← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van
26 april 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 8 mei 2019, heeft het Arbeidshof
te Luik, afdeling Luik, de volgende prejud « Doet artikel 7, §
13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 be(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 26 april 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 8 mei 2019, heeft het Arbeidshof te Luik, afdeling Luik, de volgende prejud « Doet artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 be(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 26 avril 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 mai 2019, la Cour du travail de Liège, division Liège, a posé les questions préjudicielles s « Interprété en ce sens qu'il n'impose pas à l'ONEm de soumettre à la recommandation postale la déc(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 Bij arrest van 26 april 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par arrêt du 26 avril 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Hof is ingekomen op 8 mei 2019, heeft het Arbeidshof te Luik, afdeling | de la Cour le 8 mai 2019, la Cour du travail de Liège, division Liège, |
Luik, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« Interprété en ce sens qu'il n'impose pas à l'ONEm de soumettre à la | |
recommandation postale la décision par laquelle ledit Office notifie à | |
un chômeur sa décision de procéder à la récupération des allocations | |
« Doet artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet | qu'il a perçues indûment, l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de |
van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
arbeiders, in die zin geïnterpreteerd dat het de RVA niet de | |
verplichting oplegt om de beslissing waarbij de genoemde Dienst aan | |
een werkloze kennisgeeft van zijn beslissing om over te gaan tot de | |
terugvordering van de uitkeringen die hij onterecht heeft ontvangen, | travailleurs ne crée-t-il pas une différence de traitement contraire |
bij een ter post aangetekende brief te verzenden, niet een met de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdig verschil in behandeling | aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette |
ontstaan in zoverre die interpretatie, zonder verband van | interprétation conduit, sans rapport de proportionnalité avec |
evenredigheid met de bij die bepaling nagestreefde doelstelling, ertoe | l'objectif poursuivi par cette disposition, à traiter différemment, au |
leidt ten aanzien van de wijze van stuiting van de verjaring sociaal | regard du mode interruptif de la prescription des assurés sociaux se |
verzekerden verschillend te behandelen die zich in een identieke | trouvant dans une situation identique en ce qu'ils se voient réclamer |
situatie bevinden in zoverre de terugbetaling van sommen die zij | le remboursement de sommes qu'ils ont indûment perçues par un |
onterecht hebben ontvangen, door een socialezekerheidsinstelling van | |
hen wordt gevorderd, namelijk : | organisme de sécurité sociale, à savoir : |
- enerzijds, de sociaal verzekerde van wie de terugbetaling wordt | - d'une part, l'assuré social qui se voit réclamer le remboursement |
gevorderd van een niet-verschuldigd bedrag inzake gezondheidszorg of | d'un indu en matière de soins de santé ou d'indemnités, en matière de |
vergoedingen, inzake prestaties op het vlak van pensioenen of van het | prestations de pension ou de revenu garanti aux personnes âgées ou |
gewaarborgd inkomen voor bejaarden of van vergoedingen gestort | d'indemnités versées des suites d'un accident du travail ou d'une |
ingevolge een arbeidsongeval of een beroepsziekte, of nog inzake | maladie professionnelle, ou encore d'allocations familiales, et qui |
kinderbijslag, en die, in een dergelijk geval, het voorwerp moet | doit faire, dans pareil cas, l'objet d'une décision de récupération |
uitmaken van een beslissing tot terugvordering waarbij de | dont les dispositions légales de chacun de ces régimes disposent |
wetsbepalingen van elk van die regelingen erin voorzien dat daarvan | qu'elle doit être notifiée par la voie recommandée pour que |
bij aangetekende brief kennis dient te worden gegeven opdat de | l'organisme de sécurité sociale concerné bénéficie de l'effet |
betrokken socialezekerheidsinstelling het voordeel van de | interruptif de prescription; |
verjaringsstuitende werking geniet; | - d'autre part, l'assuré social débiteur de prestations de chômage |
- anderzijds, de sociaal verzekerde die schuldenaar is van onterecht | indûment perçues et qui pourrait, dans cette interprétation, s'en voir |
ontvangen werkloosheidsuitkeringen en van wie, in die interpretatie, | réclamer le remboursement par un courrier ordinaire, censé avoir le |
de terugbetaling ervan zou kunnen worden gevorderd bij een gewoon | même effet interruptif de prescription que la lettre recommandée |
schrijven, dat geacht wordt dezelfde verjaringsstuitende werking te | requise dans les autres secteurs de la sécurité sociale ? |
hebben als de aangetekende brief die in de andere sectoren van de | Interprété en ce sens qu'il subordonne l'interruption de la |
sociale zekerheid wordt vereist ? | prescription à la notification par la voie recommandée, par l'ONEm au |
chômeur, de la décision d'exclusion et de récupération des allocations | |
Is artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van | qu'il a indûment perçues, l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de |
28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
arbeiders, in die zin geïnterpreteerd dat het de stuiting van de | |
verjaring afhankelijk maakt van de kennisgeving bij aangetekende | |
brief, door de RVA aan de werkloze, van de beslissing tot uitsluiting | |
en tot terugvordering van de uitkeringen die hij onterecht heeft | |
ontvangen, in overeenstemming met de artikelen 10 en 11 van de | travailleurs est-il conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet in zoverre het niet het verschil in behandeling veroorzaakt | en ce qu'il n'engendre pas la différence de traitement résultant du |
dat het gevolg is van de niet-inachtneming van die formaliteit ten | non-respect de cette formalité par rapport aux assurés sociaux |
opzichte van de sociaal verzekerden die schuldenaars zijn van sociale | débiteurs de prestations sociales perçues sans y avoir droit dans les |
uitkeringen die in de andere, hiervoor vermelde | autres régimes de sécurité sociale énoncés ci-avant ? ». |
socialezekerheidsregelingen zijn ontvangen zonder recht erop te hebben ? ». | |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 7171 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 7171 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |