← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest
van 27 februari 2013 in zake Jean-Marie Wellin tegen de nv « Belfius », waarvan de expeditie ter griffie
van het Hof is ingekomen op 7 maart 2013, heeft h « Schendt artikel 2277 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd
dat ' al hetgeen beta(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 27 februari 2013 in zake Jean-Marie Wellin tegen de nv « Belfius », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 7 maart 2013, heeft h « Schendt artikel 2277 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat ' al hetgeen beta(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 27 février 2013 en cause de Jean-Marie Wellin contre la SA « Belfius », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 7 mars 2013, la Cour d'appel de Mons « L'article 2277 du Code civil interprété en ce sens que ' tout ce qui est payable par année ou à d(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 Bij arrest van 27 februari 2013 in zake Jean-Marie Wellin tegen de nv | Par arrêt du 27 février 2013 en cause de Jean-Marie Wellin contre la |
« Belfius », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | SA « Belfius », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
op 7 maart 2013, heeft het Hof van Beroep te Bergen de volgende | 7 mars 2013, la Cour d'appel de Mons a posé la question préjudicielle |
prejudiciële vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 2277 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin | « L'article 2277 du Code civil interprété en ce sens que ' tout ce qui |
geïnterpreteerd dat ' al hetgeen betaalbaar is bij het jaar of bij | est payable par année ou à des termes périodiques plus courts ' doit |
kortere termijnen ' moet worden gelijkgesteld met de schulden van termijnen van renten, huren en interesten van geleende sommen, zonder dat daarom de toepassing van die bepaling op een vordering die andere elementen dan interesten of inkomsten omvat, zou zijn uitgesloten, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het een niet redelijk verantwoord onderscheid invoert onder de schuldenaars van periodieke schulden, meer specifiek die met betrekking tot de maandelijkse afbetalingen van een lening op afbetaling, ongeacht of zij al dan niet zijn vervallen vóór de opzegging van het krediet, in die zin geïnterpreteerd dat het uitsluitend van toepassing zou zijn op het gedeelte van de maandelijkse afbetalingen dat met de interesten | s'apparenter aux dettes d'arrérages de rentes, de loyers et d'intérêts de sommes prêtées, sans pour autant que l'application de cette disposition à une demande comprenant des éléments autres que des intérêts ou des revenus ne soit exclue, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il crée une distinction qui n'est pas raisonnablement justifiée entre débiteurs tenus de dettes périodiques, plus spécifiquement celles relatives aux mensualités d'un prêt à tempérament, qu'elles soient échues ou non avant la dénonciation du crédit, interprété en ce sens qu'il s'appliquerait exclusivement à la |
overeenstemt ? | partie des mensualités correspondant aux intérêts ? |
Zo ja, bestaat er een andere interpretatie die de in het geding zijnde | Dans l'affirmative, existe-t-il une autre interprétation qui rendrait |
norm met die artikelen bestaanbaar zou maken ? ». | la norme en cause compatible avec ces articles ? ». |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 5607 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 5607 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |