir compte de la différence de régime. B.7. Il s'ensuit que, dans l'interprétation selon laquelle il ne permet pas l'octroi d'intérêts moratoires avant la décision judiciaire devenue exécutoire sur la contestation relative à l'existence du droit et au montant des rentes dues à la victime d'un accident du travail, l'article 20bis précité n'est pas compatible avec les articles 10 et |
renten, niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 11 de la Constitution. |
B.8. In de door een van de partijen voorgestelde en door de andere | B.8. Toutefois, dans l'interprétation suggérée par une des parties et |
aanvaarde interpretatie volgens welke het begrip « eisbaarheid » dat | admise par les autres et selon laquelle la notion d'exigibilité |
zowel in artikel 20bis als in artikel 42 voorkomt, samenvalt met het | figurant dans l'article 20bis comme dans l'article 42 s'identifie à la |
ontstaan van het recht, zodat de in het geding zijnde interesten | naissance du droit, de sorte que les intérêts en cause prennent cours |
beginnen te lopen vanaf de datum waarop het recht op de uitkeringen is | à la date à laquelle le droit aux indemnités est né, la différence de |
ontstaan, bestaat het verschil in behandeling aangevoerd in de prejudiciële vraag echter niet. | traitement dénoncée dans la question préjudicielle ne saurait exister. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 20bis van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie | - Dans l'interprétation selon laquelle il ne permet pas l'octroi |
van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op | d'intérêts moratoires avant la décision judiciaire devenue exécutoire |
de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de | sur la contestation relative à l'existence du droit et au montant des |
overheidssector, in die zin geïnterpreteerd dat het niet toestaat dat | rentes dues à la victime d'un accident du travail, l'article 20bis de |
verwijlinteresten worden toegekend vóór het uitvoerbaar worden van de | la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des |
rechterlijke beslissing over de betwisting betreffende het bestaan van | dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus |
het recht op en het bedrag van de aan het slachtoffer van een | sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le |
arbeidsongeval verschuldigde renten, schendt de artikelen 10 en 11 van | secteur public viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
de Grondwet. - Diezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij toestaat dat | - Dans l'interprétation selon laquelle elle permet l'octroi d'intérêts |
verwijlinteresten worden toegekend vóór het uitvoerbaar worden van de | moratoires avant la décision judiciaire devenue exécutoire sur la |
rechterlijke beslissing over de betwisting betreffende het bestaan van | contestation relative à l'existence du droit et au montant des rentes |
het recht op en het bedrag van de aan het slachtoffer van een | |
arbeidsongeval verschuldigde renten, schendt niet de artikelen 10 en | dues à la victime d'un accident du travail, la même disposition ne |
11 van de Grondwet. | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 8 mei 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 8 mai 2002. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
L. Potoms. M. Melchior. | L. Potoms. M. Melchior. |