← Terug naar "Arrest nr. 78/99 van 30 juni 1999 Rolnummer 1383 In zake : de prejudiciële vraag betreffende
de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers,
zoals vervangen bij de wet van 1 juli 1964 Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters L. (...)"
Arrest nr. 78/99 van 30 juni 1999 Rolnummer 1383 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet van 1 juli 1964 Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters L. (...) | Arrêt n° 78/99 du 30 juin 1999 Numéro du rôle : 1383 En cause : la question préjudicielle concernant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 78/99 van 30 juni 1999 | Arrêt n° 78/99 du 30 juin 1999 |
Rolnummer 1383 | Numéro du rôle : 1383 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 9 april 1930 | En cause : la question préjudicielle concernant la loi du 9 avril 1930 |
tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de | de défense sociale à l'égard des anormaux et des délinquants |
gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet van 1 juli 1964, | d'habitude, telle qu'elle a été remplacée par la loi du 1er juillet |
gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. | 1964, posée par le Tribunal de première instance de Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de | composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. |
rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans en M. | François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, |
Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij beschikking van 29 juli 1998 in zake C.C. tegen de Belgische | Par ordonnance du 29 juillet 1998 en cause de C.C. contre l'Etat |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
ingekomen op 3 augustus 1998, heeft de voorzitter van de Rechtbank van | le 3 août 1998, le président du Tribunal de première instance de Gand |
eerste aanleg te Gent, in kort geding, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a, en référé, posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij | « La loi du 1er juillet 1964 de défense sociale [lire : la loi du 9 |
[lees : wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen | avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et des |
de abnormalen en de gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet | délinquants d'habitude, telle qu'elle a été remplacée par la loi du 1er |
van 1 juli 1964] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, voor zover zij | juillet 1964] viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution, |
aan de geïnterneerden een statuut oplegt dat in tal van opzichten | en tant qu'elle impose aux personnes internées un statut qui, sur |
nadeliger is dan het statuut van de geesteszieken aan wie een | plusieurs points, est plus défavorable que le statut des malades |
maatregel is opgelegd op grond van de wet van 26 juni 1990 betreffende | mentaux auxquels une mesure est imposée en application de la loi du 26 |
de bescherming van de persoon van de geesteszieke, meer bepaald de | juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux, |
onmogelijkheid in de wet van 1 juli 1964 in tegenstelling tot de wet | et spécialement en tant qu'il n'est pas possible, dans le cadre de la |
van 26 juni 1990, om een privé psychiatrische instelling te | loi du 1er juillet 1964, contrairement à ce que permet la loi du 26 |
verplichten tot opname van een (geïnterneerde) geesteszieke ? » | juin 1990, d'obliger un établissement psychiatrique privé à accueillir un malade mental (interné) ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
C.C. werd op 13 augustus 1996 aangehouden na een diefstal met geweld | C.C. fut arrêté le 13 août 1996, suite à un vol avec violence et |
en poging tot doodslag. De gerechtspsychiater stelde vast dat C.C. in | tentative d'homicide. L'expert psychiatre conclut que C.C. se trouvait |
een ernstige staat van geestesstoornis verkeerde en een gevaar voor de | dans un état grave de déséquilibre mental et qu'il représentait un |
maatschappij betekende. Op 6 januari 1997 werd C.C. door de raadkamer | danger pour la société. Le 6 janvier 1997, C.C. fut interné par la |
van de Correctionele Rechtbank te Gent geïnterneerd. | chambre du conseil du Tribunal correctionnel de Gand. |
Om met zijn in een tehuis verblijvende kinderen in contact te kunnen | C.C. souhaitait se faire admettre dans un établissement psychiatrique |
blijven, wenste C.C. in een private psychiatrische instelling in de | privé de la région gantoise, afin de pouvoir garder le contact avec |
omgeving van Gent te worden opgenomen. Hij vond evenwel geen private | ses enfants séjournant dans un home. Il ne trouva toutefois pas |
instelling bereid om hem op te nemen. Op 19 januari 1998 besliste de | d'établissement privé acceptant de l'accueillir. Le 19 janvier 1998, |
commissie tot bescherming van de maatschappij dat de verdere | la commission de défense sociale décida que l'internement aurait lieu |
internering zou plaatsvinden in de inrichting tot bescherming van de | dans l'établissement de défense sociale de Merksplas. Le 18 février |
maatschappij te Merksplas. Op 18 februari 1998 verzocht C.C. de | 1998, C.C. demanda au président du Tribunal de première instance |
voorzitter van de Rechtbank van eerste aanleg om bij wijze van | d'ordonner à l'Etat belge, par mesure provisoire, de rendre possible |
voorlopige maatregel aan de Belgische Staat het bevel op te leggen | son hospitalisation dans un établissement psychiatrique privé, |
zijn opname in een aangepaste private psychiatrische instelling uit de | approprié, de la région gantoise. |
regio Gent mogelijk te maken. | C.C. demanda aussi au président de poser une question préjudicielle à |
C.C. verzocht de voorzitter tevens een prejudiciële vraag te richten | la Cour, concernant la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la |
aan het Hof betreffende de bestaanbaarheid van de wet van 9 april 1930 | Constitution de la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard |
tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de | des anormaux et des délinquants d'habitude, telle qu'elle a été |
gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet van 1 juli 1964, met | remplacée par la loi du 1er juillet 1964. Le président constate à cet |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. De voorzitter stelt | |
dienaangaande vast dat « in het kader van de wet tot bescherming van | égard que « la commission de défense sociale ne peut pas, dans le |
de maatschappij, de [commissie tot bescherming van de maatschappij] | cadre de la loi de défense sociale, obliger un établissement privé à |
geen privé-inrichting kan verplichten een geïnterneerde geesteszieke | |
op te nemen, ook al zou een behandeling aldaar [ . ] aangewezen zijn, | accueillir un malade mental interné, même si un traitement dans cet |
terwijl eenzelfde inrichting in het kader van de wet [betreffende] de | établissement est indiqué, alors qu'il est possible de contraindre ce |
bescherming van de persoon van de geesteszieke wel kan gedwongen | même établissement à accueillir un malade mental dans le cadre de la |
worden tot opname ». | loi relative à la protection de la personne des malades mentaux ». |
De voorzitter besluit « dat het niet evident voorkomt, ondanks een | Le président conclut « qu'il ne semble pas évident, malgré les |
andere finaliteit van de beide wetten, dat er geen onverantwoorde | finalités différentes des deux lois, qu'il n'y ait pas une inégalité |
ongelijkheid en discriminatie is tussen de beide behandelingswijzen | et une discrimination injustifiées entre ces deux façons de traiter |
van geesteszieken » en stelt, alvorens te beslissen over de in kort | les malades mentaux » et pose, avant de statuer en référé sur la |
geding gevorderde maatregel, de hiervoor aangehaalde prejudiciële vraag. | mesure provisoire demandée, la question préjudicielle précitée. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 3 augustus 1998 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 3 août 1998, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 27 augustus 1998 ter post aangetekende | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 27 août 1998. |
brieven. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 15 september 1998. | Moniteur belge du 15 septembre 1998. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 9 oktober 1998 | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
ter post aangetekende brief; | lettre recommandée à la poste le 9 octobre 1998; |
- C.C., woonplaats kiezend op het kantooradres van zijn raadsman, | - C.C., ayant fait élection de domicile à l'adresse du cabinet de son |
Limburgstraat 122, 9000 Gent, bij op 12 oktober 1998 ter post | conseil, Limburgstraat 122, 9000 Gand, par lettre recommandée à la |
aangetekende brief. | poste le 12 octobre 1998. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 11 december 1998 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 11 décembre 1998. |
De Ministerraad heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 8 | Le Conseil des ministres a introduit un mémoire en réponse, par lettre recommandée à la poste le 8 janvier 1999. |
Par ordonnance du 27 janvier 1999, la Cour a prorogé jusqu'au 3 août | |
januari 1999 ter post aangetekende brief. | 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 27 januari 1999 heeft het Hof de termijn | |
waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 3 augustus | |
1999. Bij beschikking van 10 maart 1999 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 10 mars 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état et |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 30 maart 1999. | fixé l'audience au 30 mars 1999. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 11 maart 1999 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 11 mars 1999. |
Op de openbare terechtzitting van 30 maart 1999 : | A l'audience publique du 30 mars 1999 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. W. Van Steenbrugge, advocaat bij de balie te Gent, voor C.C.; | . Me W. Van Steenbrugge, avocat au barreau de Gand, pour C.C.; |
. Mr. F. Van Nuffel loco Mr. P. Traest, advocaten bij de balie te | . Me F. Van Nuffel loco Me P. Traest, avocats au barreau de Bruxelles, |
Brussel, voor de Ministerraad; | pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
A | - A - |
Ten aanzien van de draagwijdte van de prejudiciële vraag | Sur la portée de la question préjudicielle |
A.1. C.C. wenst de prejudiciële vraag verruimd te zien tot de | A.1. C.C. souhaite voir la question préjudicielle élargie à l'ensemble |
volledige wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij | de la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et |
tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de | des délinquants d'habitude, telle que celle-ci a été remplacée par la |
wet van 1 juli 1964. Niet alleen biedt die wet, anders dan de wet van | |
26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de | loi du 1er juillet 1964. Contrairement à la loi du 26 juin 1990 |
geesteszieke, niet de mogelijkheid om een psychiatrische instelling | relative à la protection de la personne des malades mentaux, la loi du |
tot opname van de patiënt te verplichten, zij waarborgt evenmin een | 9 avril 1930 non seulement ne permet pas de contraindre un |
systematische en individuele behandeling noch een soepele evaluatie | établissement psychiatrique à accueillir un patient, mais ne garantit |
pas non plus un traitement systématique et individualisé ni une | |
van de geïnterneerde. | évaluation souple de la personne internée. |
A.2. De Ministerraad wijst erop dat het geschil voor de | A.2. Le Conseil des ministres souligne que le litige pendant devant le |
verwijzingsrechter enkel de onmogelijkheid betreft om een private | juge a quo concerne exclusivement l'impossibilité d'obliger un |
psychiatrische instelling tot opname van een (geïnterneerde) | établissement psychiatrique privé à accueillir un malade mental |
geesteszieke te verplichten. | (interné). |
In zoverre het Hof de vraag zou uitbreiden tot andere aspecten van de | Pour autant que la Cour élargirait la question à d'autres aspects de |
wet van 9 april 1930, merkt de Ministerraad op dat die andere aspecten gerechtvaardigd zijn in het licht van het doel van de wet zoals verder uiteengezet. Overigens bepaalt de wet niet dat de geïnterneerde minder aanspraak zou kunnen maken op behandeling en verzorging dan de geesteszieke die op grond van de wet van 26 juni 1990 in een psychiatrische instelling wordt opgenomen. Indien de behandeling en verzorging in minder comfortabele omstandigheden zou plaatsvinden, kunnen die slechts het resultaat zijn van uitvoeringsmaatregelen waarover het Hof niet vermag te oordelen. Ten aanzien van het objectieve karakter van het criterium van onderscheid A.3. Volgens C.C. is het onderscheid tussen een geesteszieke die onder het statuut van internering valt en een geesteszieke die onder het statuut van gedwongen verblijf valt niet (uitsluitend) afhankelijk van een objectief criterium doch wordt het mede bepaald door toevallige gebeurtenissen en door subjectieve beleidsbeslissingen. De procureur des Konings en de benadeelden van een schadeverwekkende daad gesteld door een geesteszieke oordelen immers op subjectieve wijze of het opportuun is een vordering tot internering respectievelijk een strafklacht met burgerlijke partijstelling in te stellen. A.4. Volgens de Ministerraad berust het verschil in behandeling tussen de geestesgestoorde die op grond van de wet van 9 april 1930 wordt | la loi du 9 avril 1930, le Conseil des ministres constate que ces autres aspects sont justifiés par l'objectif de la loi, ainsi qu'il est exposé ci-après. Du reste, la loi ne dispose pas que la personne internée aurait moins droit à un traitement et aux soins qu'un malade mental hospitalisé dans un établissement psychiatrique sur la base de la loi du 26 juin 1990. Si le traitement et les soins étaient prodigués dans des circonstances moins confortables, celles-ci ne peuvent être que le résultat de mesures d'exécution sur lesquelles la Cour ne peut pas se prononcer. Sur le caractère objectif du critère de distinction A.3. Selon C.C., la distinction entre un malade mental soumis au régime de l'internement et un malade mental soumis au régime de l'hospitalisation forcée ne dépend pas (exclusivement) d'un critère objectif, mais est aussi déterminée par des circonstances fortuites et par des choix subjectifs de politique. En effet, c'est de façon subjective que le procureur du Roi et les victimes d'un acte dommageable posé par un malade mental apprécient s'il est opportun d'introduire, respectivement, une demande d'internement et une plainte pénale avec constitution de partie civile. A.4. Selon le Conseil des ministres, la différence entre le traitement réservé au déséquilibré mental interné sur la base de la loi du 9 avril 1930 et le traitement réservé au déséquilibré mental hospitalisé |
geïnterneerd en de geestesgestoorde die op grond van de wet van 26 | d'office dans un établissement de soins sur la base de la loi du 26 |
juni 1990 verplicht in een verzorgingsinstelling wordt opgenomen op | juin 1990 repose sur un critère objectif : un internement a lieu |
een objectief criterium : internering gebeurt slechts wanneer de | |
betrokkene een misdaad of wanbedrijf heeft gepleegd, zo niet kan hij | seulement lorsque l'intéressé a commis un crime ou un délit; sinon, il |
enkel van zijn vrijheid worden beroofd op grond van de wet van 26 juni | ne peut être privé de sa liberté que sur la base de la loi du 26 juin |
1990. | 1990. |
De mogelijkheid dat een geesteszieke die een misdaad of wanbedrijf | La possibilité qu'un malade mental ayant commis un crime ou un délit |
heeft gepleegd door een beslissing van het openbaar ministerie niet | ne soit pas poursuivi, suite à une décision du ministère public, |
wordt vervolgd, doet geen afbreuk aan het objectieve karakter van het | n'enlève rien au caractère objectif de la distinction. La politique |
onderscheid. Het vervolgings- en seponeringsbeleid zoals bedoeld in | des poursuites et du classement sans suite, telle qu'elle est visée à |
artikel 143ter van het Gerechtelijk Wetboek berust immers evenzeer op | l'article 143ter du Code judiciaire, repose en effet également sur une |
een objectieve beoordeling van de feiten. | appréciation objective des faits. |
Zelfs indien men zou aannemen dat het vervolgings- en | Même si l'on admettait que la politique des poursuites et du |
seponeringsbeleid volledig subjectief zou zijn, blijft er een | classement sans suite est totalement subjective, un critère objectif |
objectief criterium bestaan : de internering gebeurt wanneer de | subsiste néanmoins : l'internement a lieu lorsque le malade mental a |
geesteszieke een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd dat voor het | commis un crime ou un délit qui est porté devant la juridiction |
onderzoeksgerecht of het vonnisgerecht wordt gebracht. | d'instruction ou devant la juridiction de jugement. |
Ten aanzien van de redelijke verantwoording van het verschil in | Sur la justification raisonnable de la différence de traitement |
behandeling A.5. Volgens C.C. is het verschil in behandeling niet redelijk | A.5. Selon C.C., la différence de traitement n'est pas raisonnablement |
verantwoord, nu er geen evenredigheid bestaat tussen de ernst van de | justifiée, étant donné qu'il n'existe aucune proportionnalité entre |
ongelijkheid en het doel van de betwiste wet. Door de wet van 9 april | l'importance de l'inégalité et l'objectif de la loi litigieuse. La loi |
1930 wordt een ernstige en schrijnende ongelijkheid in stand gehouden | du 9 avril 1930 maintient une inégalité grave et douloureuse |
die de kwaliteit van zijn leven en de vrijwaring van zijn fundamentele | susceptible de menacer gravement et irréparablement la qualité de sa |
rechten op ingrijpende en onherstelbare wijze in het gedrang kan | vie et le respect de ses droits fondamentaux. Il fait référence en |
brengen. Hij verwijst inzonderheid naar artikel 3 van het Europees | particulier à l'article 3 de la Convention européenne des droits de |
Verdrag voor de Rechten van de Mens. | l'homme. |
Wat het doel van de internering betreft, is C.C. van oordeel dat er | S'agissant du but de l'internement, C.C. estime qu'il ne diffère pas |
geen verschil bestaat met het doel van het gedwongen verblijf dat aan | |
een geesteszieke persoon kan worden opgelegd in het kader van de wet | de l'objectif de l'hospitalisation forcée qui peut être imposée à un |
van 26 juni 1990. Uit de respectieve wetten en ook uit rechtspraak en | malade mental dans le cadre de la loi du 26 juin 1990. Il ressort des |
rechtsleer blijkt dat beide maatregelen als doel hebben de | lois respectives, de la jurisprudence et aussi de la doctrine que les |
maatschappij te beschermen tegen wandaden of schadeverwekkende | deux mesures ont pour but, d'une part, de protéger la société contre |
handelingen die de geesteszieke zou kunnen begaan, enerzijds, en te | des délits ou des actes dommageables que pourrait commettre le malade |
voorzien in de behandeling en verzorging van de geesteszieke, | mental et, d'autre part, de pourvoir au traitement et aux soins du |
anderzijds. Dat tweevoudig doel wordt beter en efficiënter gediend | malade mental. Ce double objectif est servi mieux et plus efficacement |
door het gedwongen verblijf dan door de internering. | par l'hospitalisation forcée que par l'internement. |
A.6. Volgens de Ministerraad hebben de internering en het gedwongen | A.6. Selon le Conseil des ministres, l'internement et |
verblijf een verschillende finaliteit. De beschermingsmaatregelen in | l'hospitalisation forcée poursuivent des finalités différentes. Les |
de wet van 26 juni 1990 worden hoofdzakelijk genomen in het belang van | mesures de protection prévues par la loi du 26 juin 1990 sont prises |
de geesteszieke. De bescherming van andermans leven of integriteit is | principalement dans l'intérêt du malade mental. La protection de la |
slechts een secundaire en subsidiaire doelstelling. Uit de | vie ou de l'intégrité d'autrui ne constitue qu'un objectif secondaire |
parlementaire voorbereiding blijkt dat de gedwongen opname minder | et subsidiaire. Il ressort des travaux préparatoires que |
aangewezen is wanneer de vrijheidsberoving niet door een gevaar voor | l'hospitalisation forcée s'indique moins lorsque la privation de |
de persoon van de zieke zelf kan worden verantwoord, maar er | liberté ne peut pas être justifiée par un risque pour la personne du |
integendeel enkel sprake is van gevaar voor derden. De internering is | malade lui-même mais qu'il n'est, au contraire, question que de danger |
daarentegen een beveiligingsmaatregel die op de bescherming van de | pour des tiers. Par contre, l'internement est une mesure de protection |
maatschappij is gericht en die tevens tot doel heeft de betrokkene in | qui vise à défendre la société et qui a aussi pour objectif de |
zijn eigen belang aan een wetenschappelijk verantwoorde behandeling te | soumettre l'intéressé, dans son propre intérêt, à un traitement |
onderwerpen. Uit een arrest van het Hof van Cassatie van 20 januari | scientifiquement justifié. Il ressort d'un arrêt de la Cour de |
1987 blijkt dat die behandeling ondergeschikt is aan de bescherming | cassation du 20 janvier 1987 que ce traitement est subordonné à la |
van de maatschappij. | protection de la société. |
De enkele omstandigheid dat de wet twee parallelle systemen | La simple circonstance que la loi organise deux systèmes parallèles ne |
organiseert, betekent niet automatisch dat de ene categorie | signifie pas automatiquement qu'une catégorie soit discriminée par |
gediscrimineerd wordt ten aanzien van de andere. De verschillende | rapport à l'autre. Les objectifs différents des lois du 9 avril 1930 |
doelstellingen van de wet van 9 april 1930 en de wet van 26 juni 1990 verantwoorden naar het oordeel van de Ministerraad de verschillende behandeling van de geestesgestoorde naargelang hij al dan niet een wanbedrijf of een misdaad heeft gepleegd. Het misdrijf vormt een essentiële maatstaf in de bepaling van het gevaar dat iemand voor de maatschappij betekent. Hoewel de geestesgestoorde bij afwezigheid van schuld een essentieel vereiste in ons strafrecht niet strafbaar is, kan men niet loochenen dat een bepaald feit heeft plaatsgehad dat tot een bijzondere beveiligingsmaatregel noopt. Het potentiële gevaar van de geesteszieke voor andermans leven of integriteit werd in een wanbedrijf of een misdaad veruitwendigd. De Ministerraad merkt tevens op dat privé-instellingen niet kunnen worden gedwongen om geïnterneerden op te nemen omdat de andere geesteszieke bewoners en het personeel van die instellingen evenzeer | et du 26 juin 