← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 18/2002 van 17 januari 2002 Rolnummer 2248 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende de artikelen 24 en 25 van het koninklijk besluit van 14 december 1992
betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte aanspra Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld
uit voorzitter M. Melchior en de rechters-verslag(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 18/2002 van 17 januari 2002 Rolnummer 2248 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 24 en 25 van het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte aanspra Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de rechters-verslag(...) | Extrait de l'arrêt n° 18/2002 du 17 janvier 2002 Numéro du rôle : 2248 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 24 et 25 de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsab La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président M. Melchior et des juges-rapporte(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 18/2002 van 17 januari 2002 | Extrait de l'arrêt n° 18/2002 du 17 janvier 2002 |
Rolnummer 2248 | Numéro du rôle : 2248 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 24 en 25 van | En cause : la question préjudicielle concernant les articles 24 et 25 |
het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de | de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type |
modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
inzake motorrijtuigen, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te | automoteurs, posée par le Tribunal de première instance de Namur. |
Namen. Het Arbitragehof, beperkte kamer, | La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, |
samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de rechters-verslaggevers | composée du président M. Melchior et des juges-rapporteurs P. Martens |
P. Martens en L. Lavrysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. | et L. Lavrysen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 18 september 2001 in zake de n.v. Mauretus tegen de | Par jugement du 18 septembre 2001 en cause de la s.a. Mauretus contre |
b.v.b.a. Maurice Pierret en D. Moreau, waarvan de expeditie ter | la s.p.r.l. Maurice Pierret et D. Moreau, dont l'expédition est |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 2 oktober 2001, heeft de | parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 2 octobre 2001, le |
Rechtbank van eerste aanleg te Namen de volgende prejudiciële vraag | Tribunal de première instance de Namur a posé la question |
gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 24 en 25 van de modelovereenkomst voor de | « Les articles 24 et 25 du contrat type d'assurance obligatoire de la |
verplichte burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering inzake | responsabilité civile en matière de véhicule automoteur défini par la |
motorrijtuigen die is vastgesteld bij de wet van 1 juli 1956, de | loi du 1er juillet 1956 violent-ils les principes d'égalité et de |
beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie die zijn verankerd in | |
de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet van 17 februari | non-discrimination consacrés par les articles 10 et 11 de la |
1994, in zoverre zij de regresvordering van de verzekeraar verbinden | Constitution coordonnée le 17 février 1994, en ce qu'ils lient |
met de vraag naar het oorzakelijk verband tussen het schadegeval en de | l'action récursoire de l'assureur à la question du lien causal entre |
aan de verzekerde verweten fout in geval van dronkenschap of grove | le sinistre et la faute reprochée à l'assuré en cas d'ivresse ou de |
fout (artikel 25-9° en 10°), terwijl in geval van ontstentenis van | faute grave (article 25-9° et 10°), alors qu'en cas de défaut de |
rijbewijs niet vereist wordt dat een dergelijk oorzakelijk verband (of | permis de conduire la démonstration d'un tel lien causal (ou la |
de aan de verzekerde geboden mogelijkheid om de ontstentenis van | possibilité offerte à l'assuré de prouver l'absence de causalité) |
oorzakelijk verband te bewijzen) wordt aangetoond, waarbij in dat | |
geval het verhaal van de verzekeraar bijgevolg onvoorwaardelijk wordt | n'est pas exigée, le recours de l'assureur étant dès lors rendu |
gemaakt (artikel 25-6°) ? » | inconditionnel dans cette hypothèse (article 25-6°) ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met de | 1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet van de artikelen 24 en 25 van de | articles 10 et 11 de la Constitution des articles 24 et 25 du |
modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière |
inzake motorrijtuigen die is vastgesteld bij de wet van 1 juli 1956. | de véhicules automoteurs défini par la loi du 1er juillet 1956. |
2. De modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen is als bijlage | 2. Le contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en |
gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december 1992. Vóór de | matière de véhicules automoteurs est annexé à l'arrêté royal du 14 |
inwerkingtreding van dat koninklijk besluit was de modelovereenkomst | décembre 1992. Antérieurement à l'entrée en vigueur de cet arrêté |
opgesteld door de Commissie voor de private verzekeringen teneinde de | royal, le contrat-type avait été établi par la Commission des |
door de verzekeraars geboden dekking in overeenstemming te brengen met | assurances privées aux fins de mettre la couverture offerte par les |
de wet van 1 juli 1956 betreffende de verplichte | assureurs en concordance avec la loi du 1er juillet 1956 relative à |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen. Alle verzekeraars | l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de |
hadden zich bij die tekst aangesloten. In de versie die van toepassing | véhicules automoteurs. Tous les assureurs s'étaient ralliés à ce |
is op de feiten die aanleiding geven tot het hangende geschil voor de | texte. Dans sa version applicable aux faits donnant lieu au litige |
verwijzende rechter, bestaat er van de modelovereenkomst voor de | pendant devant le juge a quo, le contrat-type d'assurance obligatoire |
verplichte verzekering dus geen enkele wettelijke publicatie. | n'a donc fait l'objet d'aucune publication légale. |
3. Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | 3. Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
het Arbitragehof, aangenomen ter uitvoering van artikel 142 van de | Cour d'arbitrage, adoptée en exécution de l'article 142 de la |
Grondwet, noch enige andere grondwets- of wetsbepaling verlenen aan | Constitution, ni aucune autre disposition constitutionnelle ou |
het Hof de bevoegdheid om, bij wijze van prejudiciële beslissing, | législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de statuer, à titre |
uitspraak te doen over de vraag of de bepalingen van een overeenkomst | préjudiciel, sur la question de savoir si les dispositions d'un |
al dan niet strijdig zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | contrat sont contraires ou non aux articles 10 et 11 de la |
In het geval waarin men zou moeten oordelen dat aan het Hof een vraag | Constitution. Dans l'hypothèse où il faudrait considérer que la Cour |
wordt gesteld in verband met de modelovereenkomst die met het | |
koninklijk besluit van 14 december 1992 in werking is getreden, dient | est interrogée au sujet du contrat-type entré en vigueur avec l'arrêté |
te worden vastgesteld dat dezelfde bepalingen het Hof evenmin de | royal du 14 décembre 1992, force est de constater que les mêmes |
bevoegdheid hebben gegeven om uitspraak te doen over de bepalingen van | dispositions ne lui ont pas non plus conféré le pouvoir de statuer sur |
een bijlage bij een koninklijk besluit. | les dispositions d'une annexe à un arrêté royal. |
4. Men zou in de bepalingen van de wet van 1 juli 1956 overigens | 4. Pour le surplus, on chercherait vainement dans les dispositions de |
tevergeefs naar de oorsprong van het in de prejudiciële vraag bedoelde | la loi du 1er juillet 1956 l'origine de la différence de traitement |
verschil in behandeling zoeken. | visée par la question préjudicielle. |
5. De prejudiciële vraag valt dus kennelijk niet onder de bevoegdheid | 5. La question préjudicielle ne relève donc manifestement pas de la |
van het Hof. | compétence de la Cour. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof, beperkte kamer, | la Cour, chambre restreinte, |
met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, | statuant à l'unanimité des voix, |
stelt vast dat het Hof niet bevoegd is. | constate que la Cour n'est pas compétente. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 januari 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 janvier 2002. |
De griffier, De voorzitter,P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. | Le greffier, Le président, P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. |