← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 68/2002 van 28 maart 2002 Rolnummer 2323 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 7 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden
inzake onteigening ten algemenen nutte Het
Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter L. François, waarnemend voorzit(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 68/2002 van 28 maart 2002 Rolnummer 2323 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter L. François, waarnemend voorzit(...) | Extrait de l'arrêt n° 68/2002 du 28 mars 2002 Numéro du rôle : 2323 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 7 de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause d'uti La Cour d'arbitrage, composée du président A. Arts et du juge L. François, faisant fonction de p(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 68/2002 van 28 maart 2002 | Extrait de l'arrêt n° 68/2002 du 28 mars 2002 |
Rolnummer 2323 | Numéro du rôle : 2323 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7 van de wet van 26 juli | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 7 de la loi |
1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden | du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême urgence en |
inzake onteigening ten algemenen nutte, gesteld door de vrederechter | matière d'expropriation pour cause d'utilité publique, posée par le |
van het kanton Westerlo. | juge de paix du canton de Westerlo. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter L. François, waarnemend | composée du président A. Arts et du juge L. François, faisant fonction |
voorzitter, en de rechters R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, | de président, et des juges R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. | J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 11 januari 2002 in zake de c.v. Intercommunale | Par jugement du 11 janvier 2002 en cause de la s.c. Intercommunale |
Ontwikkelingsmaatschappij voor de Kempen tegen A. Helsen, waarvan de | Ontwikkelingsmaatschappij voor de Kempen contre A. Helsen, dont |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 22 januari | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 22 |
2002, heeft de vrederechter van het kanton Westerlo de volgende | janvier 2002, le juge de paix du canton de Westerlo a posé la question |
prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 7, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 | « L'article 7, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la |
betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake | procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
onteigeningen ten algemene nutte, het grondwettelijk | |
gelijkheidsbeginsel en het niet-discriminatiebeginsel vervat in de | d'utilité publique viole-t-il le principe constitutionnel d'égalité et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet op zichzelf beschouwd en | le principe de non-discrimination contenus dans les articles 10 et 11 |
de la Constitution considérés isolément et lus conjointement avec les | |
samengelezen met de artikelen 13 en 160 van de Grondwet en de | articles 13 et 160 de la Constitution et avec les articles 6, |
artikelen 6, § 1, en 14, van het Europees Verdrag voor de Rechten van | paragraphe 1, et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
de Mens, doordat door voormeld artikel 7, tweede lid, binnen éénzelfde | en ce que l'article 7, alinéa 2, précité, instaure, au sein d'un seul |
groep justitiabelen (namelijk de personen die zijn bedoeld in de | et même groupe de justiciables (à savoir les personnes visées aux |
artikelen 3 en 6 van de wet van 26 juli 1962) een verschil in | articles 3 et 6 de la loi du 26 juillet 1962), une différence de |
behandeling wordt ingesteld waarvoor geen redelijke verantwoording | traitement pour laquelle il n'existe pas de justification raisonnable |
et qui ne repose pas sur un critère objectif, cette différence de | |
bestaat en welke niet op een objectief criterium berust, dit verschil | traitement consistant en ce que, suite à une décision subjective, |
in behandeling erin bestaande dat ingevolge een door de onteigenaar | totalement unilatérale et choisie arbitrairement dans le temps, prise |
alléén genomen geheel éénzijdige en willekeurig in de tijd gekozen | par l'expropriant seul, de faire débuter la phase judiciaire, une |
subjectieve beslissing om de gerechtelijke fase te doen aanvangen, de | catégorie de justiciables a la possibilité de faire procéder par le |
ene groep justitiabelen in de mogelijkheid is om de interne en externe | Conseil d'Etat au contrôle de légalité interne et externe d'un arrêté |
wettigheidscontrole van een onteigeningsbesluit te laten geschieden | |
door de Raad van State terwijl de andere groep justitiabelen verplicht | d'expropriation, cependant que l'autre catégorie de justiciables est |
is om deze interne en externe wettigheidscontrole van een | obligée de faire procéder à ce contrôle de légalité interne et externe |
onteigeningsbesluit te laten geschieden door de Vrederechter, terwijl | d'un arrêté d'expropriation par le juge de paix, alors qu'il est |
het vaststaat en niet kan worden betwist dat beide vormen van | établi et ne saurait être contesté que les deux formes de contrôle de |
wettigheidstoetsing niet gelijkwaardig kunnen zijn gelet op de wijze | légalité ne sauraient être équivalentes, compte tenu de la manière |
waarop de wettigheidstoetsing die door de Vrederechter wordt | dont le contrôle de légalité exercé par le juge de paix est organisé |
uitgeoefend door het voormelde artikel 7, tweede lid, georganiseerd is | par l'article 7, alinéa 2, précité, et que ces deux formes de contrôle |
en deze beide vormen van wettigheidstoetsing evenmin gelijkaardig zijn ? » | de légalité ne sont pas non plus analogues ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of | B.1. Par sa question préjudicielle, le juge a quo demande à la Cour si |
artikel 7, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 betreffende de | l'article 7, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la |
rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten | procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
algemenen nutte een schending inhoudt van de artikelen 10 en 11 van de | d'utilité publique viole les articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet, op zichzelf beschouwd en gelezen in samenhang met de | considérés isolément et lus conjointement avec les articles 13 et 160 |
artikelen 13 en 160 van de Grondwet en de artikelen 6.1 en 14 van het | de la Constitution et avec les articles 6.1 et 14 de la Convention |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, door ten aanzien van de | européenne des droits de l'homme, en laissant au juge de paix le soin |
onteigenden en de in artikel 6 van de voormelde wet bedoelde | d'exercer le contrôle de légalité d'un arrêté d'expropriation, à |
belanghebbenden de wettigheidscontrole van een onteigeningsbesluit aan | l'égard des expropriés et des tiers intéressés visés à l'article 6, à |
de vrederechter over te laten vanaf het ogenblik dat de onteigenaar | partir du moment où l'expropriant a introduit une demande |
een vordering tot onteigening bij de vrederechter heeft ingeleid, | d'expropriation auprès du juge de paix, alors qu'à l'égard des mêmes |
terwijl ten aanzien van dezelfde personen, vooraleer de onteigenaar | personnes, avant que l'expropriant ait introduit une demande |
een vordering tot onteigening bij de vrederechter heeft ingeleid, de | d'expropriation auprès du juge de paix, le Conseil d'Etat est |
Raad van State bevoegd is om hetzelfde onteigeningsbesluit aan een | compétent pour soumettre le même arrêté d'expropriation à un contrôle |
wettigheidscontrole te onderwerpen. | de légalité. |
B.2. Uit de prejudiciële vraag en de eraan voorafgaande overwegingen | B.2. Il ressort de la question préjudicielle et des attendus qui la |
blijkt dat de verwijzende rechter de rechtspraak van het Hof betwist. | précèdent que le juge a quo conteste la jurisprudence de la Cour. |
Het Hof heeft in de arresten nrs. 51/95 en 66/95 van respectievelijk | Celle-ci a dit pour droit, dans les arrêts nos 51/95 et 66/95 datés |
22 juni 1995 en 28 september 1995 voor recht gezegd dat de artikelen | respectivement du 22 juin et du 28 septembre 1995, que les articles 3, |
3, 6, 7 en 16, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 betreffende de | 6, 7 et 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la |
rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten | procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
algemenen nutte en de artikelen 14 en 17 van de gecoördineerde wetten | d'utilité publique et les articles 14 et 17 des lois coordonnées sur |
op de Raad van State de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, op | le Conseil d'Etat ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
zichzelf genomen en gelezen in samenhang met de artikelen 13, 16 en | Constitution lus isolément ou en combinaison avec les articles 13, 16 |
160 van de Grondwet, de artikelen 6.1 en 14 van het Europees Verdrag | et 160 de la Constitution, avec les articles 6.1 et 14 de la |
voor de Rechten van de Mens en artikel 1 van het Eerste Aanvullende | Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du |
Protocol bij dat Verdrag niet schenden, in zoverre de onteigenden en | Premier Protocole additionnel à ladite Convention, en tant que les |
de belanghebbende derden bedoeld in artikel 6 van de voormelde wet van | expropriés et les tiers intéressés visés à l'article 6 de la loi du 26 |
26 juli 1962 geen rechtstreeks beroep hebben tegen het | juillet 1962 précitée ne disposent pas d'un recours direct contre |
onteigeningsbesluit of hun rechtstreeks ingesteld beroep bij de Raad | l'arrêté d'expropriation ou en ce que le recours qu'ils auraient |
van State komt te vervallen zodra de onteigenaar voor de vrederechter | introduit directement au Conseil d'Etat est rendu caduc dès lors que |
gedagvaard heeft. Die uitspraken waren gesteund op de volgende | l'expropriant a cité à comparaître devant le juge de paix. Ces |
motieven (arrest nr. 51/95) : | décisions étaient fondées sur les motifs suivants (arrêt n° 51/95) : |
« B.3. Overeenkomstig artikel 14 van de gecoördineerde wetten op de | « B.3. Conformément à l'article 14 des lois coordonnées sur le Conseil |
Raad van State kan ieder die van een belang doet blijken een beroep | d'Etat, toute personne justifiant d'un intérêt peut introduire un |
tot vernietiging instellen tegen ' de akten en reglementen van de | recours en annulation contre les actes et règlements des diverses |
onderscheidene administratieve overheden '. | autorités administratives '. |
Artikel 17 van de gecoördineerde wetten op de Raad van State biedt de | L'article 17 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat permet en |
verzoekende partij bovendien de mogelijkheid de schorsing van de | outre à la partie requérante de demander la suspension de l'exécution |
tenuitvoerlegging van de bestreden akte of van het bestreden reglement | de l'acte ou du règlement attaqué. |
te vorderen. Die algemene bevoegdheid van de Raad van State is evenwel uitgesloten | Cette compétence générale du Conseil d'Etat se trouve toutefois exclue |
wanneer een specifiek gerechtelijk beroep tegen een bepaalde | lorsqu'il est organisé un recours judiciaire spécifique contre un acte |
bestuurshandeling is georganiseerd. | administratif déterminé. |
B.4.1. Krachtens de bepalingen van de wet van 26 juli 1962 heeft de | B.4.1. En vertu des dispositions de la loi du 26 juillet 1962, le juge |
vrederechter, wanneer de onteigenaar de vordering tot onteigening bij | de paix a pour mission, lorsque l'expropriant a introduit devant lui |
hem heeft ingeleid, als opdracht de voor de onteigening vereiste | l'action en expropriation, d'examiner la légalité tant interne |
besluiten van de onteigenende overheid zowel op hun interne als op hun | qu'externe des décisions de l'autorité expropriante requises pour |
externe wettigheid te toetsen. | l'expropriation. |
Die bevoegdheid van de gewone rechter sluit de bevoegdheid van de Raad | Cette compétence du juge ordinaire exclut celle du Conseil d'Etat de |
van State uit om kennis te nemen van een beroep tot vernietiging van | |
die handelingen, indien dat beroep is ingesteld door de onteigende of | connaître d'un recours en annulation contre ces actes, si ce recours |
door een belanghebbende derde, als bedoeld in artikel 6 van de wet van | est introduit par l'exproprié ou par un tiers intéressé visé à |
26 juli 1962. | l'article 6 de la loi du 26 juillet 1962. |
Die bevoegdheidsuitsluiting geldt vanaf de dagvaarding om voor de | Cette exclusion de compétence vaut à partir de la citation à |
gewone rechter te verschijnen en ten aanzien van de personen die tot | comparaître devant le juge ordinaire et à l'égard des personnes qui |
die procedure toegang hebben. Zij geldt dus ook voor de vorderingen | ont accès à cette procédure. Elle se réalise également pour les |
tot schorsing en tot nietigverklaring die bij de Raad van State zijn | demandes de suspension et d'annulation introduites au Conseil d'Etat |
ingesteld vooraleer de vrederechter werd geadieerd. De Raad van State | avant que le juge de paix ait été saisi. Le Conseil d'Etat n'est plus |
is niet meer bevoegd om uitspraak te doen op beroepen of vorderingen | compétent pour se prononcer sur les recours ou demandes introduits par |
ingesteld door de onteigende of door een belanghebbende derde vanaf de | l'exproprié ou par un tiers intéressé dès que l'expropriant cite le |
dagvaarding van de eigenaar door de onteigenaar voor de vrederechter. | propriétaire à comparaître devant le juge de paix. Il le reste |
Hij blijft bevoegd ten aanzien van de gewone derden. Hij is ook | toutefois à l'égard des tiers ordinaires. Il est également compétent à |
bevoegd ten aanzien van de personen die zijn bedoeld in de artikelen 3 | l'égard des personnes visées aux articles 3 et 6 de la loi du 26 |
en 6 van de wet van 26 juli 1962, zolang de onteigenaar de eigenaar | juillet 1962, aussi longtemps que l'expropriant n'a pas cité le |
niet voor de gewone rechter heeft gedagvaard. | propriétaire devant le juge ordinaire. |
B.4.2. Om de redenen die reeds werden uiteengezet in de arresten nrs. | B.4.2. Pour les raisons déjà exposées dans les arrêts nos 57/92 (B.7 à |
57/92 (B.7 tot B.12), 80/92 (B.7 tot B.12) en 75/93 (B.10 tot B.16) is | B.12), 80/92 (B.7 à B.12) et 75/93 (B.10 à B.16), la Cour considère |
het Hof van oordeel dat uit de vergelijking van de procedures die, | que la comparaison des procédures dont disposent, d'une part, le |
enerzijds, de eigenaar en de belanghebbende derden, en, anderzijds, de | propriétaire et les tiers intéressés et, d'autre part, les tiers |
gewone derden ter beschikking staan, blijkt dat die categorieën van | ordinaires fait apparaître que ces catégories de justiciables |
rechtzoekenden een gelijkwaardige rechtsbescherming genieten. | bénéficient d'une protection juridictionnelle équivalente. |
B.5.1. Het eigendomsrecht wordt inzake onteigeningen gewaarborgd door | B.5.1. Le droit de propriété est, en matière d'expropriation, garanti |
artikel 16 van de Grondwet en artikel 1 van het Eerste Aanvullende | par l'article 16 de la Constitution et par l'article 1er du Premier |
Protocol bij het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
l'homme, dispositions mentionnées dans la question préjudicielle. Il | |
bepalingen die in de prejudiciële vraag worden vermeld. Het betreft | s'agit d'un droit auquel sont applicables les dispositions de |
een recht waarop de bepalingen van artikel 6 van voormeld Europees | l'article 6 de la Convention européenne précitée. |
Verdrag van toepassing zijn. | |
B.5.2. Artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de | B.5.2. L'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
Mens bepaalt dat een ieder bij het vaststellen van zijn burgerlijke | dispose que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue |
rechten en verplichtingen recht heeft op een eerlijke en openbare | équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un |
behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, door een | tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera des |
onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie welke bij de wet | contestations sur ses droits et obligations de caractère civil. Ce |
is ingesteld. Dat recht moet blijkens artikel 14 van het Verdrag | droit doit, aux termes de l'article 14 de la Convention, être assuré |
zonder discriminatie worden verzekerd. | sans discrimination. |
Vermelde bepalingen vereisen weliswaar dat de eigenaar en de | S'il est vrai que les dispositions précitées exigent que le |
belanghebbende derden over een recht op toegang tot een onafhankelijke | propriétaire et les tiers intéressés disposent d'un droit d'accès à un |
en onpartijdige rechter beschikken om de wettigheid van een | juge indépendant et impartial pour contester la légalité d'un arrêté |
onteigeningsbesluit te betwisten, doch zij staan er niet aan in de weg | d'expropriation, elles n'empêchent pas que la juridiction qu'ils ont |
dat de door hen geadieerde rechter zich onbevoegd moet verklaren ten | saisie doive décliner sa compétence au bénéfice d'une autre |
voordele van een ander gerecht dat door de onteigenaar is geadieerd, | juridiction saisie par l'expropriant, lorsque ces deux juridictions |
wanneer beide gerechten beantwoorden aan de door artikel 6.1 van het | satisfont aux exigences de l'article 6.1 de la Convention européenne |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens gestelde eisen en wanneer | des droits de l'homme et que le contrôle de légalité qu'elles exercent |
de wettigheidstoetsing die door het ene en het andere gerecht wordt | |
uitgeoefend gelijkwaardig is. | est équivalent. |
Nu artikel 6.1 van het Verdrag niet wordt geschonden, kan er geen | Dès lors que l'article 6.1 de la Convention n'est pas violé, il ne |
sprake zijn van een schending van het grondwettelijk | saurait être question d'une violation du principe constitutionnel |
gelijkheidsbeginsel in samenhang gelezen met die bepaling. | d'égalité lu en combinaison avec cette disposition. |
B.6. De verwijzende rechter stelt ook de vraag of niet op | B.6. Le juge a quo soulève aussi la question de savoir s'il n'est pas |
discriminatoire wijze afbreuk wordt gedaan aan de artikelen 13 en 160 | porté atteinte de manière discriminatoire aux articles 13 et 160 de la |
van de Grondwet. Artikel 13 van de Grondwet bepaalt dat niemand tegen | Constitution. L'article 13 de la Constitution dispose que nul ne peut |
zijn wil kan worden afgetrokken van de rechter die de wet hem toekent. | être distrait, contre son gré, du juge que la loi lui assigne. |
Artikel 160 van de Grondwet bepaalt dat er voor geheel België een Raad | L'article 160 de la Constitution dispose qu'il y a pour toute la |
van State bestaat. Artikel 13 waarborgt aan alle personen die zich in | Belgique un Conseil d'Etat. L'article 13 garantit à toutes les |
dezelfde toestand bevinden het recht om volgens dezelfde regels te | personnes qui se trouvent dans la même situation le droit d'être |
worden berecht. Niets belet dat de wetgever, zoals in de ter | jugées selon les mêmes règles en ce qui concerne la compétence et la |
beoordeling staande bepalingen, zekere geschillen toevertrouwt aan een | procédure. Rien n'empêche que le législateur confie, comme dans les |
bepaald rechtscollege en andere aan een ander rechtscollege, ook al | dispositions examinées, certains litiges à une juridiction déterminée |
heeft zulks tot gevolg dat de ene rechter in de loop van de | et d'autres à une autre juridiction, même s'il en résulte que, dans le |
rechtspleging zijn bevoegdheid verliest ten voordele van de andere. | cours de la procédure, un des juges perd sa compétence au bénéfice de l'autre. |
De in het geding zijnde bepalingen schenden niet de artikelen 10 en | Les dispositions en cause ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
11, gelezen in samenhang met de artikelen 13 en 160 van de Grondwet. » | Constitution, lus en combinaison avec les articles 13 et 160 de la |
B.3. De verwijzende rechter werpt de volgende bezwaren op ten aanzien | Constitution ». B.3. Le juge a quo oppose les objections suivantes à cette |
van die rechtspraak. | jurisprudence. |
Allereerst zou het verschil in behandeling niet op een objectief | Tout d'abord, la différence de traitement ne serait pas fondée sur un |
criterium berusten. Door een eenzijdige beslissing van de onteigenaar | critère objectif. En raison d'une décision unilatérale de |
- de beslissing om een vordering tot onteigening in te leiden bij de | l'expropriant - la décision d'introduire une demande d'expropriation |
vrederechter - is de Raad van State niet langer bevoegd om uitspraak | auprès du juge de paix -, le Conseil d'Etat n'est plus compétent pour |
te doen over een beroep tot vernietiging dat door een onteigende en | se prononcer sur un recours en annulation introduit par un exproprié |
een in artikel 6 van de wet van 26 juli 1962 bedoelde belanghebbende | ou un tiers intéressé visé à l'article 6 de la loi du 26 juillet 1962. |
derde werd ingesteld. | |
Vervolgens zouden de wettigheidstoetsing door de Raad van State en die | Ensuite, les contrôles de légalité opérés par le Conseil d'Etat, d'une |
door de vrederechter niet gelijkwaardig kunnen zijn, inzonderheid | part, et le juge de paix, d'autre part, ne sauraient être équivalents, |
doordat de in het geding zijnde bepaling de vrederechter ertoe | en particulier parce que la disposition en cause impose au juge de |
verplicht uiterlijk 48 uren na de verschijning bij één enkel vonnis | paix de statuer sur le tout par un seul jugement rendu au plus tard 48 |
over het geheel te beslissen. | heures après la comparution. |
Ten slotte zou de wettigheidstoetsing ook niet van dezelfde aard zijn | Enfin, ces contrôles de légalité ne seraient pas de même nature, en ce |
doordat de vordering voor de vrederechter een ander onderwerp heeft | que l'action devant le juge de paix a un autre objet que le recours en |
dan het beroep tot nietigverklaring voor de Raad van State. | annulation introduit devant le Conseil d'Etat. |
B.4. Of al dan niet een vordering tot onteigening bij de vrederechter | B.4. Il peut être constaté objectivement si une demande |
is ingesteld, kan op objectieve wijze worden vastgesteld. Het feit dat | d'expropriation a été introduite ou non auprès du juge de paix. Le |
de beslissing om die vordering in te leiden eenzijdig door de | fait que la décision d'introduire cette demande soit prise |
onteigenaar wordt genomen, doet geen afbreuk aan het objectief | unilatéralement par l'expropriant ne porte pas atteinte au caractère |
karakter van het criterium van onderscheid. | objectif du critère de distinction. |
B.5. Om de gelijkwaardigheid van de rechtsbescherming van de in het | B.5. Pour apprécier l'équivalence de la protection juridique dont |
geding zijnde categorieën van personen te beoordelen, moet rekening | bénéficient les catégories de personnes en cause, il ne peut être fait |
worden gehouden met de mogelijkheid waarin artikel 16 van de wet van | abstraction de la possibilité, offerte par l'article 16 de la loi du |
26 juli 1962 voorziet voor de eigenaar en de belanghebbende derden om | 26 juillet 1962 au propriétaire et aux tiers intéressés, d'intenter |
een vordering tot herziening in te stellen, te meer daar in een | une action en révision, d'autant qu'une telle voie de recours n'est |
soortgelijk rechtsmiddel niet is voorzien in de rechtspleging die | pas prévue dans la procédure ouverte à la catégorie de personnes avec |
openstaat voor de categorie van personen waarmee zij worden | laquelle les personnes susdites sont comparées. |
vergeleken. B.6. Ten aanzien van het aldus opgevatte verschil in rechtsbescherming | B.6. S'agissant de la différence de protection juridique ainsi conçue, |
dient verwezen te worden naar de volgende motieven van het arrest nr. | il y a lieu de renvoyer aux motifs suivants de l'arrêt n° 75/93 (voy. |
75/93 (zie ook B.7 tot B.12 van de arresten nrs. 57/92 en 80/92) : | aussi les B.7 à B.12 des arrêts nos 57/92 et 80/92) : |
« B.10. In de eerste plaats is een verschil in behandeling | « B.10. En premier lieu, une différence de traitement est |
uitdrukkelijk in het eerste gedeelte van de prejudiciële vraag | explicitement énoncée dans la première partie de la question |
opgeworpen in zoverre de gewone derden bij de Raad van State een | préjudicielle en ce que les tiers ordinaires disposent, devant le |
beroep tot vernietiging van het onteigeningsbesluit kunnen instellen, | Conseil d'Etat, d'un recours en annulation de l'arrêté d'expropriation |
terwijl, zodra de gerechtelijke fase een aanvang heeft genomen, de | tandis que, une fois la procédure judiciaire engagée, le propriétaire |
eigenaar en de belanghebbende derden de wettigheid van zulk een | et les tiers intéressés ne peuvent contester la légalité d'un tel |
besluit slechts bij wege van exceptie voor de gewone rechter kunnen | arrêté que par voie d'exception devant le juge ordinaire. Il ne peut |
aanvechten. Uit dat procedureverschil mag echter niet worden afgeleid | cependant être déduit de cette différence de procédure qu'elle |
dat er een ongelijke behandeling zou zijn. Krachtens artikel 107 van | constituerait un traitement inégal. En vertu de l'article 107 de la |
de Grondwet geldt de aan de gewone rechter toegekende bevoegdheid om | Constitution, la compétence attribuée au juge ordinaire de vérifier si |
na te gaan of de bij de wet voorgeschreven vormvereisten in acht zijn | les formalités prescrites par la loi ont été observées s'étend à tous |
genomen, voor alle externe en interne onwettigheden. Zijn de aan de | les vices de légalité externes et internes. Si les procédures offertes |
enen en de anderen geboden procedures weliswaar verschillend, de | aux uns et aux autres sont différentes, le contrôle de légalité |
wettigheidstoetsing die zij organiseren is gelijkwaardig. | qu'elles organisent est équivalent. |
B.11. Uit de vergelijking van de in de prejudiciële vraag vermelde | B.11. De la comparaison des dispositions citées dans la question |
bepalingen kan worden afgeleid dat daarin een ander verschil in | préjudicielle, il se déduit qu'une autre différence de traitement y |
behandeling impliciet is aangeklaagd in zoverre de voorgeschreven | est implicitement dénoncée en ce que les procédures prévues ne |
procedures de partijen niet de mogelijkheid zouden bieden hun verweer | permettraient pas aux parties d'organiser leur défense en bénéficiant |
te organiseren met waarborgen die te vergelijken zijn met die van de | de garanties comparables à celles de la procédure prévue aux articles |
procedure die bij de artikelen 14 en 17 van de gecoördineerde wetten | 14 et 17 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. |
op de Raad van State is voorgeschreven. | En effet, lorsque le propriétaire et les tiers intéressés sont cités |
Wanneer de eigenaar en de belanghebbende derden voor de vrederechter worden gedaagd, zijn zij immers krachtens artikel 7, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 ertoe gehouden ' alle excepties die zij menen te kunnen opwerpen, ineens voor te brengen ' en is de vrederechter verplicht binnen achtenveertig uur uitspraak te doen. De gewone derden, die bij de Raad van State een vernietigingsarrest kunnen verkrijgen ook al is de gerechtelijke procedure reeds ingezet, beschikken van hun kant over termijnen die hun de mogelijkheid bieden gedurende zestig dagen hun verzoekschrift voor te bereiden en later nieuwe middelen aan te voeren indien ze gegrond zijn op elementen die aan het licht zijn gekomen bij het lezen van het administratief dossier dat de onteigenaar binnen dertig dagen dient neer te leggen. Zij kunnen ook een laatste memorie neerleggen na het verslag te hebben ontvangen dat de auditeur-verslaggever heeft opgesteld na een | devant le juge de paix, ils ont l'obligation, en vertu de l'article 7, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962, de proposer en une fois toutes les exceptions qu'ils croiraient pouvoir opposer ' et le juge de paix est tenu de statuer dans les quarante-huit heures. Les tiers ordinaires, qui peuvent obtenir un arrêt d'annulation du Conseil d'Etat même si la procédure judiciaire est engagée, disposent, quant à eux, de délais qui leur permettent, pendant soixante jours, de préparer leur requête et d'invoquer ultérieurement des moyens nouveaux s'ils sont fondés sur des éléments révélés par la lecture du dossier administratif que l'expropriant est tenu de déposer dans un délai de trente jours. Ils ont également la faculté de déposer un dernier mémoire après avoir reçu le rapport établi par l'auditeur-rapporteur |
onderzoek dat in het raam van een inquisitoire procedure is gevoerd. | au terme d'une instruction menée selon une procédure inquisitoire. |
B.12. Wat de wet van 26 juli 1962 betreft, is de aanwending van de | B.12. En ce qui concerne la loi du 26 juillet 1962, le recours à la |
afwijkende procedure uitsluitend verantwoord door redenen van algemeen | procédure dérogatoire se justifie exclusivement par des raisons |
belang en is zij slechts toegestaan wanneer de onmiddellijke | d'intérêt général et n'est permis que si la prise de possession |
inbezitneming van het goed door de onteigenende overheid onontbeerlijk | immédiate de l'immeuble par l'autorité expropriante est indispensable. |
is. De vrederechter dient dus na te gaan of de overheid geen | Le juge de paix doit donc vérifier si l'autorité n'a pas commis |
machtsoverschrijding of machtsafwending heeft begaan door het | d'excès ou de détournement de pouvoir en méconnaissant la notion |
juridisch begrip ' dringende noodzakelijkheid ' niet in acht te nemen. | juridique d'extrême urgence. Il rejettera la demande de l'autorité |
Hij zal de bij hem aanhangig gemaakte vordering van de onteigenende | expropriante si, lorsqu'il en est saisi, l'extrême urgence invoquée |
overheid verwerpen indien de in het onteigeningsbesluit aangevoerde | dans l'arrêté d'expropriation n'existe pas ou n'existe plus. |
dringende noodzakelijkheid niet of niet meer bestaat. | En outre, le propriétaire et les tiers intéressés peuvent, après le |
Bovendien kunnen de eigenaar en de belanghebbende derden, na het | jugement fixant les indemnités provisoires, exercer devant le tribunal |
vonnis waarbij de voorlopige vergoedingen zijn vastgesteld, voor de | de première instance une action en révision qu'en vertu de l'article |
rechtbank van eerste aanleg een vordering tot herziening instellen die | |
zij krachtens artikel 16, tweede lid, onder meer zullen kunnen gronden | 16, alinéa 2, ils pourront notamment fonder sur l'irrégularité de |
op de onregelmatigheid van de onteigening. Volgens de interpretatie | l'expropriation. Dans l'interprétation qu'en a donnée la Cour de |
die het Hof van Cassatie in zijn arrest van 7 december 1990 in | cassation par son arrêt du 7 décembre 1990 rendu en audience plénière, |
voltallige zitting heeft gegeven, staat die bepaling de eigenaar en de | |
belanghebbende derden toe hun vordering tot herziening te gronden op | cette disposition autorise le propriétaire et les tiers intéressés à |
motieven die zij voor de vrederechter niet hadden aangevoerd, wat hun | fonder leur action en révision sur des motifs qu'ils n'avaient pas |
de mogelijkheid biedt het gehele proces te herbeginnen. Aldus | invoqués devant le juge de paix, ce qui leur permet de recommencer |
uitgelegd corrigeert artikel 16, tweede lid, de overdreven gevolgen | tout le procès. Ainsi interprété, l'article 16, alinéa 2, corrige les |
die artikel 7, tweede lid, zou kunnen hebben : de aanwezige | conséquences excessives que pourrait avoir l'article 7, alinéa 2 : |
verweerders zijn enkel voor de vrederechter ertoe gehouden, op straffe van verval, alle excepties die zij menen te kunnen opwerpen, ineens voor te brengen. Artikel 16, tweede lid, vermeldt ook dat de vordering tot herziening door de rechtbank wordt behandeld ' overeenkomstig de regels van het Wetboek van burgerlijke rechtsvordering '. De eigenaar en de belanghebbende derden die de herziening vragen, beschikken aldus over de termijnen, de onderzoeksmaatregelen en de rechtsmiddelen die hun door het Gerechtelijk Wetboek worden geboden. B.13. Weliswaar staat de wetgever, door te bepalen dat het vonnis waarbij het verzoek van de onteigenaar wordt ingewilligd, niet vatbaar | c'est seulement devant le juge de paix que les défendeurs présents sont tenus, à peine de déchéance, de présenter en une fois toutes les exceptions qu'ils croient pouvoir opposer. L'article 16, alinéa 2, précise encore que l'action en révision est instruite par le tribunal conformément aux règles du Code de procédure civile '. Le propriétaire et les tiers intéressés qui agissent en révision disposent ainsi des délais, des mesures d'instruction et des voies de recours que leur offre le Code judiciaire. B.13. Il est vrai qu'en prévoyant que le jugement qui fait droit à la |
is voor beroep (artikel 8, tweede lid), door de onteigenaar toe te | demande de l'expropriant n'est susceptible d'aucun recours (article 8, |
staan bezit te nemen van het goed zodra hij is overgegaan tot de | alinéa 2), en permettant à l'expropriant de prendre possession du bien |
betekening van dat vonnis (artikel 11) en door de onteigende pas toe | dès qu'il a procédé à la signification de ce jugement (article 11) et |
te staan de wettigheid van de onteigening opnieuw aan te vechten nadat | en ne permettant à l'exproprié de contester à nouveau la légalité de |
het vonnis is gewezen waarbij de voorlopige vergoedingen worden | l'expropriation qu'après qu'aura été rendu le jugement fixant les |
bepaald (artikelen 14 tot 16), de onteigenaar toe te beschikken over | indemnités provisoires (articles 14 à 16), le législateur permet à |
een onroerend goed waarvan later misschien zal worden geoordeeld dat | l'expropriant de disposer d'un immeuble alors qu'il sera peut-être |
het op onwettige wijze is onteigend. Die inbezitneming kan | jugé ultérieurement que l'exproprié en a été illégalement dépossédé. |
onomkeerbare gevolgen hebben wanneer de onteigenaar inmiddels is | Cette prise de possession peut avoir des conséquences irréversibles |
overgegaan tot afbraak- of bouwwerken die de volledige teruggave in | lorsqu'entre-temps l'expropriant a procédé à des travaux de démolition |
natura van het goed waarover hij op onwettige wijze heeft beschikt, | ou de construction qui ne permettront pas la restitution intégrale en |
onmogelijk maken. | nature du bien dont il a illégalement disposé. |
Die gevolgen kunnen echter niet worden beschouwd als zijnde kennelijk | Ces conséquences ne peuvent cependant être considérées comme étant |
onevenredig met het nagestreefde doel. | manifestement disproportionnées à l'objectif poursuivi. |
De wetgever kan oordelen dat, voor zover de vrederechter heeft | Le législateur peut estimer que, pour autant que le juge de paix ait |
toegestaan dat de onteigening wordt doorgevoerd, nadat hij krachtens | autorisé la poursuite de l'expropriation après avoir vérifié, en vertu |
artikel 107 van de Grondwet zowel de interne als de externe wettigheid | de l'article 107 de la Constitution, la légalité tant interne |
van het onteigeningsbesluit heeft nagegaan, het algemeen nut vereist | qu'externe de l'arrêté d'expropriation, l'utilité publique exige que, |
dat, in spoedeisende gevallen, de onteigenaar onmiddellijk in het | en cas d'extrême urgence, l'expropriant soit mis immédiatement en |
bezit wordt gesteld van het onteigende goed. | possession du bien exproprié. |
De latere vaststelling van de onwettigheid van de onteigening zal de | La constatation ultérieure de l'illégalité de l'expropriation |
eigenaar ertoe in staat stellen het volledige herstel van het door hem | |
geleden nadeel te verkrijgen, hetzij in natura, hetzij door de | permettra au propriétaire d'obtenir la réparation intégrale de son |
tegenwaarde. Het risico dat hij loopt niet de integrale teruggave van | préjudice, soit en nature, soit par équivalent. Le risque qu'il court |
zijn goed te verkrijgen, is geen onevenredig gevolg van de | de ne pas obtenir la restitution en nature de son bien n'est pas un |
onteigeningsprocedure bij hoogdringende omstandigheden, ten aanzien | |
van het nadeel dat het algemeen belang zou kunnen lijden indien de | effet disproportionné de la procédure d'expropriation d'extrême |
inbezitneming door de onteigenaar zou worden uitgesteld totdat alle | urgence, par rapport au préjudice que pourrait subir l'intérêt général |
rechtsmiddelen waarover de onteigende beschikt, zouden zijn uitgeput. | si la prise de possession par l'expropriant était retardée jusqu'à |
Het komt het Hof niet toe te oordelen of de rechtspleging bij | l'épuisement des voies de recours offertes à l'exproprié. |
hoogdringende omstandigheden wordt aangewend in gevallen waarin | Il n'appartient pas à la Cour d'apprécier si la procédure d'extrême |
daarvoor geen verantwoording bestaat en evenmin te onderzoeken of de | urgence est utilisée dans des cas qui ne la justifient pas, ni |
gerechtelijke fase van de onteigeningsprocedure binnen redelijke | d'examiner si la phase judiciaire de la procédure d'expropriation est |
termijnen wordt afgewikkeld. | menée dans des délais raisonnables. |
B.14. Sedert de Raad van State met toepassing van het nieuwe artikel 17 van de gecoördineerde wetten schorsingsbevoegdheid heeft gekregen, kan de buur van een onteigend goed, indien hij de twee door dat artikel vereiste voorwaarden vervult, een arrest verkrijgen dat het onteigeningsbesluit schorst, arrest dat bindend is voor de vrederechter bij wie de gerechtelijke procedure aanhangig is. Een gewone derde zou aldus die procedure onwerkdadig kunnen maken, hoewel hij daaraan niet eens kan deelnemen, totdat de Raad van State uitspraak heeft gedaan over de vordering tot vernietiging, terwijl de Raad van State zich onbevoegd moet verklaren ten aanzien van de eigenaar en de belanghebbende derden zodra de gerechtelijke procedure een aanvang heeft genomen. Nochtans moet worden opgemerkt dat, overeenkomstig de interpretatie | B.14. Depuis qu'en application de l'article 17 nouveau des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, celui-ci s'est vu reconnaître un pouvoir de suspension, le voisin d'un immeuble exproprié peut, s'il remplit les deux conditions exigées par ledit article, obtenir un arrêt suspendant l'arrêté d'expropriation, arrêt qui s'impose au juge de paix devant lequel la procédure judiciaire est pendante. Un tiers ordinaire pourrait ainsi faire échec à cette procédure, alors même qu'il ne peut y prendre part, jusqu'à ce que le Conseil d'Etat ait statué sur sa demande d'annulation, tandis qu'à l'égard du propriétaire et des tiers intéressés le Conseil d'Etat doit décliner sa compétence dès que la procédure judiciaire est engagée. Il convient cependant d'observer que, conformément à l'interprétation |
die het Hof in zijn arrest nr. 42/90 heeft gegeven aan de artikelen 7 | donnée par la Cour, dans son arrêt n° 42/90, aux articles 7 et 16, |
en 16, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 alsmede aan artikel 14 | alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 ainsi qu'à l'article 14 des |
van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, de eigenaar, de | lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, le propriétaire, les tiers |
belanghebbende derden en de gewone derden vóór de gerechtelijke fase | intéressés et les tiers ordinaires sont également traités avant la |
van de onteigening gelijk worden behandeld, aangezien zij allen | phase judiciaire de l'expropriation puisque tous ont accès au Conseil |
toegang hebben tot de Raad van State. Alleen gedurende de enkele dagen | d'Etat. Ce n'est que pendant les quelques jours qui séparent la |
die liggen tussen de bij artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 | citation, prévue à l'article 5 de la loi du 26 juillet 1962, du |
voorgeschreven dagvaarding en het bij artikel 7 van die wet beoogde | jugement visé à l'article 7 de cette loi qu'un tiers ordinaire |
vonnis, zou een gewone derde via een schorsingsarrest de gerechtelijke | |
procedure onwerkdadig kunnen maken, terwijl de eigenaar en de | pourrait, par le biais d'un arrêt de suspension, faire échec à la |
belanghebbende derden alsdan over dat rechtsmiddel niet beschikken. | procédure judiciaire, tandis que le propriétaire et les tiers |
Die kunnen echter, tijdens dezelfde periode, van de vrederechter | intéressés sont alors privés de cette voie de droit. Ceux-ci peuvent |
verkrijgen dat hij weigert een onwettig onteigeningsbesluit | toutefois, pendant la même période, obtenir du juge de paix qu'il |
uitvoerbaar te verklaren. Zonder zich te houden aan het zogenaamde ' | refuse de rendre exécutoire un arrêté d'expropriation illégal. Ne s'en |
privilège du préalable ', heeft de wetgever aldus de onteigening | tenant pas à ce qu'on appelle le privilège du préalable, le |
afhankelijk gemaakt van een rechterlijke controle, zodat, enerzijds, | législateur a ainsi subordonné l'expropriation à un contrôle |
de eigenaar en de belanghebbende derden en, anderzijds, de gewone | juridictionnel, de telle sorte que le propriétaire et les tiers |
derden, ieder over een snelle procedure beschikken die hen in staat | intéressés, d'une part, les tiers ordinaires, de l'autre, disposent |
stelt zich tegen een onregelmatige onteigening te verzetten. | chacun d'une procédure rapide qui leur permet de résister à une |
expropriation irrégulière. | |
B.15. Het is ook waar [...] dat de combinatie van twee jurisdictionele | B.15. Sans doute [...] la combinaison des deux régimes juridictionnels |
stelsels ertoe kan leiden dat de onteigende in herziening of in hoger | peut aboutir à ce que l'exproprié puisse obtenir en révision ou en |
beroep de vaststelling van de onwettigheid van de onteigening kan verkrijgen nadat de derde in zijn vordering is geslaagd, terwijl hij die niet kan verkrijgen bij de Raad van State. Een dergelijk gevolg kan er niet toe leiden dat een verschil tussen jurisdictionele stelsels dat niet discriminerend is, discriminerend wordt gemaakt, te meer daar het een bijkomende waarborg betreft ten aanzien van de tenuitvoerlegging van het vernietigingsarrest van de Raad van State. B.16. Uit de vergelijking van de procedures die, enerzijds, de eigenaar en de belanghebbende derden, en, anderzijds, de gewone derden ter beschikking staan, blijkt dat beiden een gelijkwaardige rechtsbescherming genieten. Het naast elkaar bestaan van de twee procedures kan wellicht abnormale interferenties veroorzaken en tot tegengestelde oplossingen leiden. Maar het komt het Hof niet toe [dit] te verhelpen. » De in onderhavige zaak aangebrachte argumenten zijn niet van die aard dat ze de voormelde motieven zouden kunnen weerleggen. | appel la constatation de l'illégalité de l'expropriation après que l'action d'un tiers a abouti alors qu'il ne pourrait pas l'obtenir devant le Conseil d'Etat. Une telle conséquence ne peut avoir pour effet de rendre discriminatoire une différence de régimes juridictionnels qui ne l'est pas, d'autant qu'il s'agit là d'une garantie supplémentaire quant à l'exécution de l'arrêt d'annulation du Conseil d'Etat. B.16. Il résulte de la comparaison des procédures offertes au propriétaire et aux tiers intéressés, d'une part, aux tiers ordinaires, d'autre part, que les uns et les autres bénéficient d'une protection juridictionnelle équivalente. Sans doute la coexistence des deux procédures peut-elle provoquer des interférences anormales et conduire à des solutions contraires. Mais ce n'est pas à la Cour qu'il appartient d'y remédier ». Les arguments produits dans la présente affaire ne sont pas de nature à réfuter les considérations qui précèdent. |
B.7. Overigens houdt een verschil in behandeling tussen bepaalde | B.7. Du reste, une différence de traitement entre certaines catégories |
categorieën van personen dat voortvloeit uit de toepassing van | de personnes qui découle de l'application de règles procédurales |
verschillende procedureregels in verschillende omstandigheden, op zich | différentes dans des circonstances différentes n'est pas |
geen discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen | discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination |
zijn indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de | que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces |
toepassing van die procedureregels een onevenredige beperking van de | règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des |
droits des personnes concernées. | |
rechten van de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. | Pour les raisons mentionnées dans les considérants reproduits |
Om de redenen vermeld in de aangehaalde overwegingen van het arrest | ci-dessus de l'arrêt n° 75/93, les droits de l'exproprié et des tiers |
nr. 75/93 worden de rechten van de onteigenden en de in artikel 6 | intéressés visés à l'article 6 ne sont pas limités de manière |
bedoelde belanghebbende derden niet op onevenredige wijze beperkt. | disproportionnée. |
B.8. Ten slotte moet worden opgemerkt dat het onderwerp van een beroep | B.8. Enfin, il convient d'observer que l'objet d'un recours en |
tot vernietiging bij de Raad van State en dat van een vordering tot | annulation devant le Conseil d'Etat et celui d'une demande |
onteigening bij de vrederechter weliswaar verschillend zijn, maar dat | d'expropriation devant le juge de paix sont certes différents, mais |
het onderwerp van het wettigheidstoezicht dat de respectieve rechters | que l'objet du contrôle de légalité exercé par ces juges respectifs - |
uitoefenen - zijnde het onteigeningsbesluit - hetzelfde is. | à savoir l'arrêté d'expropriation - est le même. |
B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 7, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 betreffende de | L'article 7, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la |
rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten | procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
algemenen nutte schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, op | d'utilité publique ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
zichzelf beschouwd en gelezen in samenhang met de artikelen 13 en 160 | Constitution, considérés isolément et combinés avec les articles 13 et |
van de Grondwet en de artikelen 6.1 en 14 van het Europees Verdrag | 160 de la Constitution et avec les articles 6.1 et 14 de la Convention |
voor de Rechten van de Mens. | européenne des droits de l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 maart 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 mars 2002. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux A. Arts | P.-Y. Dutilleux A. Arts |