← Terug naar "Arrest nr. 172/2002 van 27 november 2002 Rolnummer 2370 In zake : het beroep tot vernietiging
van artikel 3, 2°, 3° en 4°, van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom, ingesteld door C.
Van Cauter en M. Neufcoeur. Het Arbitragehof samengesteld uit de voorzitters A. Arts
en M. Melchior, en de rechters L. François, R. Henneuse, L.(...)"
Arrest nr. 172/2002 van 27 november 2002 Rolnummer 2370 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 3, 2°, 3° en 4°, van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom, ingesteld door C. Van Cauter en M. Neufcoeur. Het Arbitragehof samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. François, R. Henneuse, L.(...) | Arrêt n° 172/2002 du 27 novembre 2002 Numéro du rôle : 2370 En cause : le recours en annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom, introduit par C. Van Cauter et M. Neufcoeur. La Cour d'arbitrage, |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 172/2002 van 27 november 2002 | Arrêt n° 172/2002 du 27 novembre 2002 |
Rolnummer 2370 | Numéro du rôle : 2370 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 3, 2°, 3° en 4°, van | En cause : le recours en annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de |
de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom, ingesteld door C. | la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom, introduit par C. Van |
Van Cauter en M. Neufcoeur. | Cauter et M. Neufcoeur. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | François, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitter A. Arts, | Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 19 februari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 19 |
2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 20 | février 2002 et parvenue au greffe le 20 février 2002, C. Van Cauter, |
februari 2002, hebben C. Van Cauter, wonende te 9255 Buggenhout, | demeurant à 9255 Buggenhout, Beukenstraat 80, et M. Neufcoeur, |
Beukenstraat 80, en M. Neufcoeur, wonende te 6940 Barvaux, Route de | demeurant à 6940 Barvaux, Route de Marche 40, ont introduit un recours |
Marche 40, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 3, 2°, 3° en | |
4°, van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom | en annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de la loi du 10 août 2001 |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 augustus 2001). | relative à Belgacom (publiée au Moniteur belge du 25 août 2001). |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 20 februari 2002 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 20 février 2002, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | application des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 15 maart 2002 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 15 mars 2002. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 23 maart 2002. | Moniteur belge du 23 mars 2002. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend bij op 30 april 2002 ter post aangetekende brief. | introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 30 avril |
Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | 2002. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 22 mei 2002 ter post aangetekende brief. | organique, par lettre recommandée à la poste le 22 mai 2002. |
De verzoekende partijen hebben een memorie van antwoord ingediend bij | Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse par lettre |
op 17 juni 2002 ter post aangetekende brief. | recommandée à la poste le 17 juin 2002. |
Bij beschikking van 27 juni 2002 heeft het Hof de termijn waarbinnen | Par ordonnance du 27 juin 2002, la Cour a prorogé jusqu'au 19 février |
het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 19 februari 2003. | 2003 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 25 september 2002 heeft het Hof de zaak in | Par ordonnance du 25 septembre 2002, la Cour a déclaré l'affaire en |
gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 16 | état et fixé l'audience au 16 octobre 2002. |
oktober 2002. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 27 september 2002 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 27 septembre 2002. |
Op de openbare terechtzitting van 16 oktober 2002 : | A l'audience publique du 16 octobre 2002 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. G. Cool loco Mr. B. Mergits, advocaten bij de balie te | . Me G. Cool loco Me B. Mergits, avocats au barreau d'Anvers, pour les |
Antwerpen, voor de verzoekende partijen; | parties requérantes; |
. Mr. J. Meyers, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me J. Meyers, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil des |
Ministerraad; | ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers E. Derycke en R. Henneuse verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs E. Derycke et R. Henneuse ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen | Quant à l'intérêt des requérants |
A.1.1. De verzoekende partijen zijn statutaire personeelsleden van | A.1.1. Les requérants sont membres du personnel statutaire de |
Belgacom. Bovendien zijn zij algemeen sectorverantwoordelijken van de | Belgacom. Par ailleurs, ils sont responsables de secteur généraux du « |
« Belangengroep Telecom van het A.C.V. - Transport en Communicatie », | groupe Télécom de la C.S.C. - Transport et Communication », |
een representatieve vakorganisatie in de zin van artikel 30, § 5, van | organisation syndicale représentative au sens de l'article 30, § 5, de |
de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige | la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
economische overheidsbedrijven, en vrijgestelde vakbondsafgevaardigden van Belgacom. | |
De bestreden wet machtigt de Koning het juridisch statuut van Belgacom | publiques économiques, et sont permanents syndicaux de Belgacom. |
te wijzigen en, vervolgens, de situatie van het personeel op | La loi attaquée confère au Roi le pouvoir de modifier le statut |
individueel gebied, op het gebied van de sociale zekerheid en ten | juridique de Belgacom et, ensuite, d'adapter la situation du personnel |
slotte op het gebied van de collectieve arbeidsverhoudingen aan dat | à ce nouveau statut, du point de vue individuel, du point de vue de la |
nieuwe statuut aan te passen. Bovendien kan de wet, die de Koning de | sécurité sociale et enfin en ce qui concerne les relations collectives |
mogelijkheid biedt de onderneming te privatiseren, voor de verzoekende | de travail. En outre, la loi, qui permet au Roi de privatiser |
partijen ernstige gevolgen hebben, omdat een einde kan worden gemaakt | l'entreprise, peut avoir pour les requérants de lourdes conséquences |
aan hun betrekking van statutair ambtenaar van een overheidsbedrijf en | puisqu'il pourrait être mis fin à leur situation d'agents statutaires |
zij ertoe zouden kunnen worden gedwongen zich in te passen in de collectieve arbeidsverhoudingen binnen de privé-sector, die totaal verschillen van de verhoudingen waarin zij betrokken zijn. Uit die verschillende overwegingen blijkt het belang van de verzoekende partijen om in rechte te treden. A.1.2. De Ministerraad betoogt dat het verzoekschrift onontvankelijk is doordat de verzoekende partijen geen rechtstreeks belang hebben en doordat de bestreden norm geen ongunstige weerslag op hun situatie heeft. Vermits de bestreden wet louter een machtigingswet is, heeft zij geen enkele uitwerking zonder het voorafgaande optreden van de Koning. Het is juist dat de verzoekende partijen als grief tegen de wet aanvoeren dat aan de Koning bevoegdheden worden overgedragen die | d'une entreprise publique et qu'ils pourraient être contraints à s'inscrire dans le cadre des relations collectives du secteur privé, totalement différentes de celles qu'ils pratiquent. Ces différentes considérations justifient de l'intérêt à agir des requérants. A.1.2. Le Conseil des ministres soutient que la requête est irrecevable à défaut d'un intérêt direct dans le chef des requérants et à défaut d'une incidence défavorable de la norme attaquée sur leur situation. La loi attaquée étant une pure loi d'habilitation, elle ne produit aucun effet sans intervention préalable du Roi. Il est vrai que les requérants font grief à la loi d'avoir délégué au |
artikel 23 van de Grondwet aan de wetgever zou hebben voorbehouden. | Roi des compétences que l'article 23 de la Constitution aurait |
Volgens de rechtspraak van het Hof verbiedt niets evenwel een | réservées au législateur. Rien n'interdit, cependant, selon la |
dergelijke bevoegdheidsoverdracht voorzover de wetgever zelf de perken | jurisprudence de la Cour, que pareille délégation soit faite pour |
ervan omschrijft, wat hij te dezen heeft gedaan zoals hierna zal | autant que le législateur en définisse lui-même les limites, ce qu'il |
worden aangetoond. | a fait en l'espèce comme il sera démontré plus loin. |
Ten aanzien van het enige middel | Quant au moyen unique |
Standpunt van de verzoekende partijen | Position des requérants |
A.2.1. Een enig middel is afgeleid uit de schending door de bestreden | A.2.1. Un moyen unique est pris de la violation par la loi attaquée du |
wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom van de artikelen 10 en | 10 août 2001 relative à Belgacom des articles 10 et 11 de la |
11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 | Constitution, pris isolément et en combinaison avec l'article 23 de la |
van de Grondwet. | Constitution. |
Immers, de bestreden wet verleent de Koning de absolute bevoegdheid de | La loi attaquée confère en effet au Roi le pouvoir absolu de prendre |
maatregelen te nemen die ertoe strekken Belgacom te privatiseren en de | les mesures qui visent à privatiser Belgacom, à modifier et fixer les |
regels betreffende het arbeidsrecht, de socialezekerheidsregeling en | règles relatives au droit du travail, au régime de la sécurité sociale |
de collectieve arbeidsverhoudingen die op het personeel ervan van | et aux relations collectives de travail applicables à son personnel |
toepassing zijn, te wijzigen en vast te leggen, terwijl het vastleggen | alors que, pour l'ensemble des citoyens, la fixation de ces règles est |
van die regels voor het geheel van de burgers op basis van de | réservée au législateur sur la base des dispositions |
aangehaalde grondwetsartikelen aan de wetgever is voorbehouden. | constitutionnelles invoquées. |
A.2.2. Artikel 23 van de Grondwet behoudt aan de wetgever het recht | A.2.2. L'article 23 de la Constitution réserve au législateur le droit |
voor om, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de | d'assurer, en tenant compte des obligations correspondantes, les |
economische, sociale en culturele rechten die aan iedere burger worden | droits économiques, sociaux et culturels garantis à chaque citoyen et |
gewaarborgd, te verzekeren en om de voorwaarden voor de uitoefening | de déterminer les conditions de leur exercice. |
ervan te bepalen. | |
In artikel 3 van de wet van 10 augustus 2001 verleent de wetgever de | Par l'article 3 de la loi du 10 août 2001, le législateur confère au |
Koning, op een absolute wijze en zonder de beperkingen of de | Roi, de manière absolue et sans en définir les limites ou les |
grondbeginselen ervan vast te leggen, bevoegdheden die zonder enige | principes directeurs, des compétences qui lui sont indubitablement |
twijfel door artikel 23, derde lid, 1° en 2°, van de Grondwet aan de | réservées par l'article 23, alinéa 3, 1° et 2°, de la Constitution. |
wetgever zijn voorbehouden. Die bevoegdheidsoverdracht vormt een | |
schending van het voormelde artikel 23, waardoor een discriminatie | Cette délégation constitue une violation de l'article 23 précité qui |
ontstaat tussen de personeelsleden van Belgacom en die van de andere overheidsbedrijven. | engendre une discrimination entre les membres du personnel de Belgacom |
Het gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel is in het bijzonder | et ceux des autres entreprises publiques. |
geschonden, in zoverre de bestreden wet een discriminatie in het leven | Le principe d'égalité et de non-discrimination est particulièrement |
roept tussen Belgacom en alle andere autonome overheidsbedrijven die | violé en ce que la loi attaquée crée une discrimination entre Belgacom |
aan de wet van 21 maart 1991 zijn onderworpen. Die wet bepaalt op zeer | et toutes les autres entreprises publiques autonomes qui sont soumises |
nauwkeurige wijze welke regels binnen elk autonoom overheidsbedrijf op | à la loi du 21 mars 1991. Cette loi précise de manière détaillée les |
het vlak van de individuele en collectieve arbeidsverhoudingen moeten | règles à suivre dans chacune d'elles en matière de relations |
worden nageleefd. | collectives et individuelles de travail. |
De verzoekende partijen zijn dan ook van oordeel dat de bestreden | Les requérants estiment dès lors que les dispositions entreprises |
bepalingen een schending inhouden van de artikelen 10 en 11 van de | violent les articles 10 et 11, lus ou non en combinaison avec |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 van de | l'article 23 de la Constitution. Les travaux préparatoires des |
Grondwet. De parlementaire voorbereiding van de bestreden bepalingen | dispositions entreprises n'autorisent selon eux aucune autre |
laat volgens hen geen andere conclusie toe. | |
Standpunt van de Ministerraad | conclusion. |
A.3.1. De situatie van Belgacom en van haar personeel is tegenwoordig | Position du Conseil des ministres |
zeer verschillend van de situatie van de andere autonome | A.3.1. La situation de Belgacom et de son personnel est aujourd'hui |
overheidsbedrijven : de markten die voor haar van belang zijn, zijn | très différente de celle des autres entreprises publiques autonomes : |
met name alle voor de mededinging opengesteld. Hieruit volgt dat de | les marchés en particulier qui la concernent sont tous ouverts à la |
alliantie of de fusie van Belgacom met een andere vennootschap op | concurrence. Il en résulte que l'alliance de Belgacom ou sa fusion |
korte termijn onontbeerlijk is. Het verschil in behandeling dat uit de | avec une autre société est indispensable à bref délai. La différence |
bestreden wet voortvloeit ten aanzien van de andere autonome | de traitement qui résulte de la loi attaquée par rapport aux autres |
overheidsbedrijven, is verantwoord. Het juridisch statuut van Belgacom | entreprises publiques autonomes est justifiée. Il fallait donc |
moet dus gewijzigd worden in het kader van een welbepaald strategisch | modifier le statut juridique de Belgacom et ce dans le cadre d'un |
alliantieplan. De onderhandelingen over en het afsluiten van een | projet d'alliance stratégique déterminé. La négociation et la |
dergelijke alliantie, in een zeer dynamische markt, zullen evenwel | conclusion d'une telle alliance, sur un marché très dynamique, ne |
niet te verenigen zijn met het tijdsverloop en de onzekerheid waarmee | pourront toutefois s'accommoder du délai et de l'incertitude |
de totstandkoming van een wet gepaard gaat. Vandaar de noodzaak van de | qu'impliquerait l'adoption d'une loi. D'où la nécessité de |
aan de Koning toegekende machtiging. | l'habilitation consentie au Roi. |
A.3.2. Cependant, cette habilitation n'est pas contraire à l'article | |
A.3.2. Die machtiging is echter niet in strijd met artikel 23 van de | 23 de la Constitution : son but est expressément limité dans l'article |
Grondwet : het doel ervan is in artikel 3 van de wet van 10 augustus | |
2001 uitdrukkelijk beperkt tot « de verwezenlijking van een fusie of | 3 de la loi du 10 août 2001 à celui de « permettre la réalisation |
samenwerkingsverband zoals bedoeld in artikel 2 », wat, volgens de | d'une fusion ou d'un partenariat visés à l'article 2 », ce qui exclut, |
memorie van toelichting, elke verrichting van het financiële type | selon l'exposé des motifs, toute opération de type financier comme une |
zoals een Initial Public Offering (IPO) uitsluit. Zo ook wordt de | Initial Public Offering (IPO). De même, la matière de l'habilitation |
machtiging in hetzelfde artikel 3 omschreven en beperkt tot « de | est-elle définie, dans le même article 3, se limitant aux « relations |
individuele arbeidsverhoudingen [...] tussen Belgacom en haar | individuelles de travail entre Belgacom et les membres de son |
personeelsleden », tot « de maatschappelijke zekerheid der arbeiders » | personnel », à la « sécurité sociale des travailleurs » pour le même |
voor hetzelfde personeel en tot « de collectieve arbeidsverhoudingen | personnel et aux « relations collectives de travail auprès de Belgacom |
bij Belgacom ». | ». |
Het oogmerk van de bevoegdheidsoverdracht wordt eveneens aangegeven | Le sens dans lequel les pouvoirs sont délégués est également indiqué |
want luidens artikel 3, 2°, van de wet van 10 augustus 2001 is het de | puisqu'il s'agit, aux termes de l'article 3, 2°, de la loi du 10 août |
bedoeling « dat de continuïteit van de rechten van deze | 2001, d'« assurer la continuité des droits des membres de ce personnel |
personeelsleden wordt gewaarborgd inzonderheid inzake vastheid van | |
betrekking, bezoldiging en pensioen ». Op het vlak van de sociale | en matière notamment de stabilité d'emploi, de rémunération et de |
zekerheid kan de Koning enkel de toepassing van de wetten ter zake | pension ». S'agissant de la sécurité sociale, le Roi ne peut que |
regelen. In de memorie van toelichting wordt bovendien aangegeven dat | régler l'application des lois en cette matière. L'exposé des motifs |
« de juridische omvorming van Belgacom niet tot gevolg [mag] hebben de | précise d'ailleurs que « la transformation juridique de Belgacom ne |
rechten van haar statutaire personeelsleden op het gebied van de | pourra pas avoir pour effet de diminuer les droits des membres de son |
sociale zekerheid [...] te verminderen ». Op het vlak van de | personnel statutaire en matière de sécurité sociale ». S'agissant des |
collectieve arbeidsverhoudingen mag de Koning enkel een | relations collectives de travail, le Roi est seulement habilité à |
overgangsregeling uitwerken tot aan de sociale verkiezingen die in het | organiser un régime transitoire jusqu'aux élections sociales qui se |
jaar 2008 worden gehouden. | tiendront en 2008. |
Zoals het Hof heeft opgemerkt in zijn arrest nr. 138/2001 van 30 | Enfin, comme la Cour l'a relevé dans son arrêt n° 138/2001 du 30 |
oktober 2001, blijkt ten slotte uit de parlementaire voorbereiding van | |
de wet van 10 augustus 2001 dat de Regering de bedoeling heeft erover | octobre 2001, les travaux préparatoires de la loi du 10 août 2001 font |
te waken dat de bestreden bevoegdheidsoverdrachten in een dialoog met | apparaître l'intention du Gouvernement de veiller à mettre en oeuvre |
de vakbonden worden toegepast. | les délégations de pouvoir attaquées en dialogue avec les syndicats. |
Hieruit volgt dat het in het geding zijnde verschil in behandeling op | Il résulte de ceci que la différence de traitement en cause repose sur |
een objectief criterium berust en redelijk verantwoord is. De | un critère objectif et est raisonnablement justifiée. Les dispositions |
bestreden bepalingen schenden niet de artikelen 10 en 11 van de | attaquées ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 van de Grondwet. | pris isolément ou en combinaison avec l'article 23 de la Constitution. |
- B - | - B - |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel 3, | B.1. Les requérants demandent l'annulation de l'article 3, 2°, 3° et |
2°, 3° en 4°, van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom. | 4°, de la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom. |
B.2. Artikel 3 van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom | B.2. L'article 3 de la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom dispose |
luidt : | : |
« Om de verwezenlijking van een fusie of samenwerkingsverband zoals | « Afin de permettre la réalisation d'une fusion ou d'un partenariat |
bedoeld in artikel 2 mogelijk te maken, kan de Koning, bij een besluit | visés à l'article 2, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad, alle nuttige maatregelen nemen teneinde : | Ministres, prendre toutes les mesures utiles en vue : |
[...] | [...] |
2° de individuele arbeidsverhoudingen te regelen tussen Belgacom en | 2° de régler les relations individuelles de travail entre Belgacom et |
haar personeelsleden die vóór de in het 1° bedoelde omzetting | les membres de son personnel qui, avant la transformation visée au 1°, |
arbeidsprestaties leveren onder het gezag van Belgacom krachtens het | fournissent des prestations de travail sous l'autorité de Belgacom en |
personeelsstatuut vastgesteld in uitvoering van de artikelen 34 en 35 | vertu du statut du personnel arrêté en application des articles 34 et |
van voornoemde wet van 21 maart 1991, op zodanige wijze dat de | 35 de la loi du 21 mars 1991 précitée, de manière à assurer la |
continuïteit van de rechten van deze personeelsleden wordt gewaarborgd | continuité des droits des membres de ce personnel en matière notamment |
inzonderheid inzake vastheid van betrekking, bezoldiging en pensioen; | de stabilité d'emploi, de rémunération et de pension; |
3° de toepassing te regelen van de wetten inzake de maatschappelijk[e] | 3° de régler l'application des lois en matière de sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders op de personeelsleden bedoeld in het 2°; | travailleurs aux membres du personnel visés au 2°; |
4° een overgangsregeling uit te werken op het gebied van de | 4° d'organiser un régime transitoire en matière de relations |
collectieve arbeidsverhoudingen bij Belgacom tot aan de sociale | collectives de travail auprès de Belgacom jusqu'aux élections sociales |
verkiezingen die in het jaar 2008 worden gehouden. » | qui se tiendront en 2008. » |
B.3. De verzoekende partijen zijn statutaire personeelsleden van | B.3. Les requérants sont des membres du personnel statutaire de |
Belgacom, algemeen sectorverantwoordelijken van de « Belangengroep | Belgacom, responsables généraux de secteur du « groupe Télécom de la |
Telecom van het A.C.V. - Transport en Communicatie » en vrijgestelde | C.S.C. - Transport et Communication » et permanents syndicaux de |
vakbondsafgevaardigden van Belgacom. Zij doen blijken van het vereiste | Belgacom. Ils justifient de l'intérêt requis pour demander |
belang om de vernietiging van artikel 3, 2°, 3° en 4°, van de wet van | l'annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de la loi du 10 août 2001. |
10 augustus 2001 te vorderen. | |
B.4.1. Volgens het enige middel, afgeleid uit de schending van de | |
artikelen 10 en 11, in samenhang gelezen met artikel 23, van de | B.4.1. Selon le moyen unique, pris de la violation des articles 10 et |
Grondwet, zou het bestreden artikel de Koning ertoe machtigen ten | 11, combinés avec l'article 23, de la Constitution, l'article attaqué |
aanzien van de personeelsleden van Belgacom afbreuk te doen aan het | habiliterait le Roi à porter atteinte, à l'égard des membres du |
legaliteitsbeginsel bij het vaststellen van de arbeidsrechtelijke | personnel de Belgacom, au principe de légalité en matière de fixation |
regels, van het socialezekerheidsstelsel en van de collectieve | des règles relatives au droit du travail, au régime de la sécurité |
arbeidsverhoudingen die op het personeel van Belgacom van toepassing | sociale et aux relations collectives applicables au personnel de |
zijn, terwijl het vaststellen van die regels in die aangelegenheden, | Belgacom alors que, pour l'ensemble des citoyens, la fixation de ces |
voor het geheel van de burgers, op grond van de aangevoerde | règles dans ces matières est réservée au législateur sur la base des |
grondwettelijke bepalingen aan de wetgever is voorbehouden. | dispositions constitutionnelles invoquées. |
B.4.2. Volgens de parlementaire voorbereiding van het bestreden | B.4.2. Selon les travaux préparatoires de l'article 3 attaqué de la |
artikel 3 van de wet van 10 augustus 2001 « is het belangrijk om het | loi du 10 août 2001, « il importe de garantir la sauvegarde des droits |
behoud van de rechten van het personeel van Belgacom te garanderen. | du personnel de Belgacom. Il faut, à cette fin, prendre des arrêtés |
Daartoe moeten koninklijke besluiten worden uitgevaardigd waarvan de | royaux dont le contenu sera négocié préalablement avec les syndicats. |
inhoud voorafgaandelijk met de vakbonden zal worden onderhandeld. Eens | Dès que le présent projet de loi aura été adopté, la direction |
voorliggend ontwerp is goedgekeurd, zal het management met de | arrêtera, en concertation avec les syndicats, un cadre qui aura valeur |
vakbonden een kader vastleggen dat als conditio sine qua non in alle | de condition sine qua non pour tous les scénarios de coopération » |
scenario's van samenwerking zal worden gehanteerd » (Parl. St., | |
Senaat, 2000-2001, nr. 2-825/3, p. 4). | (Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° 2-825/3, p. 4). |
Voor de Commissie voor de Financiën en voor de Economische | Devant la Commission des Finances et des Affaires économiques du |
Aangelegenheden van de Senaat heeft de Minister van Telecommunicatie | Sénat, le ministre des Télécommunications et des Entreprises et |
en Overheidsbedrijven en Participaties herhaald « dat de rechten van | Participations publiques a répété « que les droits du personnel sont |
het personeel voor 100 % gevrijwaard zijn, daar de continuïteit ervan | préservés à 100 % étant donné que leur continuité est inscrite dans le |
in dit ontwerp is vastgelegd. De nodige uitvoeringsbesluiten zullen in | projet. Les arrêtés d'exécution nécessaires seront élaborés avec le |
samenwerking met de vakbonden worden opgesteld ». Hij voegde daaraan | concours des syndicats ». Il ajoutait que « s'il n'a pas été donné |
toe dat « op een bepaalde aanbeveling [van de Raad van State] niet is | suite à une recommandation précise [du Conseil d'Etat], c'est pour |
ingegaan om een bepaalde flexibiliteit in de onderhandelingen met de | conserver une certaine souplesse dans les négociations avec les |
vakbonden te kunnen behouden » (ibid., p. 10). Het Hof merkt | syndicats » (ibid., p. 10). La Cour relève cependant que, sur ce |
hieromtrent evenwel op dat in de memorie van toelichting wordt | point, l'exposé des motifs précise que « le Roi devrait pouvoir |
verduidelijkt dat « de Koning [...] voor [de werknemers van Belgacom] | organiser pour [les travailleurs de Belgacom] un régime sui generis, |
een stelsel sui generis [zou] moeten kunnen inrichten dat het statuut | remplaçant le statut de droit public mais calqué sur celui-ci, qui |
van publiek recht vervangt maar er toch op afgestemd is, en dat de | assurerait la continuité de leurs droits en matière notamment de |
continuïteit van hun rechten waarborgt inzonderheid op het gebied van | |
vastheid van betrekking, geldelijk statuut en pensioenen » (Parl. St., | stabilité de l'emploi, de statut pécuniaire et de pensions » (Doc. |
Kamer, 2000-2001, Doc. 50 1317/001, p. 4). | parl., Chambre, 2000-2001, Doc. 50 1317/001, p. 4). |
B.4.3. Hieruit volgt dat, gelet op de door de wetgever aangevoerde | B.4.3. Il résulte de ceci que, compte tenu de l'objectif général |
algemene doelstelling, namelijk de verwezenlijking van een | invoqué par le législateur, à savoir permettre la réalisation d'une |
strategische operatie betreffende Belgacom mogelijk te maken gelet op | opération stratégique relative à Belgacom en raison de « la situation |
« het algemeen economisch klimaat [dat] mogelijkheden [opent] tot het | économique générale [qui] ouvre des opportunités pour conclure des |
aangaan van allianties onder gunstige voorwaarden » (ibid.), hij in | alliances à des conditions favorables » (ibid.), il pouvait, dans ces |
die omstandigheden aan de Koning de bevoegdheid kon opdragen | circonstances, attribuer au Roi le pouvoir de prendre des mesures Lui |
maatregelen te nemen om, voor de werknemers van Belgacom, de individuele en collectieve arbeidsverhoudingen te regelen, alsmede de regels uit te werken die op hen inzake de sociale zekerheid van toepassing zullen zijn. De bestreden maatregel is niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11, in samenhang gelezen met artikel 23, van de Grondwet, aangezien de grenzen van de door de wetgever aan de Koning verleende machtiging werden afgebakend. Het staat aan de gewone of aan de administratieve rechter, naar gelang van het geval, na te gaan of de Koning binnen de grenzen van die machtiging blijft. B.4.4. Het middel kan niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 27 november 2002. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, | permettant de régler, pour les travailleurs de Belgacom, les relations individuelles et collectives de travail ainsi que les règles qui leur seront applicables en matière de sécurité sociale. La mesure attaquée n'est pas incompatible avec les articles 10 et 11, combinés avec l'article 23, de la Constitution étant donné que l'habilitation que le législateur confère au Roi est circonscrite dans des limites qu'il a fixées. Il appartient au juge ordinaire ou au juge administratif, selon le cas, de vérifier si le Roi reste dans les limites de cette habilitation. B.4.4. Le moyen ne peut être accueilli. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 27 novembre 2002. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, |
A. Arts | A. Arts |