← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest
van 14 januari 2011 in zake het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Verviers tegen Sara
Dos Santos Pedro, waarvan de expeditie ter griffie v « 1. Schendt artikel 14, §
1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 14 januari 2011 in zake het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Verviers tegen Sara Dos Santos Pedro, waarvan de expeditie ter griffie v « 1. Schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 14 janvier 2011 en cause du centre public d'action sociale de Verviers contre Sara Dos Santos Pedro, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 21 janv « 1. L'article 14, § 1 er , 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droi(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
Bij arrest van 14 januari 2011 in zake het openbaar centrum voor | Par arrêt du 14 janvier 2011 en cause du centre public d'action |
maatschappelijk welzijn van Verviers tegen Sara Dos Santos Pedro, | sociale de Verviers contre Sara Dos Santos Pedro, dont l'expédition |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 21 | est parvenue au greffe de la Cour le 21 janvier 2011, la Cour du |
januari 2011, heeft het Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële | travail de Liège a posé les questions préjudicielles suivantes : |
vragen gesteld : | |
« 1. Schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei | « 1. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 |
2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin | concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que |
geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van | le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères |
hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het | entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de |
leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, zo | vie, étranger en séjour illégal, peut s'entendre du seul partage des |
kan worden begrepen dat die enkel de verdeling omvat van de | tâches ménagères qu'implique la communauté domestique qu'ils forment |
huishoudelijke taken die de woongemeenschap impliceert die zij vormen | du fait de leur habitation sous le même toit, sans qu'il soit requis |
doordat zij onder hetzelfde dak wonen, zonder dat het vereist is dat | |
die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat stellen | que ledit partenaire de vie dispose de ressources lui permettant |
financieel bij te dragen tot de lasten van het gezin, de artikelen 10 | d'apporter sa contribution financière aux charges du ménage viole-t-il |
en 11 van de Grondwet, in zoverre die wetsbepaling in die | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'interprétée de la |
interpretatie ertoe leidt dat : | sorte cette disposition légale a pour effet : |
- ofwel, twee rechthebbenden op het leefloon die een gezin vormen maar | - soit de traiter de façon identique deux bénéficiaires du revenu |
zich in verschillende situaties bevinden, identiek worden behandeld | d'intégration qui forment un ménage mais se trouvent dans des |
door aan ieder van hen het tarief ' samenwonende ' van die sociale | situations différentes, par l'octroi, à chacun d'entre eux, du taux |
uitkering toe te kennen, zonder ermee rekening te houden dat de | cohabitant de cette prestation sociale, sans avoir égard au fait que |
levenspartner van de rechthebbende al dan niet beschikt over | le partenaire de vie du bénéficiaire dispose ou ne dispose pas de |
toereikende inkomsten om, zelfs in bescheiden mate, tot de lasten van | revenus suffisants lui permettant de contribuer financièrement, fût-ce |
het gezin te kunnen bijdragen; | de façon modique, aux charges de ménage, |
- ofwel, rechthebbenden op het leefloon die zich, vanuit het standpunt | |
van de middelen waarover zij beschikken, in een identieke situatie | - soit de traiter de façon différente des bénéficiaires de revenu |
bevinden daar zij niet kunnen rekenen op de inbreng van middelen van | d'intégration se trouvant, du point de vue des ressources dont ils |
een echtgenoot of een levenspartner, verschillend worden behandeld | disposent, dans une situation identique dès lors qu'ils ne peuvent |
door aan de eerstgenoemden het leefloon tegen het tarief ' | compter sur l'appoint de ressources d'un conjoint ou partenaire de |
alleenstaande ' en aan de laatstgenoemden het leefloon tegen het | vie, en octroyant aux premiers le revenu d'intégration au taux isolé |
tarief ' samenwonende ' toe te kennen, om de enige reden dat die | et aux seconds le revenue d'intégration au taux cohabitant, au seul |
laatstgenoemden met een illegaal verblijvende vreemdeling onder | motif que ces derniers vivent sous le même toit qu'un étranger en |
hetzelfde dak wonen, zonder rekening ermee te houden dat de | séjour illégal sans avoir égard au fait que le partenaire de vie de |
levenspartner van die rechthebbenden niet beschikt over voldoende | ces bénéficiaires ne dispose pas de revenus suffisants lui permettant |
inkomsten om, zelfs in bescheiden mate, financieel te kunnen bijdragen | de contribuer financièrement, fût-ce de façon modique, aux charges du |
tot de lasten van het gezin ? | ménage ? |
2. Schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 | 2. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin | concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que |
geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van | le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères |
hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het | entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de |
leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, zo | vie, étranger en séjour illégal, peut s'entendre du seul partage des |
kan worden begrepen dat die enkel de verdeling omvat van de | tâches ménagères qu'implique la communauté domestique qu'ils forment |
huishoudelijke taken die de woongemeenschap impliceert die zij vormen | du fait de leur habitation sous le même toit, sans qu'il soit requis |
doordat zij onder hetzelfde dak wonen, zonder dat het vereist is dat | que ledit partenaire de vie dispose de ressources lui permettant |
die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat stellen om, | |
zelfs in bescheiden mate, financieel bij te dragen tot de lasten van | d'apporter sa contribution financière, fût-ce de façon modique, aux |
het gezin, de artikelen 22 en 23 van de Grondwet, al dan niet in | charges du ménage viole-t-il les articles 22 et 23 de la Constitution, |
samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol van | lus isolément ou en combinaison avec les articles 1er du Protocole n° |
20 maart 1952 bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en | 1 du 20 mars 1952 de la Convention européenne de sauvegarde des droits |
de artikelen 8 en 14 van dat Verdrag, in zoverre die wetsbepaling in | de l'homme et 8 et 14 de ladite Convention en ce qu'interprétée de la |
die interpretatie leidt tot een onevenredige inmenging : | sorte cette disposition légale a pour effet de constituer une ingérence disproportionnée : |
- in het privé- en gezinsleven van die rechthebbende op het leefloon; | - dans la vie privée et familiale de ce bénéficiaire du revenu d'intégration, |
- en/of in het genot van het vermogensrecht bestaande in de inning van | - et/ou dans la jouissance du droit patrimonial que constitue la |
het leefloon waarvan de toekenningsvoorwaarden door hem zijn vervuld, | perception du revenu d'intégration dont il remplit des condisitions |
om reden dat het bedrag van zijn leefloon van vandaag op morgen wordt | d'octroi au motif que le montant de son revenu d'intégration se trouve |
beperkt van het tarief ' alleenstaande ' tot het tarief ' samenwonende | du jour ou lendemain réduit du taux isolé au taux cohabitant en raison |
' alleen omdat hij heeft verklaard een gezin te vormen met een | de la seule circonstance qu'il a déclaré s'être mis en ménage avec un |
illegaal verblijvende vreemdeling, zonder inkomsten ? | étranger en séjour illégal, dépourvu de revenus ? |
3. Maakt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 | 3. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin | concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que |
geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van | le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères |
hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het | entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de |
leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, | vie, étranger en séjour illégal, requiert que ledit partenaire de vie |
vereist dat die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat | |
stellen om, zelfs in bescheiden mate, financieel bij te dragen tot de | dispose de ressources lui permettant d'apporter sa contribution |
lasten van het gezin, het mogelijk de schending te vermijden van de | financière, fût-elle modique, aux charges de ménage permet-il d'éviter |
grondwetsbepalingen die in de eerste twee hiervoor geformuleerde | la violation des dispositions constitutionnelles visées aux deux |
vragen worden beoogd ? ». | premières questions visées ci-dessus ? ». |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 5085 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 5085 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |