← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 47/2002 van 13 maart 2002 Rolnummers 2064 en 2085 In zake
: de prejudiciële vragen betreffende artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld
door de Arbeidsrechtbank te Ieper en door de Correction Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 47/2002 van 13 maart 2002 Rolnummers 2064 en 2085 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Ieper en door de Correction Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) | Extrait de l'arrêt n° 47/2002 du 13 mars 2002 Numéros du rôle : 2064 et 2085 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posées par le Tribunal du travail d'Ypres e La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 47/2002 van 13 maart 2002 | Extrait de l'arrêt n° 47/2002 du 13 mars 2002 |
Rolnummers 2064 en 2085 | Numéros du rôle : 2064 et 2085 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 46 van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 46 de la |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de | loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posées par le |
Arbeidsrechtbank te Ieper en door de Correctionele Rechtbank te | Tribunal du travail d'Ypres et par le Tribunal correctionnel de |
Nijvel. | Nivelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. |
R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman, | Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
a. Bij vonnis van 20 oktober 2000 in zake M. Merlevede tegen A. Desmet | a. Par jugement du 20 octobre 2000 en cause de M. Merlevede contre A. |
en de n.v. Detaform, waarvan de expeditie ter griffie van het | Desmet et la s.a. Detaform, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Arbitragehof is ingekomen op 27 oktober 2000, heeft de | de la Cour d'arbitrage le 27 octobre 2000, le Tribunal du travail |
Arbeidsrechtbank te Ieper de volgende prejudiciële vraag gesteld : | d'Ypres a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 46, § 1, 1° en 3°, van de wet van 10 april 1971 op de arbeidsongevallen, in zoverre de rechtsvordering wegens burgerlijke aansprakelijkheid door het slachtoffer van een arbeidsongeval of door de rechthebbenden tegen de werkgever mogelijk is wanneer deze het arbeidsongeval opzettelijk heeft veroorzaakt of wanneer die opzettelijk een ongeval heeft veroorzaakt dat een arbeidsongeval tot gevolg heeft alsmede tegen de lasthebbers en aangestelden van die werkgever indien zij het arbeidsongeval opzettelijk hebben veroorzaakt, terwijl het slachtoffer en de rechthebbenden voor een door de werkgever, diens lasthebbers of aangestelden onopzettelijk veroorzaakt arbeidsongeval tegen hen over geen rechtsvordering inzake | « L'article 46, § 1er, 1° et 3°, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, en tant que la victime d'un accident du travail ou les ayants droit peuvent intenter une action en responsabilité civile contre l'employeur lorsque celui-ci a causé intentionnellement l'accident du travail ou a causé intentionnellement un accident ayant entraîné un accident du travail ainsi que contre les mandataires et préposés de cet employeur s'ils ont causé intentionnellement l'accident du travail, alors que la victime et les ayants droit, pour un accident du travail causé involontairement par l'employeur, ses mandataires ou ses préposés ne disposent contre ceux-ci d'aucune |
burgerlijke aansprakelijkheid beschikken, de artikelen 10 en 11 van de | action en responsabilité civile, viole-t-il les articles 10 et 11 de |
Grondwet ? » | la Constitution ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2064 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2064 du rôle de la Cour. |
b. Bij vonnis van 19 januari 2000 in zake de arbeidsauditeur, A. | b. Par jugement du 19 janvier 2000 en cause de l'auditeur du travail, |
Bonvissuto en anderen tegen D. Mommer en anderen, waarvan de expeditie | A. Bonvissuto et autres contre D. Mommer et autres, dont l'expédition |
ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 4 december 2000, | est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 4 décembre 2000, le |
heeft de Correctionele Rechtbank te Nijvel de volgende prejudiciële | Tribunal correctionnel de Nivelles a posé la question préjudicielle |
vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 46 van de wet van 10 april 1971 niet de beginselen | « En tant que l'article 46 de la loi du 10 avril 1971 exclut la |
van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 | possibilité pour une victime ou ses ayants droit d'intenter une action |
van de Grondwet, in zoverre het voor een getroffene of zijn | en justice conformément aux règles de la responsabilité civile en vue |
rechthebbenden de mogelijkheid uitsluit om overeenkomstig de regels | d'obtenir la réparation intégrale du dommage, alors que les présumés |
van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid een rechtsvordering in te | responsables sont déjà poursuivis devant une juridiction répressive de |
stellen teneinde het volledige herstel van de schade te verkrijgen, | telle sorte que ni la paix sociale ni les relations de travail dans |
terwijl de vermoedelijke aansprakelijken reeds voor een strafgerecht | les entreprises ne sauraient en être affectées, cette disposition ne |
worden vervolgd, zodat noch de sociale vrede, noch de arbeidsrelaties | viole-t-elle pas les principes d'égalité et de non-discrimination |
in de ondernemingen daardoor kunnen worden geraakt ? » | consacrés par les articles 10 et 11 de la Constitution ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2085 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2085 du rôle de la Cour. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 46, § 1, van | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 46, § 1er, de |
de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, zoals geformuleerd vóór de | la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, tel qu'il était |
wijzigingen ervan bij de wetten van 25 januari 1999 en 24 december | libellé avant les modifications introduites par les lois des 25 |
1999, dat bepaalde : | janvier 1999 et 24 décembre 1999, qui disposait : |
« Ongeacht de uit deze wet voortvloeiende rechten blijft de | « Indépendamment des droits découlant de la présente loi, une action |
rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid mogelijk voor de | en justice peut être intentée, conformément aux règles de la |
getroffene of zijn rechthebbenden : | responsabilité civile, par la victime ou ses ayants droit : |
1° tegen de werkgever die het arbeidsongeval opzettelijk heeft | 1° contre l'employeur qui a causé intentionnellement l'accident du |
veroorzaakt of die opzettelijk een ongeval heeft veroorzaakt dat een | travail ou causé intentionnellement un accident ayant entraîné un |
arbeidsongeval tot gevolg heeft; | accident du travail; |
2° tegen de werkgever wanneer het arbeidsongeval schade aan goederen | 2° contre l'employeur, dans la mesure où l'accident du travail a causé |
van de werknemer heeft veroorzaakt; | des dommages aux biens du travailleur; |
3° tegen de lasthebber of aangestelde van de werkgever die het | 3° contre le mandataire ou le préposé de l'employeur qui a causé |
arbeidsongeval opzettelijk heeft veroorzaakt; | intentionnellement l'accident du travail; |
4° tegen de personen, andere dan de werkgever, zijn lasthebbers of | 4° contre les personnes autres que l'employeur, ses mandataires ou |
aangestelden, die voor het ongeval aansprakelijk zijn; | préposés, qui sont responsables de l'accident; |
5° tegen de werkgever zijn lasthebbers of aangestelden, wanneer het | 5° contre l'employeur, ses mandataires ou préposés, lorsque l'accident |
ongeval zich voordoet op de weg naar en van het werk ». | est survenu sur le chemin du travail ». |
Ten gronde | Quant au fond |
B.2.1. De wet van 24 december 1903 betreffende de vergoeding van | B.2.1. La loi du 24 décembre 1903 sur la réparation des dommages |
schade voortspruitende uit ongevallen voorzag in een forfaitaire | résultant des accidents du travail prévoyait la réparation forfaitaire |
vergoeding voor schade ten gevolge van een arbeidsongeval, waarbij de | du dommage résultant d'un accident du travail, le caractère |
forfaitaire aard van de vergoeding meer bepaald was ingegeven door een | forfaitaire de l'indemnité s'expliquant notamment par une |
van het gemeen recht afwijkende aansprakelijkheidsregeling die niet | réglementation de la responsabilité s'écartant du droit commun, basée |
meer uitgaat van het begrip « fout », maar van het begrip « | non plus sur la notion de faute, mais sur celle de risque |
professioneel risico », en van het verdelen van dat risico over de | professionnel et sur une répartition de ce risque entre l'employeur et |
werkgever en het slachtoffer van het arbeidsongeval. | la victime de l'accident du travail. |
Enerzijds, werd de werkgever, zelfs zonder dat hem enige schuld trof, | D'une part, l'employeur était, même en l'absence de toute faute dans |
steeds aansprakelijk gesteld voor de schade ten gevolge van het | son chef, toujours rendu responsable du dommage résultant de |
arbeidsongeval opgelopen door het slachtoffer. Niet alleen werd het slachtoffer op die manier vrijgesteld van het vaak zeer moeilijk te leveren bewijs van de schuld van de werkgever of zijn aangestelde en van het oorzakelijk verband tussen die schuld en de geleden schade. Bovendien zou zijn eventuele eigen (onopzettelijke) fout de vergoeding niet in de weg staan, noch tot zijn aansprakelijkheid leiden, indien door die fout een derde een arbeidsongeval zou overkomen. Anderzijds, ontving het slachtoffer van het arbeidsongeval een forfaitaire schadevergoeding, waardoor het slechts gedeeltelijk werd vergoed voor de geleden schade. Door verschillende wetswijzigingen werd het vergoedingsniveau van | l'accident du travail subi par la victime. Ainsi non seulement celle-ci était dispensée de la preuve, souvent très difficile à apporter, de la faute de l'employeur ou de son préposé et de l'existence d'un lien causal entre cette faute et le dommage subi, mais sa propre faute (non intentionnelle) ne faisait pas obstacle à la réparation, et n'entraînait pas sa responsabilité si cette faute causait un accident de travail à un tiers. D'autre part, la victime de l'accident du travail percevait une indemnité forfaitaire, qui ne l'indemnisait que partiellement pour le dommage subi. A la suite de plusieurs modifications de la loi, le niveau |
oorspronkelijk 50 pct. van het « basisloon » uitgebreid naar 66 pct. | d'indemnisation des 50 p.c. originaires de la « rémunération de base » |
en 100 pct. Ook de oorspronkelijk voorgeschreven immuniteit van de | a été porté à 66 p.c. et à 100 p.c. De même, l'immunité initialement |
werkgever werd aangepast na de uitbreiding van de | prévue de l'employeur a été adaptée à la suite de l'extension de la |
arbeidsongevallenregeling tot de ongevallen op de weg naar en van het | réglementation sur les accidents du travail aux accidents sur le |
werk. | chemin du travail. |
Bij de totstandkoming van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | Lors de l'élaboration de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
werd het systeem gewijzigd door het invoeren van de verplichte | travail, le système a été modifié par l'instauration de l'assurance |
verzekering, krachtens welke de werknemer zich niet meer richt tot de | obligatoire, en vertu de laquelle le travailleur ne s'adresse plus à |
werkgever maar tot de « wetsverzekeraar ». De schade opgelopen door de | l'employeur mais à « l'assureur-loi ». C'est le préjudice du |
werknemer en niet langer de aansprakelijkheid van de werkgever werd | travailleur et non plus la responsabilité de l'employeur qui est |
vanaf dan verzekerd, waardoor het systeem gelijkenis vertoont met een | assuré, de sorte que le système se rapproche d'un mécanisme |
mechanisme van sociale verzekering. | d'assurances sociales. |
B.2.2. Artikel 7 van de arbeidsongevallenwet definieert het | B.2.2. L'article 7 de la loi sur les accidents du travail définit |
arbeidsongeval als « elk ongeval dat een werknemer tijdens en door het | ceux-ci comme « tout accident qui survient à un travailleur dans le |
feit van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst overkomt en dat een | cours et par le fait de l'exécution du contrat de louage de travail et |
letsel veroorzaakt ». Het doel van het systeem van de vaste vergoeding | qui produit une lésion ». L'objectif du système forfaitaire est |
bestaat erin het inkomen van de werknemer te beschermen tegen een | d'assurer une protection du revenu du travailleur contre un risque |
mogelijk professioneel risico, zelfs indien het ongeval gebeurt door | professionnel censé se réaliser même lorsqu'un accident survient par |
de schuld van die werknemer of van een collega, alsook de sociale vrede en de arbeidsverhoudingen binnen de bedrijven te handhaven door een toename van het aantal processen inzake aansprakelijkheid uit te sluiten. De bescherming in geval van een fout van de werknemer houdt in dat deze van zijn eigen aansprakelijkheid wordt ontheven in geval van een arbeidsongeval dat door die fout is veroorzaakt. De vaste vergoeding dekt bovendien diegenen van wie de wetgever veronderstelt dat zij normaal gesproken afhangen van het inkomen van het slachtoffer van een dodelijk ongeval. De vaste vergoeding zal in bepaalde gevallen groter zijn dan wat het slachtoffer had kunnen verkrijgen door een gemeenrechtelijke vordering in te stellen tegen de dader van de fout die het ongeval heeft veroorzaakt en, in andere gevallen, minder | la faute de ce travailleur ou d'un compagnon de travail, ainsi que de préserver la paix sociale et les relations de travail dans les entreprises en excluant la multiplication des procès en responsabilité. La protection en cas de faute du travailleur va jusqu'à immuniser celui-ci contre sa propre responsabilité en cas d'accident de travail causé par cette faute. Le forfait couvre en outre ceux dont le législateur estime qu'ils dépendent normalement du revenu du travailleur victimed'un accident mortel. La réparation forfaitaire sera, dans certains cas, plus importante que ce que la victime aurait pu obtenir en intentant une action de droit commun contre l'auteur de la faute qui a causé l'accident et, dans certains cas, moins |
groot. De financiering van het systeem van de vaste vergoeding wordt | importante. Le financement du système forfaitaire est assuré par les |
gewaarborgd door de werkgevers, die sinds 1971 verplicht zijn een | employeurs, qui sont obligés, depuis 1971, de souscrire une assurance |
verzekering inzake arbeidsongevallen te sluiten en de kosten van de premies te dragen. De bekommernis om de financiële last die hiervan het gevolg is niet te verzwaren door een eventuele gemeenrechtelijke vergoedingsverplichting, heeft de wetgever ertoe gebracht de gevallen te beperken waarin de werkgever burgerlijk aansprakelijk kan worden gesteld. B.2.3. Aangezien het afwijkende systeem in principe verantwoord is, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking met het gemeenrechtelijke systeem verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elk van de in het geding zijnde regels dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. | en matière d'accidents du travail et de supporter le coût des primes. Le souci de ne pas alourdir la charge économique qui en résulte par une éventuelle obligation de réparer issue du droit commun a conduit le législateur à restreindre le champ des hypothèses susceptibles d'engager la responsabilité civile de l'employeur. B.2.3. Dès lors que le système dérogatoire se justifie dans son principe, il est admissible que sa comparaison trait pour trait avec celui du droit commun fasse apparaître des différences de traitement tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chacune des règles en cause doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. |
B.3.1. In de prejudiciële vraag in de zaak nr. 2064 wordt het Hof | B.3.1. La question préjudicielle posée dans l'affaire n° 2064 invite |
verzocht de situatie te vergelijken van slachtoffers van een | la Cour à comparer la situation de victimes d'un accident du travail |
arbeidsongeval of van hun rechthebbenden naargelang het ongeval | |
onopzettelijk dan wel opzettelijk werd veroorzaakt door de werkgever, | ou de leurs ayants droit selon que l'accident a été causé |
zijn lasthebber of zijn aangestelde. In het eerste geval laat artikel | involontairement ou intentionnellement par l'employeur, son mandataire |
46 van de arbeidsongevallenwet de rechtsvordering inzake burgerlijke | ou son préposé. L'article 46 de la loi sur les accidents du travail |
aansprakelijkheid van de getroffene of zijn rechthebbenden niet toe, | n'autorise pas l'action en responsabilité civile de la victime ou de |
ses ayants droit dans la première hypothèse, mais il l'autorise dans | |
in het tweede geval wel. | la seconde hypothèse. |
B.3.2. Rekening houdend met het feit dat, om de redenen uiteengezet in | B.3.2. Compte tenu de ce que, pour les raisons exposées en B.2.1 à |
B.2.1 tot B.2.3, de regels inzake vergoeding van arbeidsongevallen een | B.2.3, les règles d'indemnisation des accidents du travail forment un |
geheel vormen, is de maatregel, die erin bestaat slachtoffers en hun | ensemble, la mesure qui consiste à exclure les victimes et leurs |
rechthebbenden die aanspraak kunnen maken op vaste vergoedingen, zoals | ayants droit bénéficiaires des indemnités forfaitaires, tels qu'ils |
beoogd in de artikelen 12 tot 17 van die wet, de mogelijkheid te | sont visés par les articles 12 à 17 de cette loi, de la possibilité |
ontnemen een gemeenrechtelijke aansprakelijkheidsvordering in te | d'intenter une action en responsabilité de droit commun contre le |
stellen tegen de persoon die aansprakelijk is voor het arbeidsongeval, | responsable de l'accident du travail n'est pas disproportionnée. La |
niet onevenredig. Het antwoord is noodzakelijkerwijze gelijklopend wat | réponse ne saurait être différente en ce qui concerne la réparation du |
de vergoeding betreft voor de morele schade van de rechthebbenden van | dommage moral des ayants droit de la victime décédée. Les indemnités |
het overleden slachtoffer. De vaste vergoedingen waarin de wet van 10 | forfaitaires prévues par la loi du 10 avril 1971 couvrent, en tout ou |
april 1971 voorziet, dekken, geheel of ten dele, zowel de materiële | en partie, aussi bien le dommage matériel que le dommage moral. |
als morele schade. | |
B.3.3. Het feit dat artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet de | B.3.3. La circonstance que l'article 46, § 1er, de la loi sur les |
rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid wel toelaat voor | accidents du travail autorise l'action en responsabilité civile dans |
de getroffene of zijn rechthebbenden wanneer het ongeval opzettelijk | le chef de la victime ou de ses ayants droit lorsque l'accident a été |
werd veroorzaakt door de werkgever, zijn lasthebber of zijn | causé intentionnellement par l'employeur, son mandataire ou son |
aangestelde, kan de maatregel zijn verantwoording niet ontnemen. | préposé ne rend pas la mesure injustifiée. |
Van opzet is sprake wanneer de bedoelde personen het ongeval gewild | Il est question d'intention lorsque les personnes concernées ont voulu |
hebben. De wetgever kan redelijkerwijze oordelen dat die situatie | l'accident. Le législateur peut raisonnablement estimer que cette |
dermate zwaarwichtig is en de verantwoordelijkheid van de vermelde | situation est à ce point grave et que la responsabilité des personnes |
personen bij het ongeval dermate groot is, dat voor de uitsluiting van | précitées dans le cadre de l'accident est à ce point importante qu'il |
de vordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid geen verantwoording | n'existe aucune justification à l'exclusion de l'action en |
bestaat. | responsabilité civile. |
Omgekeerd bepaalt artikel 48 van de arbeidsongevallenwet overigens dat | Inversement, l'article 48 de la loi sur les accidents du travail |
de bij de wet bepaalde vergoedingen niet verschuldigd zijn wanneer het | prévoit par ailleurs que les indemnités établies par la loi ne sont |
ongeval door de getroffene of een van de rechthebbenden opzettelijk is | pas dues lorsque l'accident a été intentionnellement provoqué par la |
veroorzaakt. | victime ou un de ses ayants droit. |
B.4.1. De verwijzende rechter in de zaak nr. 2085 verzoekt het Hof de | B.4.1. Le juge a quo dans l'affaire n° 2085 invite la Cour à examiner |
specifieke situatie te onderzoeken van de getroffenen of van de | la situation spécifique des victimes ou des ayants droit de la victime |
rechthebbenden van de getroffenen van een arbeidsongeval wanneer de | d'un accident du travail lorsque les présumés responsables sont |
vermoedelijke aansprakelijken voor een strafgerecht worden vervolgd. | poursuivis devant une juridiction répressive. Les parties |
De eisende partijen voor die rechter doen gelden dat, in het geval | demanderesses devant ce juge font valoir que, dans l'hypothèse où |
waarin de werkgever of zijn aangestelde voor de strafrechter worden | l'employeur ou son préposé sont poursuivis devant une juridiction |
vervolgd wegens het misdrijf dat wordt gevormd door de fout die het | répressive pour l'infraction constituée par la faute qui a causé |
ongeval heeft veroorzaakt, de arbeidsverhoudingen binnen het bedrijf | l'accident, il ne saurait y avoir de perturbation supplémentaire de la |
niet bijkomend worden verstoord door de rechtsvordering die zij | paix des relations de travail dans l'entreprise par l'action qu'elles |
instellen tot vergoeding van hun schade. | entreprennent en réparation de leur dommage. |
B.4.2. Bij het regelen van de gevolgen van arbeidsongevallen had de | B.4.2. Le souci de ne pas troubler la paix des relations de travail |
n'est pas le seul dont le législateur se soit inspiré en réglant les | |
wetgever niet als enige bekommernis de arbeidsverhoudingen niet te | conséquences des accidents du travail. De plus, la faute au sens de |
verstoren. Bovendien is de schuld in de zin van artikel 1382 van het | l'article 1382 du Code civil constitue l'élément moral de diverses |
Burgerlijk Wetboek het morele bestanddeel van diverse misdrijven, | |
waaronder de misdrijven van onopzettelijke doding en verwondingen | infractions, parmi lesquelles les délits d'homicide ou de lésion |
bestraft bij de artikelen 418 tot 420 van het Strafwetboek. Elke vorm | involontaires sanctionnés par les articles 418 à 420 du Code pénal. |
van schuld in de zin van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek die een arbeidsongeval heeft veroorzaakt, is dus eveneens, per definitie, een strafrechtelijke fout in de zin van meer bepaald de artikelen 418 tot 420 van het Strafwetboek. Hieruit volgt dat er geen onderscheid meer is tussen het geval waarin een arbeidsongeval veroorzaakt is door een fout waarvoor de werkgever of zijn aangestelde door de strafrechter kan worden veroordeeld, en alle gevallen van arbeidsongevallen die veroorzaakt zijn door een fout van de werkgever of zijn aangestelde. B.4.3. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | Toute faute au sens de l'article 1382 du Code civil ayant causé un accident du travail est donc aussi, par définition, une faute pénale au sens, notamment, des articles 418 à 420 du Code pénal. Il en résulte que l'hypothèse dans laquelle l'accident de travail est causé par unefaute pour laquelle l'employeur ou son préposé est susceptible d'être condamné par une juridiction répressive se confond avec toutes les hypothèses d'accidents de travail causés par une faute de l'employeur ou de son préposé. B.4.3. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | - L'article 46, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het het | travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en tant |
slachtoffer van een arbeidsongeval of zijn rechthebbenden verhindert | qu'il empêche la victime d'un accident du travail ou ses ayants droit |
om op grond van de artikelen 1382 en volgende van het Burgerlijk | d'intenter une action en réparation sur la base des articles 1382 et |
Wetboek een rechtsvordering tot vergoeding in te stellen tegen de | suivants du Code civil contre l'employeur, son mandataire ou son |
werkgever, zijn lasthebber of zijn aangestelde die het ongeval | préposé ayant involontairement causé l'accident. |
onopzettelijk hebben veroorzaakt. | |
- Artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | - L'article 46, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het | travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en tant |
voor het slachtoffer van een arbeidsongeval of zijn rechthebbenden, | qu'il exclut, pour la victime d'un accident du travail ou ses ayants |
behoudens in de gevallen waarin uitdrukkelijk is voorzien, de | droit, sauf les cas expressément prévus, la possibilité d'intenter une |
mogelijkheid uitsluit om een rechtsvordering inzake burgerlijke | action en responsabilité civile lorsque le présumé responsable est |
aansprakelijkheid in te stellen, wanneer de vermoedelijke | déjà poursuivi devant une juridiction répressive. |
aansprakelijke reeds voor een strafgerecht wordt vervolgd. | |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 maart 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 mars 2002. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
L. Potoms A. Arts | L. Potoms A. Arts |