1990 justifient, selon le Conseil des ministres, un traitement différent du malade mental, selon qu'il a commis ou non un crime ou un délit. L'infraction constitue un critère essentiel pour la détermination du danger que quelqu'un représente pour la société. Bien que le déséquilibré mental, du fait de l'absence de faute condition essentielle dans notre droit pénal, ne soit pas punissable, on ne peut nier qu'un fait déterminé a eu lieu qui nécessite une mesure de protection particulière. Le danger potentiel que le malade mental présente pour la vie ou l'intégrité d'autrui a été révélé par un délit ou un crime. Le Conseil des ministres fait encore observer que des établissements privés ne peuvent être contraints d'accueillir des personnes internées, parce que les autres pensionnaires malades mentaux et le personnel de ces établissements ont droit eux aussi aux garanties de |
recht hebben op de bescherming van de wet van 9 april 1930 tot | la loi du 9 avril 1930 de protection sociale. Des criminologues et des |
bescherming van de maatschappij. Ook criminologen en psychiaters staan | |
weigerachtig tegenover de vermenging van delinquente en | psychiatres également refusent de voir mêlés des malades mentaux |
niet-delinquente geesteszieken. Plaatsing van geïnterneerden in | délinquants et non délinquants. Le placement des personnes internées |
privé-instellingen blijft dan ook de uitzondering op de regel en dit | dans des établissements privés reste dès lors une exception à la |
geheel conform de bedoeling van de wetgever zoals die blijkt uit de | règle, et ceci conformément à la volonté du législateur telle qu'elle |
parlementaire voorbereiding. Overigens heeft de opname van | ressort des travaux préparatoires. Le placement de délinquants |
psychiatrische delinquenten in privé-instellingen reeds herhaaldelijk | psychiatriques dans des établissements privés a d'ailleurs déjà |
tot moeilijkheden aanleiding gegeven, waardoor die instellingen een | souvent donné lieu à des difficultés, amenant ces établissements à |
rigoureuzer opnamebeleid zijn gaan voeren. | pratiquer une politique d'accueil plus rigoureuse. |
Uit hetgeen voorafgaat leidt de Ministerraad af dat het bekritiseerde | Le Conseil des ministres conclut de ce qui précède que la différence |
verschil in behandeling tussen een gewone en een delinquente | de traitement critiquée entre un malade mental ordinaire et un malade |
geesteszieke redelijkerwijze kan worden beschouwd als niet onevenredig | mental délinquant peut raisonnablement être considérée comme n'étant |
met het beoogde doel. De commissie tot bescherming van de maatschappij | pas disproportionnée à l'objectif poursuivi. La commission de défense |
kan trouwens in uitzonderlijke gevallen en vanwege dwingende | sociale peut d'ailleurs donner son accord, dans des circonstances |
therapeutische noodwendigheden toestemmen met een opname in een | exceptionnelles et pour des raisons thérapeutiques impérieuses, pour |
privé-instelling, indien die daartoe bereid wordt gevonden. Terwijl de | une hospitalisation dans un établissement privé, si ce dernier |
wet van 26 juni 1990 geen alternatief biedt voor de gedwongen | accepte. Alors que la loi du 26 juin 1990 n'offre aucune solution de |
behandeling in een ziekenhuis of de gedwongen verpleging in een gezin, | rechange pour le traitement forcé dans un hôpital ou pour les soins |
bestaan in het kader van de wet van 9 april 1930 precies de | obligatoires en milieu familial, des établissements de protection |
inrichtingen tot bescherming van de maatschappij die daartoe speciaal | sociale spécialement équipés à cette fin existent précisément dans le |
zijn uitgerust. | cadre de la loi du 9 avril 1930. |
- B - | - B - |
B.1. Aan het Hof wordt de vraag gesteld of de wet van 9 april 1930 tot | B.1. Il est demandé à la Cour si la loi du 9 avril 1930 de défense |
bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de | sociale à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude, |
gewoontemisdadigers, vervangen bij de wet van 1 juli 1964 tot | remplacée par la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale, viole les |
bescherming van de maatschappij, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne prévoit pas, |
schendt doordat zij, in tegenstelling tot de wet van 26 juni 1990 | contrairement à la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la |
betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke, niet | |
erin zou voorzien dat een private psychiatrische instelling kan worden | personne des malades mentaux, qu'un établissement psychiatrique privé |
verplicht tot het opnemen van een geïnterneerde geesteszieke. | puisse être obligé d'accueillir un malade mental interné. |
B.2. Krachtens de wet van 26 juni 1990 kan de vrederechter op verzoek | B.2. En vertu de la loi du 26 juin 1990, le juge de paix peut |
van een belanghebbende in spoedeisende gevallen kan de procureur des | désigner, à la demande de toute personne intéressée - en cas |
Konings ambtshalve optreden de psychiatrische dienst aanwijzen waarin | d'urgence, le procureur du Roi peut intervenir d'office -, le service |
de geesteszieke ter observatie en in voorkomend geval tot verder | psychiatrique dans lequel le malade mental sera mis en observation et, |
gedwongen verblijf wordt opgenomen. | le cas échéant, maintenu en cure. |
Krachtens de wet van 9 april 1930 kunnen de onderzoeksgerechten de | En vertu de la loi du 9 avril 1930, les juridictions d'instruction |
geesteszieke in observatie stellen in de psychiatrische afdeling van | peuvent placer le malade mental en observation dans la section |
een strafinrichting en kunnen de onderzoeksgerechten en de | psychiatrique d'un établissement pénitentiaire et les juridictions |
vonnisgerechten de internering gelasten. Artikel 14, eerste en tweede | d'instruction et de jugement peuvent ordonner l'internement. L'article |
lid, van die wet bepaalt : | 14, alinéas 1er et 2, de cette loi dispose : |
« De internering vindt plaats in een inrichting aangewezen door de | « L'internement a lieu dans l'établissement désigné par la commission |
commissie tot bescherming van de maatschappij. | de défense sociale. |
Zij wordt gekozen uit de inrichtingen georganiseerd door de regering. | Celui-ci est choisi parmi les établissements organisés par le |
De commissie kan evenwel, om therapeutische redenen en bij speciaal | gouvernement. La commission peut toutefois, pour des raisons |
met redenen omklede beslissing, de plaatsing en bewaring gelasten in | thérapeutiques et par décision spécialement motivée, ordonner le |
een inrichting die daarvoor geschikt is uit het oogpunt van veiligheid | placement et le maintien dans un établissement approprié quant aux |
en verzorging. » | mesures de sécurité et aux soins à donner. » |
In de memorie van toelichting bij de wet van 1 juli 1964, die de wet | L'exposé des motifs de la loi du 1er juillet 1964, qui a remplacé |
van 9 april 1930 inhoudelijk volledig heeft vervangen, wordt erop | totalement le contenu de la loi du 9 avril 1930, souligne que le |
gewezen dat de eventuele plaatsing van een geïnterneerde geesteszieke | placement éventuel dans un établissement psychiatrique privé d'un |
in een private psychiatrische instelling uitzonderlijk en tijdelijk is | malade mental interné est exceptionnel et temporaire (Doc. parl., |
(Parl. St., Senaat, 1959-1960, nr. 514, p. 5). | Sénat, 1959-1960, n° 514, p. 5). |
Het verschil in behandeling van beide categorieën van geesteszieken | La différence de traitement des deux catégories de malades mentaux |
bestaat derhalve erin dat de opname van een geesteszieke op grond van | consiste donc en ce que l'hospitalisation d'un malade mental dans un |
de wet van 26 juni 1990 steeds in een private psychiatrische instelling kan worden gelast, terwijl tot de plaatsing van een geïnterneerde geesteszieke op grond van de wet van 9 april 1930 slechts in uitzonderlijke gevallen in een private psychiatrische instelling kan worden beslist. B.3. Het criterium van onderscheid dat het verschil in behandeling doet ontstaan, is vervat in de bepaling van het toepassingsgebied van de respectieve wetten. De opname in een psychiatrische instelling waarin de wet van 26 juni 1990 voorziet is, bij gebrek aan enige andere geschikte behandeling, toegestaan wanneer de toestand van de geesteszieke zulks vereist, hetzij omdat hij zijn gezondheid en zijn veiligheid ernstig in gevaar brengt, hetzij omdat hij een ernstige bedreiging vormt voor andermans leven of integriteit. | établissement psychiatrique privé, sur la base de la loi du 26 juin 1990, peut toujours être ordonnée, tandis que le placement dans une institution psychiatrique privée d'un malade mental interné, sur la base de la loi du 9 avril 1930, ne peut être décidé que dans des cas exceptionnels. B.3. Le critère de distinction qui fonde la différence de traitement est contenu dans la définition du champ d'application des deux lois respectives. L'hospitalisation dans un établissement psychiatrique prévue par la loi du 26 juin 1990 est autorisée, à défaut de tout autre traitement approprié, lorsque l'état du malade mental le requiert, soit qu'il mette gravement en péril sa santé et sa sécurité, soit qu'il constitue une menace grave pour la vie ou l'intégrité d'autrui. |
