← Terug naar "Arrest nr. 86/2002 van 8 mei 2002 Rolnummer 2327 Inzake : het beroep tot vernietiging
van de artikelen 131, § 2, en 235bis, § 6, van het Wetboek van Strafvordering, zoals aangevuld
bij de artikelen 6 en 8 van de wet van 4 juli 2001, Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...)"
Arrest nr. 86/2002 van 8 mei 2002 Rolnummer 2327 Inzake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 131, § 2, en 235bis, § 6, van het Wetboek van Strafvordering, zoals aangevuld bij de artikelen 6 en 8 van de wet van 4 juli 2001, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...) | Arrêt n° 86/2002 du 8 mai 2002 Numéro du rôle : 2327 En cause : le recours en annulation des articles 131, § 2, et 235bis, § 6, du Code d'instruction criminelle, tels qu'ils ont été complétés par les articles 6 et 8 de la loi du 4 j La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 86/2002 van 8 mei 2002 | Arrêt n° 86/2002 du 8 mai 2002 |
Rolnummer 2327 | Numéro du rôle : 2327 |
Inzake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 131, § 2, en | En cause : le recours en annulation des articles 131, § 2, et 235bis, |
235bis, § 6, van het Wetboek van Strafvordering, zoals aangevuld bij | § 6, du Code d'instruction criminelle, tels qu'ils ont été complétés |
de artikelen 6 en 8 van de wet van 4 juli 2001, ingesteld door A. | par les articles 6 et 8 de la loi du 4 juillet 2001, introduit par A. |
Vercauteren. | Vercauteren. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | François, P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier L. | J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier L. Potoms, présidée |
Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 23 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 23 |
2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 24 | janvier 2002 et parvenue au greffe le 24 janvier 2002, A. Vercauteren, |
januari 2002, heeft A. Vercauteren, wonende te 9070 Destelbergen, Ter | demeurant à 9070 Destelbergen, Ter Ham 5, a introduit un recours en |
Ham 5, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 131, § 2, en | annulation des articles 131, § 2, et 235bis, § 6, du Code |
235bis, § 6, van het Wetboek van Strafvordering, zoals aangevuld bij | d'instruction criminelle, tels qu'ils ont été complétés par les |
de artikelen 6 en 8 van de wet van 4 juli 2001 (bekendgemaakt in het | articles 6 et 8 de la loi du 4 juillet 2001 (publiée au Moniteur belge |
Belgisch Staatsblad van 24 juli 2001). | du 24 juillet 2001). |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 24 januari 2002 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 24 janvier 2002, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | application des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 30 januari 2002 heeft voorzitter A. Arts de | Par ordonnance du 30 janvier 2002, le président A. Arts a abrégé le |
termijn voor het indienen van een memorie tot dertig dagen en de | délai pour introduire un mémoire à trente jours et le délai pour |
termijn voor het indienen van een memorie van antwoord tot vijftien | introduire un mémoire en réponse à quinze jours. |
dagen ingekort. | |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organique, par lettres recommandées à la poste le 30 janvier 2002; | |
organieke wet bij op 30 januari 2002 ter post aangetekende brieven; | l'ordonnance du 30 janvier 2002 a été notifiée par les mêmes lettres. |
bij dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking van 30 | |
januari 2002. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 2 februari 2002. | Moniteur belge du 2 février 2002. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend bij op 1 maart 2002 ter post aangetekende brief. | introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 1er mars |
Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | 2002. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 5 maart 2002 ter post aangetekende brief. | organique, par lettre recommandée à la poste le 5 mars 2002. |
De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op | La partie requérante a introduit un mémoire en réponse par lettre |
21 maart 2002 ter post aangetekende brief. | recommandée à la poste le 21 mars 2002. |
Bij beschikking van 26 maart 2002 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 26 mars 2002, la Cour a déclaré l'affaire en état et |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 17 april 2002. | fixé l'audience au 17 avril 2002. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 29 maart 2002 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 29 mars 2002. |
Bij beschikking van 16 april 2002 heeft voorzitter A. Arts de zaak | Par ordonnance du 16 avril 2002, le président A. Arts a soumis |
voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. |
Op de openbare terechtzitting van 17 april 2002 : | A l'audience publique du 17 avril 2002 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. H. Rieder en Mr. P. Devers, advocaten bij de balie te Gent, voor | . Me H. Rieder et Me P. Devers, avocats au barreau de Gand, pour la |
de verzoekende partij; | partie requérante; |
. Mr. P. Hofströssler en Mr. O. Vanhulst, advocaten bij de balie te | . Me P. Hofströssler et Me O. Vanhulst, avocats au barreau de |
Brussel, voor de Ministerraad; | Bruxelles, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers A. Alen en J.-P. Snappe verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs A. Alen et J.-P. Snappe ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. Onderwerp van de bestreden bepalingen | III. Objet des dispositions attaquées |
Het beroep tot vernietiging is gericht tegen de artikelen 6 en 8 van | Le recours en annulation est dirigé contre les articles 6 et 8 de la |
de wet van 4 juli 2001 tot wijziging van sommige bepalingen van het | loi du 4 juillet 2001 « modifiant certaines dispositions du Code |
Wetboek van Strafvordering en tot wijziging van de wet van 19 februari | d'instruction criminelle et modifiant la loi du 19 février 2001 |
2001 betreffende de proceduregebonden bemiddeling in familiezaken. | relative à la médiation en matière familiale dans le cadre d'une procédure judiciaire ». |
Artikel 6 bepaalt : | L'article 6 dispose : |
« Artikel 131, § 2, van hetzelfde Wetboek [het Wetboek van | « L'article 131, § 2, du même Code [le Code d'instruction criminelle], |
Strafvordering], opnieuw ingevoegd bij de wet van 12 maart 1998, wordt | rétabli par la loi du 12 mars 1998, est complété comme suit : |
aangevuld als volgt : | |
' De ter griffie neergelegde stukken mogen niet worden ingezien, en | Les pièces déposées au greffe ne peuvent pas être consultées, et ne |
mogen niet in de strafprocedure worden aangewend. ' » | peuvent pas être utilisées dans la procédure pénale. ' » |
Artikel 8 bepaalt : | L'article 8 dispose : |
« Artikel 235bis, § 6, van hetzelfde Wetboek [het Wetboek van | « L'article 235bis, § 6, du même Code [le Code d'instruction |
Strafvordering], ingevoegd bij de wet van 12 maart 1998, wordt | criminelle], inséré par la loi du 12 mars 1998, est complété comme |
aangevuld als volgt : | suit : |
' De ter griffie neergelegde stukken mogen niet worden ingezien, en | Les pièces déposées au greffe ne peuvent pas être consultées, et ne |
mogen niet in de strafprocedure worden aangewend. ' » | peuvent pas être utilisées dans la procédure pénale. ' » |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
A.1.1. De Ministerraad is van oordeel dat de verzoeker geen | A.1.1. Le Conseil des ministres estime que le requérant n'a pas |
persoonlijk belang heeft bij het beroep tot vernietiging, daar de | d'intérêt personnel au recours en annulation, étant donné que les |
bestreden artikelen 6 en 8 van de wet van 4 juli 2001 geen invloed | articles 6 et 8 attaqués de la loi du 4 juillet 2001 n'ont aucune |
hebben op zijn rechtstoestand. De door de verzoeker aangevochten | influence sur sa situation juridique. La purge des pièces nulles |
zuivering van de nietige stukken is definitief, gelet op het arrest | qu'attaque le requérant est définitive, compte tenu de l'arrêt de la |
van het Hof van Cassatie van 14 december 1999 waarbij de voorziening | Cour de cassation du 14 décembre 1999, par lequel le pourvoi contre |
tegen het zogenaamde zuiveringsarrest van de kamer van | |
inbeschuldigingstelling te Antwerpen van 30 september 1999 werd | l'arrêt de purge rendu le 30 septembre 1999 par la chambre des mises |
verworpen. De zuivering van de nietige stukken alsmede de gevolgen van | en accusation d'Anvers a été rejeté. La purge des pièces déclarées |
de zuivering vloeien niet voort uit de bestreden bepalingen, maar uit | nulles ainsi que les effets de cette purge ne résultent pas des |
de toepassing van artikel 235bis, § 6, van het Wetboek van | dispositions attaquées mais de l'application de l'article 235bis, § 6, |
Strafvordering, zoals het bestond vóór de wijziging bij artikel 8 van | du Code d'instruction criminelle, tel qu'il était en vigueur avant sa |
de wet van 4 juli 2001. Er anders over oordelen impliceert dat het | modification par l'article 8 de la loi du 4 juillet 2001. En décider |
Arbitragehof de actio popularis zou aanvaarden, hetgeen de | autrement impliquerait que la Cour d'arbitrage admette l'action |
Grondwetgever niet heeft gewild. | populaire, ce que le Constituant n'a pas voulu. |
De Ministerraad merkt bovendien op dat, zelfs indien de bestreden | Le Conseil des ministres observe en outre que, même si les |
bepalingen zouden worden vernietigd, het arrest van het Arbitragehof | dispositions attaquées étaient annulées, l'arrêt de la Cour |
geen invloed zou hebben op de situatie van de verzoeker. De | d'arbitrage n'aurait aucune influence sur la situation du requérant. |
vernietiging van de artikelen 6 en 8 van de wet van 4 juli 2001 zou | L'annulation des articles 6 et 8 de la loi du 4 juillet 2001 ne |
hem immers nooit het recht kunnen verlenen het arrest van de kamer van | pourrait en effet jamais lui donner le droit de considérer l'arrêt de |
inbeschuldigingstelling te Antwerpen van 30 september 1999 als | la chambre des mises en accusation d'Anvers du 30 septembre 1999 comme |
onbestaand te beschouwen, noch hem toestaan de nietige stukken in | inexistant, ni l'autoriser à utiliser en droit les pièces annulées. |
rechte aan te wenden. A.1.2. De Ministerraad is tevens van oordeel dat de verzoeker een | A.1.2. Le Conseil des ministres estime aussi que le requérant invoque |
onrechtmatig belang aanvoert. Het voornemen van een procespartij om, | un intérêt illicite. Le dessein d'une partie au procès de tenter |
niettegenstaande de in kracht van gewijsde gegane rechterlijke | d'utiliser malgré tout en droit des pièces annulées, nonobstant la |
uitspraak, toch te trachten nietige stukken in rechte aan te wenden - | décision judiciaire coulée en force de chose jugée - au risque d' » |
op gevaar af de volledige procedure te « besmetten » -, waardoor hij | infecter » l'ensemble de la procédure -, cherchant par là à tirer |
voordeel probeert te halen uit de niet-naleving van de uitspraak en | avantage du non-respect de la décision et de la violation établie des |
uit de vaststaande schending van de rechtsregels die de kamer van | règles de droit qui a conduit la chambre des mises en accusation à |
inbeschuldigingstelling tot de zuivering deed besluiten, tast de | conclure à la purge, porte atteinte à la sécurité juridique et |
rechtszekerheid aan en heeft een onrechtmatig karakter. | présente un caractère illicite. |
A.2.1. De verzoeker antwoordt dat de stelling van de Ministerraad, als | A.2.1. Le requérant répond que, compte tenu des travaux préparatoires |
zouden de bestreden bepalingen overbodig zijn en als zou er geen | des dispositions attaquées, on ne peut admettre la thèse du Conseil |
onduidelijkheid hebben bestaan omtrent de draagwijdte van de gevolgen | des ministres selon laquelle les dispositions attaquées seraient |
van de nietigverklaring van de bewijselementen en omtrent de | superflues et selon laquelle il n'aurait pas existé d'imprécision |
waarborgen van gelijke behandeling van procespartijen die niet bij de | quant à la portée des effets de l'annulation des éléments de preuve et |
nietigheidsprocedure waren betrokken, gelet op de parlementaire | quant aux garanties du traitement égal des parties au procès qui n'ont |
voorbereiding van de bestreden bepalingen, niet kan worden aangenomen. | pas été associées à la procédure d'annulation. |
A.2.2. De verzoeker wijst in zijn memorie van antwoord eveneens erop | A.2.2. Le requérant souligne aussi, dans son mémoire en réponse, que, |
dat tot vóór de bestreden wijziging van de artikelen 131, § 2, en | jusqu'avant la modification attaquée des articles 131, § 2, et 235bis, |
235bis, § 6, van het Wetboek van Strafvordering de rechter ten gronde | § 6, du Code d'instruction criminelle, le juge du fond avait la |
de mogelijkheid had om kennis te nemen van de (al dan niet terecht) | possibilité de prendre connaissance des pièces écartées (à tort ou à |
uit het dossier verwijderde en ter griffie neergelegde stukken, en | raison) du dossier et déposées au greffe et qu'il pouvait même décider |
zelfs kon beslissen dat de verwijderde stukken opnieuw bij het dossier | que des pièces écartées devaient réintégrer le dossier de la |
van de rechtspleging dienden te worden gevoegd. De rechter ten gronde | procédure. Le juge du fond pouvait, pour ce faire, se fonder sur |
kon zich hierbij baseren op artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. La |
Rechten van de Mens. De bestreden wijziging heeft dit bewust en zonder | modification attaquée a, volontairement et sans aucune nuance, rendu |
enige nuancering voor de rechter ten gronde onmogelijk gemaakt. | ceci impossible pour le juge du fond. |
Ten aanzien van het middel | Quant au moyen |
A.3. De verzoeker voert aan dat de artikelen 6 en 8 van de wet van 4 | A.3. Le requérant fait valoir que les articles 6 et 8 de la loi du 4 |
juli 2001 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden. De | juillet 2001 violent les articles 10 et 11 de la Constitution. Les |
vergelijkbare categorieën van personen worden ongelijk behandeld | catégories comparables de personnes sont traitées inégalement sans |
zonder dat voor die ongelijke behandeling een objectief onderscheid | qu'existe une distinction objective pour cette différence de |
bestaat, het doel dat door de wetgever wordt nagestreefd legitiem is, | traitement, sans que le but poursuivi par le législateur soit |
het onderscheidingscriterium pertinent is en de wettelijke maatregel | légitime, sans que le critère de distinction soit pertinent et sans |
evenredig is met het doel van de wetgever. | que la mesure législative soit proportionnée à l'objectif du |
A.4. De verzoeker vraagt in zijn memorie van antwoord aan het Hof om | législateur. A.4. Dans son mémoire en réponse, le requérant demande à la Cour de |
de toetsing aan het gelijkheidsbeginsel ook vanuit een andere | vérifier le respect du principe d'égalité aussi sous un autre angle, à |
gezichtshoek te beoordelen, namelijk de gelijke behandeling van | savoir le traitement égal de catégories différentes de personnes |
verschillende categorieën van personen (nader gepreciseerd in A.8), | (davantage précisées au A.8), sans égard au fait que celles-ci étaient |
ongeacht of zij bij de zuiveringsprocedure procespartij waren of niet, | ou non ou qu'elles auraient déjà pu être ou non parties au procès lors |
dan wel dat al dan niet konden zijn. | de la procédure de purge. |
A.5. Daarnaast expliciteert de verzoeker in zijn memorie van antwoord | A.5. Le requérant expose en outre, dans son mémoire en réponse, que |
dat de bestreden artikelen het algemeen rechtsbeginsel van het recht | les articles attaqués violent le principe général du droit de la |
van verdediging en artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten | défense et l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
van de Mens schenden. Bovendien wordt het voor de verzoeker veel moeilijker, zo niet onmogelijk, gemaakt het bewijs van zijn onschuld te leveren. Ten aanzien van de vergelijkbaarheid van de categorieën A.6. Volgens de verzoeker dient het grondwettigheidsonderzoek te worden gevoerd ten aanzien van, enerzijds, de categorie van personen (inverdenkinggestelden en beklaagden) die partij zijn in een strafprocedure waarin geen procedure van zuivering van stukken werd doorgevoerd en, anderzijds, de categorie van personen (inverdenkinggestelden en beklaagden) die partij zijn in een strafprocedure waarin wel een procedure van zuivering van stukken werd | l'homme. Il devient de surcroît beaucoup plus difficile sinon impossible, pour le requérant, de fournir la preuve de son innocence. Quant à la comparabilité des catégories A.6. Selon le requérant, le contrôle de constitutionnalité doit porter, d'une part, sur la catégorie des personnes (inculpés et prévenus) qui sont parties à une procédure pénale au cours de laquelle il n'a pas été procédé à une purge des pièces et, d'autre part, sur la catégorie des personnes (inculpés et prévenus) qui sont parties à une procédure pénale au cours de laquelle il a été procédé à une purge des pièces, cette dernière catégorie ne pouvant, contrairement à la |
doorgevoerd, waarbij de laatstgenoemden voor de verwijzingsrechter en | première, faire usage, devant le juge de renvoi et devant le juge du |
de rechter ten gronde, in tegenstelling tot de eerstgenoemden, geen gebruik kunnen maken van alle stukken die tot stand kwamen tijdens het gerechtelijk onderzoek, zodat aan de verdediging stukken à décharge kunnen worden onthouden. Bovendien dient, volgens de verzoeker, de tweede categorie van personen nog eens te worden onderverdeeld in degenen die deelnamen aan de procedure van zuivering van stukken en degenen die slechts in de strafprocedure werden betrokken na het doorvoeren van de procedure van zuivering van stukken die plaatsvond tijdens het gerechtelijk onderzoek. A.7.1. Met betrekking tot de eerste vergelijking meent de Ministerraad dat het niet gaat om onderscheiden categorieën van personen, doch wel om onderscheiden procedures, waarbij het onderscheid dan voortvloeit | fond, de toutes les pièces nées au cours de l'instruction judiciaire, en sorte que des pièces à décharge peuvent être refusées à la défense. A l'intérieur de la seconde catégorie de personnes, il convient en outre, selon le requérant, de faire encore une distinction entre les personnes qui ont pris part à la procédure de purge des pièces et celles qui ont seulement été impliquées dans la procédure pénale après l'accomplissement de la procédure de purge des pièces intervenue au cours de l'instruction judiciaire. A.7.1. Concernant la première comparaison, le Conseil des ministres estime qu'il ne s'agit pas de catégories distinctes de personnes, mais |
uit het al dan niet voorhanden zijn van bepaalde rechterlijke | bien de procédures distinctes, la différence résultant alors de |
uitspraken, de zogenaamde zuiveringsarresten, en hun gevolgen, | l'existence ou non de certaines décisions judiciaires, les arrêts dits |
namelijk de materiële verwijdering van de nietige stukken uit het | de purge, et de leurs effets, à savoir le retrait matériel des pièces |
strafdossier. Het aangevoerde onderscheid tussen de personen vloeit | annulées hors du dossier pénal. La distinction alléguée entre les |
aldus niet voort uit de bestreden bepalingen. | personnes ne découle donc pas des dispositions attaquées. |
A.7.2. Met betrekking tot de tweede vergelijking is de Ministerraad | A.7.2. En ce qui concerne la deuxième comparaison, le Conseil des |
van oordeel dat de verzoeker in gebreke blijft het middel te | ministres estime que le requérant reste en défaut de développer le |
ontwikkelen, zodat het middel onontvankelijk is. | moyen, en sorte que celui-ci est irrecevable. |
A.8. In zijn memorie van antwoord blijft de verzoeker erbij dat, | A.8. Dans son mémoire en réponse, le requérant maintient que les |
enerzijds, de inverdenkinggestelden ten tijde van de | personnes qui étaient inculpées au moment de la procédure de purge |
zuiveringsprocedure voor het onderzoeksgerecht en, anderzijds, de | devant la juridiction d'instruction, d'une part, et les personnes qui |
inverdenkinggestelden na de zuiveringsprocedure, de verdachten die pas | ont été inculpées après la procédure de purge, les personnes inculpées |
daarna voor de rechter ten gronde werden gedagvaard en de personen die | qui ont seulement été citées à comparaître devant le juge du fond |
zich op een later tijdstip burgerlijke partij hebben gesteld, met | après cette procédure et les personnes qui se sont constituées parties |
elkaar kunnen worden vergeleken. Terwijl de eerste categorie van | civiles ultérieurement, d'autre part, peuvent être comparées. Alors |
personen bij de zuiveringsprocedure als procespartij kan optreden, | que la première catégorie de personnes peut intervenir en tant que |
hierbij haar middelen kan laten gelden en ook kennis heeft van de | partie au procès dans la procédure de purge, peut faire valoir à cette |
inhoud van de nietig te verklaren stukken, is dit alles niet het geval | occasion ses moyens et connaît aussi le contenu des pièces déclarées |
met de tweede categorie van personen, die derhalve ook niet de inhoud van de gezuiverde stukken kan kennen. Ten aanzien van de objectiviteit van het gemaakte onderscheid A.9.1. De verzoeker is van oordeel dat het onderscheidingscriterium, het al dan niet plaatsgrijpen van een zuivering, niet objectief kan worden verantwoord. Het al dan niet beperkt zijn in de rechten van verdediging hangt samen met de « oncontroleerbare » toepassing van de artikelen 136bis en 235bis van het Wetboek van Strafvordering, welke niet berust op wettelijke gronden, maar feitelijk en/of strategisch wordt geapprecieerd door de initiatiefnemer, namelijk het openbaar ministerie, een andere partij of de kamer van inbeschuldigingstelling (ambtshalve). Bovendien wordt het onderscheidingscriterium rechtstreeks afhankelijk gesteld van het optreden van het openbaar ministerie en/of de onderzoeksrechter in het kader van het gerechtelijk onderzoek, derwijze dat een zuiveringsprocedure - en derhalve de bestreden discriminatie - haar ontstaansreden vindt in een onwettig optreden van | nulles, ce n'est pas le cas pour la deuxième catégorie de personnes, qui ne peut donc pas connaître non plus le contenu des pièces purgées. Quant à l'objectivité de la distinction opérée A.9.1. Le requérant considère que le critère de distinction, le fait qu'une purge ait lieu ou non, ne peut être objectivement justifié. Le fait de voir limiter ou non les droits de la défense est lié à l'application « incontrôlable » des articles 136bis et 235bis du Code d'instruction criminelle, application qui n'est pas fondée sur des motifs légaux, mais est appréciée en fait et/ou stratégiquement par celui qui prend l'initiative, à savoir le ministère public, une autre partie ou la chambre des mises en accusation (d'office). En outre, le critère de distinction dépend directement de l'intervention du ministère public et/ou du juge d'instruction, dans le cadre de l'instruction judiciaire, en sorte qu'une procédure de purge - et donc la discrimination contestée - trouve sa raison d'être |
de overheid. | dans une intervention illégale de l'autorité. |
A.9.2. Volgens de Ministerraad is het onderscheidingscriterium - | A.9.2. Selon le Conseil des ministres, le critère de distinction - |
voorzover het al bestaat - objectief : het is gelegen in het bestaan | pour autant qu'il existe - est objectif : il réside dans |
van een zuiveringsarrest, waarvan de beweerde discriminatoire gevolgen | l'intervention d'un arrêt de purge, dont les effets prétendument |
niet tot de bevoegdheid van het Arbitragehof behoren. Bovendien werden in de parlementaire voorbereiding van de zogenaamde wet-Franchimont tal van hypothesen en voorbeelden in aanmerking genomen die een zuivering van nietige stukken noodzakelijk maakten, zodat de stelling van de verzoeker, als zou enkel het onwettig optreden van de overheid aanleiding kunnen geven tot de zuivering van de nietige stukken, onjuist is. Ten aanzien van het nagestreefde doel A.10.1. De verzoeker voert aan dat het doel van de bestreden wetsbepalingen niet legitiem is. De finaliteit van de strafvordering bestaat in de waarheidsvinding met het oog op de bestraffing van misdrijven aan de hand van een wettig tot stand gekomen bewijslevering. Onwettige bewijzen mogen niet in aanmerking worden genomen bij het vormen van de innerlijke overtuiging van de rechter ten gronde, maar aan de beklaagde kan nooit het recht worden ontzegd zijn onschuld te bewijzen, zelfs niet op grond van formeel nietige stukken. De zogenaamde wet-Franchimont heeft de procedure van zuivering van nietigheden in het Wetboek van Strafvordering ingevoerd. Zij strekt ertoe dat een beklaagde slechts wordt beoordeeld op grond van wettig verkregen bewijzen en aldus tot bescherming van de partij tegen wie een strafvordering wordt ingesteld, die immers wordt geacht onschuldig te zijn tot op een wettige wijze de schuld is bewezen. Het corrolarium van dat wezenlijke beginsel van de rechtsstaat is dat stukken die weliswaar zijn aangetast door nietigheden maar die elementen à décharge inhouden, door de vervolgde partij moeten kunnen worden | discriminatoires ne relèvent pas de la compétence de la Cour d'arbitrage. En outre, dans les travaux préparatoires de la loi Franchimont, quantité d'hypothèses et d'exemples ont été pris en considération qui rendaient nécessaire la purge des pièces entachées de nullité, en sorte que la thèse du requérant selon laquelle seule l'intervention illégale de l'autorité pourrait donner lieu à la purge des pièces nulles est inexacte. Quant au but poursuivi A.10.1. Le requérant soutient que le but des dispositions législatives attaquées n'est pas légitime. La finalité de l'action publique consiste à rechercher la vérité en vue de réprimer les délits sur la base de preuves légalement obtenues. Des preuves illégales ne peuvent pas être prises en considération pour former l'intime conviction du juge du fond, mais le prévenu ne peut jamais se voir refuser le droit de prouver son innocence, même pas en raison de pièces formellement entachées de nullité. La loi Franchimont a introduit la procédure de purge des nullités dans le Code d'instruction criminelle. Elle vise à ce qu'un prévenu soit jugé seulement sur la base de preuves légalement obtenues et tend donc à protéger la partie contre laquelle une action pénale est intentée et qui est en effet présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité soit prouvée de manière légale. Le corollaire de ce principe essentiel de l'Etat de droit est que la partie poursuivie doit pouvoir, au cours de |
aangewend in de strafprocedure teneinde een invloed te hebben bij het | la procédure pénale, utiliser des pièces qui, certes, sont entachées |
vormen van de innerlijke overtuiging van de rechter ten gronde. | de nullité, mais qui contiennent des éléments à décharge, aux fins |
Bijgevolg dient de nietigheid van een handeling of van een deel of een | d'avoir une influence sur la formation de l'intime conviction du juge du fond. |
geheel van de erop volgende rechtspleging slechts te worden | Par conséquent, la nullité d'un acte ou d'une partie ou de la totalité |
uitgesproken indien het de wettige bewijslevering ten aanzien van een | de la procédure subséquente ne doit être prononcée que si la preuve |
beklaagde zou aantasten, doch niet wanneer uit die nietige handeling | légale à l'égard d'un prévenu s'en trouvait affectée, mais non lorsque |
zijn onschuld zou kunnen blijken. Dit wordt bevestigd door artikel | l'acte entaché de nullité pourrait faire apparaître son innocence. |
235bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering, volgens hetwelk middelen die betrekking hebben op de bewijswaardering en/of die van openbare orde zijn ook nog voor de rechter ten gronde kunnen worden opgeworpen. In het licht van hetgeen voorafgaat kan het verwijderen van stukken uit een dossier en het neerleggen van die stukken ter griffie niet tot gevolg hebben dat een partij er geen beroep op kan doen op een bepaald ogenblik in de procedure, bijvoorbeeld om het verwijderde stuk aan te wenden om haar onschuld aan te tonen. Dit is zeker het geval voor de partijen die niet werden betrokken bij de zuivering van nietigheden en die aan de hand van het gezuiverde dossier vaststellen dat stukken werden gezuiverd die elementen à décharge inhouden. A.10.2. Volgens de Ministerraad kan de finaliteit van de wet niet worden bereikt indien nietige stukken toch nog zouden mogen worden aangewend, vermits de rechter ten gronde dan toch kennis van de inhoud van die nietige stukken zal kunnen nemen en aldus het risico bestaat dat die nietige stukken zijn beslissing beïnvloeden. Het is bovendien in het belang van de beklaagde dat de zuivering van nietigheden zoveel mogelijk plaatsvindt in het kader van het gerechtelijk onderzoek. Op dat niveau kan nog over nieuwe of aanvullende onderzoekshandelingen worden gedebatteerd en wordt die procedure achter gesloten deuren gevoerd, zodat de eer en de goede naam van de beklaagden niet nodeloos in het gedrang worden gebracht. | Ceci est confirmé par l'article 235bis, § 5, du Code d'instruction criminelle, selon lequel les moyens touchant à l'appréciation de la preuve et/ou qui concernent l'ordre public peuvent encore être invoqués devant le juge du fond. A la lumière de ce qui précède, le retrait de pièces hors d'un dossier et leur dépôt au greffe ne peuvent avoir pour effet qu'une partie ne puisse pas y recourir à un moment déterminé de la procédure, par exemple en vue d'utiliser la pièce retirée pour prouver son innocence. Cela est certainement le cas pour les parties qui n'ont pas été associées à la purge des nullités et qui constatent, à l'examen du dossier purgé, que des pièces contenant des éléments à décharge ont été purgées. A.10.2. Selon le Conseil des ministres, l'objectif de la loi ne pourrait être atteint si des pièces nulles pouvaient malgré tout encore être utilisées, puisque le juge du fond pourrait alors tout de même prendre connaissance du contenu de ces pièces nulles et que le risque existe ainsi que ces pièces nulles influencent sa décision. C'est en outre dans l'intérêt du prévenu que la purge des nullités a lieu, autant que possible, dans le cadre de l'instruction judiciaire. A ce niveau, il peut encore être débattu d'actes d'instruction nouveaux ou complémentaires et cette procédure se tient à huis clos, en sorte que l'honneur et la réputation des prévenus ne soient pas inutilement menacés. |
Ten slotte staat of valt de finaliteit van de strafvordering in een | Enfin, la finalité de l'action pénale dans un Etat de droit est |
rechtsstaat met de regelmatigheid van het ingezamelde bewijsmateriaal, | tributaire de la régularité des preuves rassemblées, sur lesquelles |
waarover de vonnisgerechten moeten oordelen. | les juridictions de jugement doivent statuer. |
A.11.1. Het nagestreefde doel, namelijk de rechtszekerheid, is volgens | A.11.1. L'objectif poursuivi, à savoir la sécurité juridique, n'est |
de verzoeker niet wettig. De vrije waarheidsvinding, een essentiële | pas légitime, selon le requérant. La libre recherche de la vérité, |
doelstelling van de strafvordering, wordt opgeofferd aan de beweerde | objectif primordial de l'action publique, est sacrifiée à la prétendue |
rechtszekerheid. | sécurité juridique. |
De legitimiteit van een doelstelling moet zowel positief - de | La légitimité d'un objectif doit être examinée de façon tant positive |
doelstelling moet het algemeen of openbaar belang beogen - als | - l'objectif doit poursuivre l'intérêt général ou public - que |
negatief - de doelstelling mag niet in strijd zijn met andere | |
nationaal- en internationaalrechtelijk gewaarborgde rechten - worden | négative - l'objectif ne peut être contraire à d'autres droits |
beoordeeld. Het algemeen of openbaar belang zal alleen dan gebaat zijn | garantis sur le plan national ou international. L'intérêt général ou |
bij het eerbiedigen van de rechten van verdediging indien een | public ne sera servi, concernant le respect des droits de la défense, |
vervolgde partij aan de rechter alle stukken ter beoordeling kan | que si une partie poursuivie peut soumettre à l'examen du juge toutes |
voorleggen die à décharge zijn. Artikel 6 van het Europees Verdrag | les pièces à décharge. L'article 6 de la Convention européenne des |
voor de Rechten van de Mens houdt ondermeer het recht op effectieve | droits de l'homme comprend notamment le droit à une procédure |
tegenspraak in. Dat recht impliceert dat de beklaagde de mogelijkheid | contradictoire effective. Ce droit implique que le prévenu doit avoir |
moet krijgen om op de meest volstrekte wijze alles te weerleggen en | la possibilité de réfuter et de contredire de la façon la plus absolue |
tegen te spreken wat tegen hem wordt aangevoerd om zijn schuld aan te | tout ce qui est invoqué contre lui pour prouver sa culpabilité. A |
tonen. Daartoe moeten alle stukken - ook al zijn ze formeel nietig | cette fin, toutes les pièces - même si elles sont formellement nulles |
maar à décharge - die dienstig zijn voor de verdediging van de | mais à décharge - qui sont utiles à la défense du prévenu doivent lui |
beklaagde hem worden medegedeeld. | être communiquées. |
A.11.2. De Ministerraad meent dat de vrije waarheidsvinding niet wordt | A.11.2. Le Conseil des ministres estime que la libre recherche de la |
opgeofferd aan de rechtszekerheid. Volgens de rechtspraak van het | vérité n'est pas sacrifiée à la sécurité juridique. Selon la |
Europees Hof voor de Rechten van de Mens is het principe van de | jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, le principe |
wapengelijkheid gewaarborgd indien de partijen op gelijke wijze inzage | de l'égalité des armes est garanti si les parties peuvent consulter, |
krijgen in alle documenten op grond waarvan de rechter zijn mening | de manière égale, tous les documents sur la base desquels le juge est |
over de zaak kan vormen. De zuivering van het strafdossier voldoet aan | susceptible de former son opinion sur l'affaire. La purge du dossier |
die voorwaarde, aangezien geen van de partijen, net zomin als de | pénal remplit cette condition, étant donné qu'aucune des parties, ni |
rechter ten gronde, de nietige stukken nog mag inzien en aanwenden. | le juge du fond ne peuvent encore consulter et utiliser les pièces |
Het principe van de wapengelijkheid tussen de procespartijen zou | déclarées nulles. Le principe de l'égalité des armes entre les parties |
daarentegen worden geschonden indien één partij nietige elementen die | au procès serait par contre violé si une partie seulement pouvait tout |
voor haar à décharge zouden zijn toch nog zou mogen aanwenden, aangezien dit steeds geschiedt in strijd met de belangen van de andere partijen. Bovendien erkent het Europees Hof voor de Rechten van de Mens het recht van de nationale wetgever en rechtbanken om de bewijslast, de toelaatbaarheid van bepaalde bewijsmiddelen en de bewijswaarde van de aangevoerde middelen te reglementeren, zodat de wetgever de mogelijkheid heeft om een procedure in te voeren die nietige stukken uit de debatten weert. Indien de zienswijze van de verzoeker zou worden gevolgd, zou dit | de même utiliser des éléments nuls qui seraient pour elle à décharge, étant donné que ceci se fera toujours en contradiction avec les intérêts des autres parties. La Cour européenne des droits de l'homme reconnaît en outre le droit du législateur national et des tribunaux de réglementer la charge de la preuve, la recevabilité de certains moyens de preuve et la valeur probante des moyens invoqués, en sorte que le législateur a la possibilité d'instaurer une procédure qui écarte des débats les pièces nulles. |
neerkomen op de omstandigheid dat een zuiveringsarrest nu eens moet | Si l'on suivait le point de vue du requérant, cela reviendrait à ce |
worden uitgevoerd (stukken à charge) en dan weer niet (stukken à | qu'un arrêt de purge doive tantôt être exécuté (pièces à charge) et |
décharge). Wanneer de rechter ten gronde geval per geval zal moeten | tantôt ne pas l'être (pièces à décharge). Lorsque le juge du fond doit |
onderzoeken of de stukken al dan niet kunnen worden aangewend, is er | examiner au cas par cas si les pièces peuvent ou non être utilisées, |
geen sprake meer van zuivering van nietigheden, waardoor de goede | il n'est plus question de purge de nullités et la bonne administration |
rechtsbedeling in het gedrang komt. | de la justice s'en trouve compromise. |
Ten aanzien van de pertinentie van het onderscheidingscriterium | Quant à la pertinence du critère de distinction |
A.12.1. De verzoeker meent dat het onderscheidingscriterium, zoals | A.12.1. Le requérant estime que le critère de distinction établi par |
vastgesteld door de wetgever, niet pertinent is. | le législateur n'est pas pertinent. |
Het al dan niet plaatsgrijpen van een procedure van zuivering van | Le fait qu'une procédure de purge des causes de nullité ait lieu ou |
nietigheden staat in geen enkel redelijk verband met het doel « te | non ne présente aucun rapport raisonnable avec le but qui consiste à « |
vermijden dat iemand nietige stukken te zijner verdediging zou | éviter qu'une personne utilise pour sa défense des pièces entachées de |
aanwenden in een strafprocedure » om alzo de « rechtszekerheid » te | nullité dans une procédure pénale », afin de rendre ainsi effective la |
bewerkstelligen. Er is immers geen enkele rechtszekerheid, omdat de | « sécurité juridique ». Il n'y a en effet aucune sécurité juridique, |
procedure afhangt van een opportuniteitsbeslissing van het openbaar | parce que la procédure dépend d'une décision d'opportunité prise par |
ministerie, een andere partij of de kamer van inbeschuldigingstelling | le ministère public, une autre partie ou la chambre des mises en |
(ambtshalve). | accusation (d'office). |
Een andere door de wetgever nagestreefde doelstelling van de wet van 4 | Un autre but de la loi du 4 juillet 2001 poursuivi par le législateur, |
juli 2001, zijnde « complicaties [te vermijden] bij het debat over | qui est d'éviter « les complications pouvant surgir lors du débat sur |
nietige elementen die enkel à décharge zouden mogen worden gebruikt », | des éléments annulés qui ne pourraient être utilisés qu'à décharge », |
is ook niet pertinent, aangezien het de taak is van een democratische | n'est pas non plus pertinent, étant donné qu'un Etat de droit |
rechtsstaat om zijn rechterlijke organisatie zodanig in te richten dat | démocratique a pour mission de concevoir son organisation judiciaire |
het een beklaagde moet mogelijk worden gemaakt nietige stukken à | de manière telle qu'un prévenu ait la possibilité d'utiliser à |
décharge aan te wenden. Indien zulks de rechterlijke organisatie | décharge des pièces entachées de nullité. Si cela rend l'organisation |
complex maakt, is het precies die moeilijke taak die de wetgevende | judiciaire complexe, c'est précisément cette tâche difficile que le |
macht op zich dient te nemen. | pouvoir législatif doit assumer. |
A.12.2. De Ministerraad is van oordeel dat het | A.12.2. Le Conseil des ministres estime que le critère de distinction |
onderscheidingscriterium pertinent is, daar de doelstellingen van de bestreden wet worden bereikt door de door de wetgever genomen maatregelen. Daarnaast zijn die maatregelen in overeenstemming met de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens. De toepassing van de procedure van zuivering van nietigheden hangt niet af van een opportuniteitsbeslissing, maar van een beslissing van de bevoegde onderzoeksgerechten. Overigens blijft de verzoeker in gebreke om een ander middel aan te geven waarmee hetzelfde resultaat zou kunnen worden bereikt, namelijk zonder dat de beslissing van de rechter ten gronde door nietige stukken zou worden beïnvloed en zonder dat het strafdossier door nietige stukken zou worden « besmet ». Ten aanzien van de evenredigheid van de maatregel A.13.1. De verzoeker voert ten slotte aan dat de gevolgen van de | est pertinent, étant donné que les objectifs de la loi attaquée sont atteints par les mesures que le législateur a prises. Ces mesures sont en outre conformes à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. L'application de la procédure de purge des causes de nullité ne dépend pas d'une décision d'opportunité mais d'une décision des juridictions d'instruction compétentes. Le requérant reste par ailleurs en défaut d'indiquer un autre moyen permettant d'atteindre le même résultat, c'est-à-dire sans que la décision du juge du fond soit influencée par les pièces nulles et sans que le dossier pénal soit « infecté » par des pièces entachées de nullité. Quant à la proportionnalité de la mesure A.13.1. Le requérant allègue enfin que les effets des articles 6 et 8 |
artikelen 6 en 8 van de wet van 4 juli 2001 onevenredig zijn met de | de la loi du 4 juillet 2001 sont disproportionnés par rapport aux |
door de wetgever nagestreefde doelstellingen. | objectifs poursuivis par le législateur. |
De rechten van verdediging van de verzoeker, het recht op een eerlijke | Les droits de défense du requérant, le droit à un procès équitable, la |
behandeling van zijn zaak, het vermoeden van onschuld, het recht op | présomption d'innocence, le droit à une procédure contradictoire |
effectieve tegenspraak en de gelijkheid tussen hem, het openbaar | effective et l'égalité entre lui, le ministère public et les autres |
ministerie en de andere procespartijen, worden onevenredig beknot en | parties au procès, sont réduits de façon disproportionnée et affectés |
buitengewoon ernstig geschaad aangezien hem door een wettelijke | de manière particulièrement grave, étant donné qu'il se voit privé par |
regeling de vrijheid van bewijslevering van zijn onschuld en van het | une règle législative de la liberté d'administration de la preuve de |
aanvoeren van gerechtelijke stukken à décharge wordt ontnomen en zulks | son innocence et de l'utilisation de pièces judiciaires à décharge, et |
zelfs in de bijzondere omstandigheid dat hij als procespartij nooit | ceci même dans la circonstance particulière qui fait qu'il n'a jamais |
kennis heeft kunnen nemen van de in een voorafgaande | pu prendre connaissance, en tant que partie au procès, des pièces |
zuiveringsprocedure verwijderde stukken. | écartées lors d'une procédure de purge antérieure. |
Bovendien zijn die grondrechten onaantastbaar en bekleden zij in de | Ces droits fondamentaux sont en outre inviolables et ils occupent dans |
hiërarchie der rechtsnormen een hogere rang dan een interne Belgische | la hiérarchie des normes juridiques un rang plus élevé qu'une loi |
wet. | interne belge. |
De verzoeker merkt tevens op dat de Belgische en internationale | Le requérant observe aussi que l'ordre public belge et international |
openbare orde zich verzet tegen de artikelen 6 en 8 van de wet van 4 | s'oppose aux articles 6 et 8 de la loi du 4 juillet 2001, dès lors |
juli 2001, nu blijkt dat dit wetgevend optreden indruist tegen het | qu'il s'avère que cette intervention législative est contraire au |
recht om argumenten van openbare orde « in elke stand van het geding | droit d'invoquer des arguments d'ordre public « à chaque stade de la |
», zelfs voor het eerst voor het Hof van Cassatie, aan te voeren, in | procédure », même pour la première fois devant la Cour de cassation, |
zoverre die argumentatie van openbare orde vervat zou liggen in nietige stukken. | dans la mesure où cette argumentation d'ordre public serait fondée sur |
A.13.2. De Ministerraad oordeelt dat de zuivering van nietigheden de | des pièces entachées de nullité. |
gelijkheid tussen alle procespartijen waarborgt, vermits er, ten | A.13.2. Le Conseil des ministres estime que la purge des nullités |
gevolge van de zuivering, slechts één strafdossier bestaat dat voor | garantit l'égalité de toutes les parties au procès, puisque, suite à |
alle partijen hetzelfde is en waaruit de nietige stukken materieel | la purge, il existe un seul dossier pénal qui est le même pour toutes |
worden verwijderd. Daarentegen zou het toestaan aan de beklaagde om | les parties et dont les pièces nulles ont été matériellement retirées. |
stukken à décharge aan te wenden het principe van de wapengelijkheid | En revanche, autoriser le prévenu à utiliser des pièces à décharge |
schenden, daar niet alle partijen dezelfde stukken zouden kunnen | violerait le principe de l'égalité des armes, étant donné que toutes |
aanwenden en ook de overtuiging van de rechter ten gronde door die | les parties ne pourraient pas utiliser les mêmes pièces et que la |
nietige stukken zou worden beïnvloed. | conviction du juge du fond serait également influencée par ces pièces |
A.14.1. De verzoeker wijst erop dat de doelstelling « rechtszekerheid | nulles. A.14.1. Le requérant souligne que l'objectif « sécurité juridique » a |
», volgens de wetgever, tot gevolg heeft dat men « de logische | pour effet, selon le législateur, de « [permettre de] tirer la |
conclusie uit de rechterlijke nietigverklaring [kan] trekken ». De | conclusion logique de l'annulation judiciaire ». Le législateur doit |
wetgever dient zich evenwel bij zijn wetgevend optreden te laten | toutefois se laisser guider, dans ses interventions législatives, par |
leiden door de meest fundamentele rechtsbeginselen. Het feit dat de | les principes de droit les plus fondamentaux. Le fait que le |
wetgever ervoor kiest een logische conclusie te trekken uit de | législateur choisit de tirer une conclusion logique de l'annulation |
rechterlijke nietigverklaring, ontslaat hem niet van de plicht om | judiciaire ne l'exempte pas de l'obligation d'avoir en permanence |
hierbij voortdurend de rechten van verdediging voor ogen te houden en | égard aux droits de la défense et de toujours tirer la conclusion |
de logische conclusie te trekken uit die rechten van verdediging. | logique de ces droits de défense. |
Bovendien wordt de logica die door de wetgever wordt gevolgd tijdens | En outre, la logique suivie par le législateur au cours de |
het gerechtelijk onderzoek, niet doorgetrokken naar de procedure voor | l'instruction judiciaire n'est pas étendue à la procédure devant le |
de rechter ten gronde. | juge du fond. |
A.14.2. De Ministerraad verwijst naar de reeds door hem aangehaalde | A.14.2. Le Conseil des ministres renvoie à la décision de la Cour |
uitspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens. Bovendien | européenne des droits de l'homme déjà citée par lui. Il estime en |
meent hij dat het gerechtelijk onderzoek en het onderzoek door de | outre que l'instruction judiciaire et l'instruction faite par le juge |
rechter ten gronde twee verschillende procedures zijn die niet met | du fond constituent deux procédures différentes qui ne peuvent être |
elkaar kunnen worden vergeleken. | comparées. |
A.15.1. Ten slotte wijst de verzoeker erop dat de doelstelling « | A.15.1. Enfin, le requérant souligne que l'objectif d' » éviter les |
complicaties [te vermijden] bij het debat over nietige elementen die | complications pouvant survenir lors du débat sur des éléments annulés |
enkel à décharge zouden mogen worden gebruikt » niet kan worden | qui ne pourraient être utilisés qu'à décharge » ne peut être atteint |
bereikt door het verbod van het gebruik van nietige stukken à | en interdisant l'usage de pièces à décharge nulles. L'usage de pièces |
décharge. Het gebruik van stukken à décharge is een fundamenteel | à décharge est un droit fondamental. Supprimer un droit fondamental |
recht. Een fundamenteel recht ontnemen teneinde complicaties te | |
vermijden is een onwettig doel. Het gevolg van de wettelijke regeling | aux fins d'éviter des complications constitue un objectif illégitime. |
roept bijgevolg een wezenlijke complicatie in het leven, waardoor één | L'effet des mesures législatives crée par conséquent une complication |
van de doelstellingen van de wet in geen geval wordt bereikt. | essentielle, ce qui fait qu'un des objectifs de la loi n'est en aucun cas atteint. |
A.15.2. De Ministerraad herhaalt dat het aanwenden van nietige | A.15.2. Le Conseil des ministres rappelle que l'usage de pièces |
stukken, zij het enkel à décharge, onvermijdelijk problemen zou | nulles, fût-ce seulement à décharge, entraînerait inévitablement des |
meebrengen bij het debat over dergelijke stukken, hetgeen dan de | problèmes lors du débat concernant de telles pièces, ce qui |
beoordeling van de rechter ten gronde zou beïnvloeden. Dit hebben de | influencerait alors l'appréciation du juge du fond. C'est cela que les |
bestreden wetsbepalingen willen voorkomen. | dispositions législatives attaquées ont voulu prévenir. |
A.16. In zijn memorie van antwoord stelt de verzoeker dat een | A.16. Dans son mémoire en réponse, le requérant affirme qu'une |
restriction d'un droit fondamental excessive et contraire à l'article | |
overdreven en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten | 6 de la Convention européenne des droits de l'homme viole le principe |
van de Mens strijdige beknotting van een grondrecht het | d'égalité en ce que, dès lors que les dispositions attaquées, du fait |
gelijkheidsbeginsel schendt, doordat, nu de bestreden bepalingen, | de leur caractère absolu explicitement voulu, n'autorisent aucun |
vanwege hun uitdrukkelijk gewild absoluut karakter, geen enkele | |
rechterlijke toetsing mogelijk maken, er geen redelijk verband bestaat | contrôle judiciaire, il n'existe aucun rapport raisonnable entre les |
tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. Ter staving hiervan | moyens utilisés et le but poursuivi. A l'appui de cette thèse, le |
verwijst de verzoeker naar - overigens ook tijdens de parlementaire | requérant fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne des |
voorbereiding aangehaalde - rechtspraak van het Europees Hof voor de | droits de l'homme citée du reste également au cours des travaux |
Rechten van de Mens. | préparatoires. |
- B - | - B - |
Antecedenten | Antécédents |
B.1.1. Vóór de wet van 12 maart 1998 tot verbetering van de | B.1.1. Antérieurement à la loi du 12 mars 1998 relative à |
strafrechtspleging in het stadium van het opsporingsonderzoek en het | l'amélioration de la procédure pénale au stade de l'information et de |
gerechtelijk onderzoek preciseerde het Wetboek van Strafvordering niet | l'instruction, le Code d'instruction criminelle ne précisait pas quels |
welke de bevoegdheden waren van de onderzoeksgerechten ten aanzien van | étaient les pouvoirs des juridictions d'instruction à l'égard des |
onregelmatige handelingen en bood geen enkele tekst de mogelijkheid om | actes entachés d'irrégularité et aucun texte ne permettait d'écarter |
de stukken waarvan de onregelmatigheid zou zijn vastgesteld, uit het dossier te weren. | du dossier les pièces dont l'irrégularité aurait été constatée. |
B.1.2. De wet van 12 maart 1998 heeft de controle op het | B.1.2. La loi du 12 mars 1998 a renforcé le contrôle sur l'information |
opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek versterkt. Artikel | |
131, § 1, van het Wetboek van Strafvordering maakt, sinds het bij die | et l'instruction judiciaires. L'article 131, § 1er, du Code |
wet is gewijzigd, het voor de raadkamer mogelijk het dossier te « | d'instruction criminelle, depuis sa modification par cette loi, permet |
zuiveren » van eventuele onregelmatigheden van het onderzoek door de | à la chambre du conseil de « purger » le dossier des irrégularités |
nietigheid uit te spreken van een handeling wanneer zij een | éventuelles de l'instruction en prononçant la nullité d'un acte |
onregelmatigheid, verzuim of nietigheid vaststelt die invloed heeft op | lorsqu'elle constate une irrégularité, une omission ou une cause de |
een handeling van het onderzoek of op de bewijsverkrijging. Artikel | nullité affectant un acte d'instruction ou l'obtention de la preuve. |
131, § 2, preciseert dat de nietigverklaarde stukken uit het dossier | L'article 131, § 2, précise que les pièces déclarées nulles sont |
worden verwijderd en neergelegd ter griffie van de rechtbank van | retirées du dossier et déposées au greffe du tribunal de première |
eerste aanleg, indien geen hoger beroep is ingesteld binnen de termijn | instance, s'il n'y a pas eu d'appel dans le délai de quinze jours. |
van vijftien dagen. Artikel 235bis, dat bij dezelfde wet van 12 maart 1998 in het Wetboek | L'article 235bis, introduit dans le Code d'instruction criminelle par |
van Strafvordering is ingevoegd, verleent aan de kamer van | la même loi du 12 mars 1998, confère à la chambre des mises en |
inbeschuldigingstelling dezelfde bevoegdheid om onregelmatige | accusation le même pouvoir de déclarer nuls les actes irréguliers |
handelingen, zoals bedoeld in voormeld artikel 131, nietig te | |
verklaren, hetzij op vordering van het openbaar ministerie of op | visés à l'article 131 précité, soit sur la réquisition du ministère |
verzoek van één van de partijen, hetzij ambtshalve. Artikel 235bis, § | public, soit à la requête d'une des parties, soit d'office. L'article |
6, preciseert dat de nietigverklaarde stukken uit het dossier worden | 235bis, § 6, précise que les pièces annulées sont retirées du dossier |
verwijderd en neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste | et déposées au greffe du tribunal de première instance, après |
aanleg, na het verstrijken van de termijn voor cassatieberoep. | l'expiration du délai de cassation. |
B.1.3. De bestreden wetsbepalingen van 4 juli 2001 hebben de artikelen | B.1.3. Les dispositions législatives attaquées du 4 juillet 2001 ont |
131, § 2, en 235bis, § 6, van het Wetboek van Strafvordering aangevuld | complété les articles 131, § 2, et 235bis, § 6, du Code d'instruction |
als volgt : | criminelle comme suit : |
« De ter griffie neergelegde stukken mogen niet worden ingezien, en | « Les pièces déposées au greffe ne peuvent pas être consultées, et ne |
mogen niet in de strafprocedure worden aangewend. » | peuvent pas être utilisées dans la procédure pénale ». |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
B.2.1. De Ministerraad is van oordeel dat de verzoeker geen | B.2.1. Le Conseil des ministres estime que le requérant ne justifie |
persoonlijk belang heeft bij het beroep tot vernietiging, daar de | pas d'un intérêt personnel au recours en annulation, étant donné que |
bestreden bepalingen geen invloed hebben noch kunnen hebben op zijn | les dispositions attaquées n'ont et ne sauraient avoir aucune |
rechtstoestand. In ondergeschikte orde voert de Ministerraad aan dat, | influence sur sa situation juridique. En ordre subsidiaire, le Conseil |
indien de verzoeker zou doen blijken van een belang bij het beroep tot | des ministres fait valoir que si le requérant justifiait d'un intérêt |
vernietiging, dit belang als onrechtmatig moet worden gekwalificeerd. | au recours en annulation, cet intérêt devrait être qualifié d'illégitime. |
B.2.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.2.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon | Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui |
die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. | introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne |
Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie | justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation |
door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden | pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme |
geraakt. | entreprise. |
B.2.3. De verzoeker voert aan dat de bepalingen die hij aanvecht op | B.2.3. Le requérant soutient que les dispositions qu'il attaque |
discriminatoire wijze zijn rechten van verdediging schenden doordat | violent de manière discriminatoire ses droits de défense en ce |
zij het hem moeilijk zo niet onmogelijk maken zijn onschuld te | qu'elles rendraient difficile sinon impossible la preuve de son |
bewijzen. Hij beroept zich onder meer op artikel 6 van het Europees | innocence. Il se fonde notamment sur l'article 6 de la Convention |
Verdrag voor de Rechten van de Mens. | européenne des droits de l'homme. |
B.2.4. Het recht op een eerlijk proces in strafzaken is een dermate | B.2.4. Le droit à un procès équitable en matière pénale est une |
essentiële waarborg voor eenieder dat het niet is vereist dat wie de | garantie à ce point essentielle pour toute personne qu'il n'est pas |
schending ervan aanvoert, aantoont dat de bepaling die hij aanvecht, | requis que celle qui invoque sa violation démontre que la disposition |
rechtstreeks de uitkomst van een tegen hem lopende strafprocedure zou | qu'elle attaque affecterait directement l'issue d'une procédure pénale |
beïnvloeden. | en cours la concernant. |
B.2.5. Het belang van de verzoeker kan niet als onrechtmatig worden | B.2.5. L'intérêt du requérant ne peut être tenu pour illégitime en ce |
beschouwd doordat zijn argumentatie in strijd zou zijn met | que l'argumentation qu'il développe contredirait des décisions passées |
beslissingen die in kracht van gewijsde zijn gegaan. Het feit dat | en force de chose jugée. L'existence de ces décisions ne le prive pas |
zulke beslissingen bestaan, ontzegt hem niet het recht de | du droit de contester la constitutionnalité d'une disposition |
grondwettigheid te betwisten van een latere wetsbepaling, ook al zou | législative qui leur est postérieure, même si elle confirme la |
die bepaling de oplossing van die beslissingen bevestigen. | solution adoptée par ces décisions. |
B.2.6. De bestreden bepalingen kunnen ten slotte niet als overbodig | B.2.6. Enfin, les dispositions entreprises ne peuvent être tenues pour |
worden beschouwd. Vóór de bestreden aanvulling van de artikelen 131, § | superflues. En effet, avant que les articles 131, § 2, et 235bis, § 6, |
2, en 235bis, § 6, van het Wetboek van Strafvordering, had de | du Code d'instruction criminelle n'aient fait l'objet de l'ajout |
beklaagde of de beschuldigde, overeenkomstig de rechtspraak van het | attaqué, le prévenu ou l'accusé avait le droit, selon la jurisprudence |
Hof van Cassatie (Cass. 3 november 1999, Arr. Cass., 1999, 583), | de la Cour de cassation (Cass., 3 novembre 1999, Pas. 1999, I, 583), |
immers het recht om nietige stukken tot staving van zijn verdediging | d'utiliser des pièces nulles en vue d'étayer sa défense. S'il en |
aan te voeren. Door er anders over te oordelen zou de rechter ten | décidait autrement, le juge du fond méconnaîtrait, selon la Cour de |
gronde, volgens het Hof van Cassatie, het algemeen rechtsbeginsel van | cassation, le principe général du droit relatif au respect des droits |
het recht van verdediging miskennen. Ten gevolge van de bestreden | de la défense. A la suite des modifications législatives attaquées, le |
wetswijzigingen heeft de beklaagde of de beschuldigde niet meer het | prévenu ou l'accusé n'a plus le droit d'utiliser des pièces annulées |
recht om nietige stukken tot staving van zijn verdediging aan te | |
voeren. De in het geding zijnde bepalingen hebben derhalve aan de | pour étayer sa défense. Les dispositions en cause ont donc eu pour |
voormelde artikelen een draagwijdte toegekend die de betekenis ervan | effet de donner aux articles précités une portée qui en modifie ou, à |
wijzigt of tenminste preciseert. | tout le moins, en précise le sens. |
B.2.7. De exceptie van de Ministerraad wordt verworpen. | B.2.7. L'exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.3.1. De verzoeker vergelijkt, enerzijds, de inverdenkinggestelden en | B.3.1. Le requérant compare, d'une part, les inculpés et les prévenus |
beklaagden die partij zijn in een strafprocedure waarin het | qui sont parties à une procédure pénale au cours de laquelle une |
onderzoeksgerecht de nietigheid van onregelmatige handelingen heeft uitgesproken en, anderzijds, de inverdenkinggestelden en beklaagden die partij zijn in een strafprocedure waarin die nietigheid niet is uitgesproken. De verzoeker voert aan dat voormelde categorieën van personen, ten gevolge van de bestreden bepalingen, ongelijk worden behandeld, omdat het alleen aan de personen van de eerste categorie verboden zou zijn om voor de rechter ten gronde gebruik te maken van bepaalde stukken van het gerechtelijk onderzoek, terwijl die stukken hun onschuld zouden kunnen aantonen. B.3.2. De Ministerraad is van oordeel dat het niet gaat om onderscheiden categorieën van personen, doch wel om onderscheiden procedures, waarbij het onderscheid voortvloeit uit het al dan niet | juridiction d'instruction a prononcé la nullité d'actes irréguliers et, d'autre part, les inculpés et les prévenus qui sont parties à une procédure pénale au cours de laquelle une telle nullité n'a pas été prononcée. Le requérant allègue que les catégories précitées de personnes sont traitées inégalement par les dispositions attaquées, puisque seules les personnes de la première catégorie se verraient interdire d'utiliser, devant le juge du fond, certaines pièces de l'instruction judiciaire, alors même que ces pièces pourraient établir leur innocence. B.3.2. Le Conseil des ministres estime qu'il ne s'agit pas de catégories distinctes de personnes, mais bien de procédures |
voorhanden zijn van een beschikking van de raadkamer of een arrest van | distinctes, la différence résultant de l'existence ou de l'absence |
de kamer van inbeschuldigingstelling waarbij de nietigheid van | d'ordonnance de la chambre du conseil ou d'arrêt de la chambre des |
handelingen wordt uitgesproken, en de gevolgen ervan. Het door de | mises en accusation prononçant la nullité d'actes et des effets de ces |
verzoeker aangevoerde onderscheid zou aldus niet voortvloeien uit de | décisions. La distinction dénoncée par le requérant ne résulterait |
bestreden bepalingen. | donc pas des dispositions attaquées. |
B.3.3. Het verbod om nietigverklaarde stukken in te zien en aan te | B.3.3. L'interdiction de consulter et d'utiliser les pièces dont la |
wenden vloeit voort uit de artikelen 131, § 2, en 235bis, § 6, van het | nullité a été prononcée découle des articles 131, § 2, et 235bis, § 6, |
Wetboek van Strafvordering, en geeft aanleiding tot een verschillende | du Code d'instruction criminelle et elle a pour effet de traiter |
behandeling van twee categorieën van personen : de categorie van | différemment deux catégories de personnes : la catégorie des personnes |
personen die partij zijn in een strafprocedure waarin het dossier van | qui sont parties à une procédure pénale au cours de laquelle le |
onregelmatigheden werd gezuiverd, dient de gevolgen van de bestreden | dossier a été purgé de ses irrégularités doit subir les effets des |
wetsbepalingen te ondergaan, in tegenstelling tot de categorie van | dispositions attaquées, contrairement à la catégorie des personnes qui |
personen die partij zijn in een strafprocedure waarin zulk een | sont parties à une procédure pénale dans laquelle une telle purge n'a |
zuivering niet werd doorgevoerd. | pas été opérée. |
Het gaat bijgevolg om een vergelijking tussen twee categorieën van | Il s'agit donc d'une comparaison entre deux catégories de personnes |
personen, die verschillend worden behandeld wegens de gevolgen die de | faisant l'objet d'un traitement différent qui provient des effets que |
bestreden bepalingen voor hun situatie kunnen hebben. | les dispositions attaquées peuvent avoir sur leur situation. |
B.3.4. De exceptie van de Ministerraad wordt verworpen. | B.3.4. L'exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. |
B.4. De doelstellingen van de wetgever blijken uit de verantwoording | B.4. Les objectifs du législateur ressortent de la justification des |
bij de regeringsamendementen die tot de bestreden bepalingen hebben | amendements du Gouvernement qui ont conduit à l'adoption des |
geleid : | dispositions attaquées : |
« In het licht van de recente rechtspraak van het Hof van Cassatie | « A la lumière de la jurisprudence récente de la Cour de cassation |
omtrent de mogelijkheden om nietig verklaarde stukken toch nog à | concernant les possibilités d'utilisation à décharge de pièces |
décharge aan te kunnen wenden in de latere procedure, is | annulées dans la procédure ultérieure, des incertitudes ont apparu |
onduidelijkheid ontstaan over de draagwijdte van de gevolgen van de | quant à la teneur des conséquences de l'annulation d'éléments de |
nietigverklaring van bewijselementen en de waarborgen van gelijke | preuve et quant aux garanties de traitement égal des parties aux |
behandeling van procespartijen die niet bij de nietigheidsprocedure | procès qui n'étaient pas impliquées dans la procédure d'annulation. |
waren betrokken. Ten einde de rechtszekerheid ter zake veilig te stellen, wordt | Afin de garantir la sécurité juridique à cet égard, il est opté pour |
geopteerd voor een éénduidige oplossing, die alle betrokkenen in het | une solution univoque, traitant toutes les personnes concernées de |
opzicht van het bewijsrecht identiek behandelt. | façon identique sous l'angle du droit de la preuve. |
Overeenkomstig de filosofie van de betreffende bepalingen van de wet | Conformément à la philosophie des dispositions pertinentes de la loi |
Franchimont wordt daarom vastgelegd dat nietig verklaarde stukken niet | Franchimont, il est dès lors établi que des pièces annulées ne peuvent |
meer dienstig kunnen zijn in de strafprocedure. | plus être utilisées dans la procédure pénale. |
Deze optie heeft verschillende voordelen : | Cette option présente plusieurs avantages : |
- men trekt de logische conclusie uit de rechterlijke nietigverklaring; | - on tire la conclusion logique de l'annulation judiciaire; |
- de gelijkheid van alle procespartijen is gewaarborgd; | - l'égalité de toutes les parties au procès est garantie; |
- men vermijdt de complicaties die kunnen ontstaan bij het debat over | - on évite les complications pouvant surgir lors du débat sur des |
nietige elementen die enkel à décharge zouden mogen worden gebruikt, | éléments annulés qui ne pourraient être utilisés qu'à décharge, aussi |
zowel ingeval van tegenstrijdige belangen van verdachten, als in | bien dans le cas de conflits d'intérêt entre inculpés, qu'en ce qui |
verband met de inhoud van dit debat of inzake de rechten van de | concerne le contenu de ce débat ou les droits des victimes. |
slachtoffers. | |
Op deze wijze wordt wettelijk op een transparante wijze de kwaliteit | Ainsi la qualité de l'administration de la preuve est légalement |
van de bewijsvoering gewaarborgd, binnen een juist evenwicht tussen de | garantie de façon transparente, maintenant un juste équilibre entre |
rechten van de verdediging, en de belangen van de samenleving en de | les droits de la défense, d'une part, et les intérêts de la société et |
slachtoffers. » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, Doc. 50 0912/005) | des victimes. » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, Doc. 50 0912/005) |
B.5.1. Het verschil in behandeling tussen de in B.3.3 beschreven | B.5.1. La différence de traitement entre les catégories de personnes |
categorieën van personen berust op een objectief criterium, namelijk | décrites en B.3.3 repose sur un critère objectif : la présence ou |
het bestaan of het ontbreken van handelingen waarvan de | l'absence d'actes dont l'irrégularité a été constatée par une |
onregelmatigheid door een onderzoeksgerecht is vastgesteld. | juridiction d'instruction. |
B.5.2. Door het gebruik van nietig verklaarde stukken te verbieden, | B.5.2. En interdisant l'utilisation de pièces déclarées nulles, le |
heeft de wetgever een maatregel genomen die pertinent is ten opzichte | législateur a pris une mesure qui est pertinente par rapport aux |
van de in B.4 vermelde doelstellingen die hij nastreeft. | objectifs, mentionnés en B.4, qu'il poursuit. |
B.6.1. Het Hof dient nog te onderzoeken of dat verbod niet op | B.6.1. La Cour doit encore examiner si cette interdiction ne porte pas |
onevenredige wijze afbreuk doet aan de rechten van verdediging. | une atteinte disproportionnée aux droits de la défense. |
B.6.2. De absolute onmogelijkheid om voor de rechter ten gronde nietig | B.6.2. L'impossibilité absolue d'utiliser devant le juge du fond des |
verklaarde handelingen aan te wenden, staat niet in verhouding tot het | actes dont la nullité a été prononcée n'est pas proportionnée à |
doel rechtsonzekerheid te vermijden. Het doel van de regels van het | l'objectif consistant à prévenir toute insécurité juridique. |
Wetboek van Strafvordering, namelijk de waarheidsvinding met het oog | L'objectif que poursuivent les règles du Code d'instruction |
op de bestraffing van misdrijven, is niet minder noodzakelijk wanneer | criminelle, à savoir la recherche de la vérité en vue de la répression |
het dossier van onregelmatigheden is gezuiverd. Door op absolute en | des infractions, ne s'impose pas moins lorsqu'un dossier a été purgé |
algemene wijze te bepalen dat de door een onderzoeksgerecht nietig | de ses irrégularités. En décidant de manière absolue et générale que |
verklaarde stukken niet mogen worden ingezien en in de strafprocedure niet mogen worden aangewend, zelfs niet wanneer zij elementen bevatten die onontbeerlijk kunnen zijn voor de verdediging van een partij, doen de bestreden bepalingen op onevenredige wijze afbreuk aan de rechten van verdediging. Het was immers mogelijk geweest om de in B.4 beschreven doelstellingen te verzoenen met de vereisten van een eerlijk proces door erin te voorzien dat een rechter beoordeelt in welke mate de eerbiediging van de rechten van verdediging vereist dat een partij nietig verklaarde stukken kan aanwenden, daarbij erover wakend de rechten van de andere partijen niet te schaden. | les pièces annulées par une juridiction d'instruction ne peuvent pas être consultées et ne peuvent pas être utilisées dans la procédure pénale, même lorsqu'elles contiennent des éléments qui peuvent être indispensables à la défense d'une partie, les dispositions attaquées portent une atteinte disproportionnée aux droits de la défense. Il eût en effet été possible de concilier les objectifs décrits en B.4 avec les exigences du procès équitable en prévoyant qu'un juge apprécie dans quelle mesure le respect des droits de la défense exige qu'une partie puisse utiliser des pièces déclarées nulles, tout en veillant à ne pas léser les droits des autres parties. |
B.6.3. De bestreden bepalingen zijn niet bestaanbaar met de artikelen | B.6.3. Les dispositions entreprises ne sont pas compatibles avec les |
10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met het beginsel van het recht van verdediging. Om die redenen, het Hof vernietigt in de artikelen 131, § 2, en 235bis, § 6, van het Wetboek van Strafvordering de volgende zin, ingevoegd bij de artikelen 6 en 8 van de wet van 4 juli 2001 tot wijziging van sommige bepalingen van het Wetboek van Strafvordering en tot wijziging van de wet van 19 februari 2001 betreffende de proceduregebonden bemiddeling in familiezaken : « De ter griffie neergelegde stukken mogen niet worden ingezien, en mogen niet in de strafprocedure worden aangewend ». Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 8 mei 2002. De griffier, De voorzitter, | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec le principe des droits de la défense. Par ces motifs, la Cour annule dans les articles 131, § 2, et 235bis, § 6, du Code d'instruction criminelle la phrase suivante, insérée par les articles 6 et 8 de la loi du 4 juillet 2001 modifiant certaines dispositions du Code d'instruction criminelle et modifiant la loi du 19 février 2001 relative à la médiation en matière familiale dans le cadre d'une procédure judiciaire : « Les pièces déposées au greffe ne peuvent pas être consultées, et ne peuvent pas être utilisées dans la procédure pénale ». Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 8 mai 2002. Le greffier, Le président, |
L. Potoms. A. Arts. | L. Potoms. A. Arts. |