De maatregel van internering waarin de wet van 9 april 1930 voorziet, kan worden genomen ten aanzien van de persoon die een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd en die in een staat van krankzinnigheid verkeert of in een ernstige staat van geestesstoornis of zwakzinnigheid die hem ongeschikt maakt tot het controleren van zijn daden. De vervolging van een geesteszieke die een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd is weliswaar, zoals de eiser voor de verwijzende rechter in zijn memorie aanvoert, afhankelijk van het optreden van het openbaar ministerie of van een burgerlijke partij, maar dat procedurele gegeven staat niet eraan in de weg dat de geesteszieke ten laste van wie is bewezen dat hij een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd en die daarvoor wordt vervolgd, op objectieve wijze kan worden onderscheiden van de geesteszieke die zich niet in die situatie bevindt. B.4. Het verschil in behandeling betreft dus twee verschillende categorieën van geesteszieken : de enen hebben niet en de anderen | La mesure d'internement prévue par la loi du 9 avril 1930 peut être prise à l'égard de la personne qui a commis un crime ou un délit et qui se trouve dans un état de démence ou dans un état grave de déséquilibre mental ou de débilité mentale la rendant incapable du contrôle de ses actions. Les poursuites contre un malade mental qui a commis un crime ou un délit dépendent certes, comme l'indique dans son mémoire la partie demanderesse devant le juge a quo, de l'intervention du ministère public ou d'une partie civile, mais cette circonstance procédurale n'empêche pas que le malade mental dont il est prouvé qu'il a commis un crime ou un délit et qui est poursuivi pour ce fait peut être distingué de manière objective du malade mental qui ne se trouve pas dans cette situation. B.4. La différence de traitement concerne donc deux catégories différentes de malades mentaux, les uns n'ayant pas et les autres |
hebben wel een misdaad of wanbedrijf gepleegd. Steunende op dat | ayant commis un crime ou un délit. Se fondant sur cette différence |
objectieve verschil, ligt in de wet van 26 juni 1990 de klemtoon op de | objective, la loi du 26 juin 1990 tend principalement à protéger les |
bescherming van de geesteszieken, in de wet van 9 april 1930 op de | malades mentaux, celle du 9 avril 1930 la société. L'internement |
beveiliging van de maatschappij. De internering op grond van deze | décidé sur la base de cette dernière loi demeure, même durant un |
laatste wet blijft, ook tijdens een eventueel verblijf in een private | éventuel séjour dans un établissement psychiatrique privé, une mesure |
psychiatrische instelling, een strafvervangende beveiligingsmaatregel. | de sûreté se substituant à une peine. |
B.5. Het in het geding zijnde verschil in behandeling is niet | B.5. La différence de traitement litigieuse n'est pas disproportionnée |
onevenredig ten aanzien van de gevolgen ervan, ermee rekening houdende | quant à ses effets, compte tenu de ce que, même sous l'empire de la |
dat ook volgens de wet van 9 april 1930, inzonderheid artikel 14, | loi du 9 avril 1930, et en particulier de son article 14, alinéa 2, |
tweede lid, tweede zin, tot het opnemen van een geïnterneerde | deuxième phrase, le placement d'un malade mental interné, dans un |
geesteszieke, in een private psychiatrische instelling, kan worden | établissement psychiatrique privé, peut être décidé lorsque des motifs |
beslist wanneer therapeutische redenen zulks vereisen. | thérapeutiques le nécessitent. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de | La loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et |
abnormalen en de gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet van 1 | des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er juillet 1964, |
juli 1964, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat | ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne |
zij de plaatsing van een geïnterneerde geesteszieke in een private | permet que dans des cas exceptionnels le placement dans un |
psychiatrische instelling slechts in uitzonderlijke gevallen mogelijk maakt. | établissement psychiatrique privé d'un malade mental interné. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 1999. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 juin 1999. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
L. De Grève. | L. De Grève. |