← Terug naar "Arrest nr. 114/98 van 18 november 1998 Rolnummers 1128, 1129 en 1130 In zake : de
prejudiciële vragen over artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen
van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende mid Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 114/98 van 18 november 1998 Rolnummers 1128, 1129 en 1130 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende mid Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 114/98 du 18 novembre 1998 Numéros du rôle : 1128, 1129 et 1130 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 2bis, § 1 er , de la lo(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 114/98 van 18 november 1998 | Arrêt n° 114/98 du 18 novembre 1998 |
Rolnummers 1128, 1129 en 1130 | Numéros du rôle : 1128, 1129 et 1130 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 2bis, § 1, van de wet | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 2bis, § |
van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen, | 1er, de la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances |
slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en | vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou |
antiseptica, en de artikelen 1 (nr. 15), 11 en 28 van het koninklijk | antiseptiques, et aux articles 1er (n° 15), 11 et 28 de l'arrêté royal |
besluit van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en verdovende | du 31 décembre 1930 concernant le trafic des substances soporifiques |
middelen, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Brussel. | et stupéfiantes, posées par le Tribunal correctionnel de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, |
E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, | H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
Bij vonnissen van 30 juni 1997 in zake het openbaar ministerie tegen | Par jugements du 30 juin 1997 en cause du ministère public contre |
respectievelijk S.D., H.E. en M.B., waarvan de expedities ter griffie | respectivement S.D., H.E. et M.B., dont les expéditions sont parvenues |
van het Hof zijn ingekomen op 11 juli 1997, heeft de Rechtbank van | au greffe de la Cour le 11 juillet 1997, le Tribunal de première |
eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : | instance de Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« Schenden artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921, | « L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921, modifiée par la |
gewijzigd bij de wet van 9 juli 1975, en de artikelen 1 (nr. 15), 11 | loi du 9 juillet 1975 et les articles 1er (n° 15), 11 et 28 de |
en 28 van het koninklijk besluit van 31 december 1930, gewijzigd bij | l'arrêté royal du 31 décembre 1930, modifié par l'article 1er de |
artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 februari 1987, doordat zij | l'arrêté royal du 20 février 1987, en ce qu'ils répriment, n'étant ni |
de invoer, de vervaardiging, het bezit, de verkoop of de | |
tekoopstelling, de aflevering of de aanschaffing van cannabis, onder | médecin, ni pharmacien, ni vétérinaire et n'ayant pas acquis ou détenu |
bezwarende titel of om niet en zonder voorafgaande vergunning van de | la substance en vertu d'une prescription médicale valable, |
Minister die de volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, | l'importation, la fabrication, la détention, la vente ou l'offre en |
bestraffen, wanneer men noch geneesheer, noch apotheker, noch | vente, la délivrance ou l'acquisition à titre onéreux ou à titre |
dierenarts is en men die stof niet heeft aangekocht of in het bezit | gratuit et sans avoir obtenu l'autorisation préalable du Ministre qui |
ervan is krachtens een geldig geneeskundig voorschrift, de artikelen | a la santé publique dans ses attributions, de cannabis, violent-ils |
10 en 11 van de Grondwet, in zoverre : | les articles 10 et 11 de la Constitution dans la mesure où : |
- zij geen enkel onderscheid maken onder de verschillende voormelde | - ils n'établissent aucune distinction entre les différents modes de |
wijzen van aangrijping, naargelang de beklaagde ze aanwendt met het | préhension précités, selon que le prévenu y ait recours en vue de sa |
oog op zijn persoonlijke consumptie of met de bedoeling ze door te | seule consommation ou dans un but de revente; |
verkopen; - zij de verschillende slaapmiddelen, verdovende middelen of andere | - ils mettent sur un pied d'égalité, les différentes substances |
psychotrope stoffen die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen, bedoeld | soporifiques stupéfiantes ou autres substances psychotropes |
in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 december 1930, | susceptibles d'engendrer une dépendance, visées à l'article 1er de |
gewijzigd bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 februari | l'arrêté royal du 31 décembre 1930, modifié par l'article 1er de |
1987, op voet van gelijkheid plaatsen; | l'arrêté royal du 20 février 1987; |
(In de tweede en derde zaak is het laatstgenoemde punt als volgt | (Dans la deuxième et la troisième affaire, ce dernier point était |
geformuleerd :) | formulé comme suit :) |
- zij cannabis en de andere slaapmiddelen, verdovende middelen of | - ils mettent sur le même pied, le cannabis et les autres substances |
andere psychotrope stoffen die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen, | soporifiques stupéfiantes ou autres substances psychotropes |
bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 december 1930, | susceptibles d'engendrer une dépendance, visées à l'article 1er de |
gewijzigd bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 februari | l'arrêté royal du 31 décembre 1930, modifié par l'article 1er de |
1987, op voet van gelijkheid plaatsen; | l'arrêté royal du 20 février 1987; |
- zij het gebruik van cannabis bestraffen terwijl het gebruik van | - ils pénalisent la consommation de cannabis alors que l'usage |
andere producten, waarvan niet wetenschappelijk is aangetoond dat zij | d'autres produits, dont il n'est pas démontré scientifiquement qu'ils |
minder schadelijk zouden zijn voor de gezondheid of een minder grote | soient moins nocifs pour la santé ou susceptibles d'engendrer une |
afhankelijkheid veroorzaken, niet onder de toepassing van de strafwet valt; - zij het openbaar ministerie ertoe kunnen brengen, rekening houdend met de beperkte maatschappelijke afkeuring die het gebruik van cannabis veroorzaakt, een zeer uiteenlopend vervolgingsbeleid te voeren ? » II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil S.D., M.B. en H.E. worden, naar gelang van het geval, vervolgd wegens het verhandelen en/of in groep gebruiken van cannabis of omdat ze het gebruik ervan gemakkelijker hebben gemaakt. De Rechtbank stelt ambtshalve de voormelde prejudiciële vragen. | dépendance moindre, ne tombent pas sous le coup de la loi pénale; - ils peuvent amener le ministère public, compte tenu de la réprobation sociale limitée que suscite la consommation de cannabis, à conduire des politiques de poursuite très divergentes ? » II. Les faits et la procédure antérieure S.D., M.B. et H.E. sont poursuivis, selon le cas, pour commerce et/ou usage en groupe de cannabis ou pour en avoir facilité l'usage. Le Tribunal soulève d'office les questions préjudicielles précitées. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikkingen van 11 juli 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnances du 11 juillet 1997, le président en exercice a désigné |
rechters van de respectieve zetels aangewezen overeenkomstig de | les juges des sièges respectifs conformément aux articles 58 et 59 de |
artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Arbitragehof. | |
Bij beschikking van 14 juli 1997 heeft het Hof de zaken samengevoegd. | Par ordonnance du 14 juillet 1997, la Cour a joint les affaires. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissingen is kennisgegeven overeenkomstig artikel | Les décisions de renvoi ont été notifiées conformément à l'article 77 |
77 van de organieke wet bij op 11 september 1997 ter post aangetekende | de la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 11 |
brieven; bij dezelfde brieven is aan de partijen kennisgegeven van de | septembre 1997; l'ordonnance de jonction a été notifiée aux parties |
beschikking tot samenvoeging. | par les mêmes lettres. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 september 1997. | Moniteur belge du 16 septembre 1997. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend in elk van de zaken, bij op 27 oktober 1997 ter post | introduit un mémoire dans chacune des affaires, par lettres |
aangetekende brieven. | recommandées à la poste le 27 octobre 1997. |
Bij beschikkingen van 18 december 1997 en 30 juni 1998 heeft het Hof | Par ordonnances du 18 décembre 1997 et du 30 juin 1998, la Cour a |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 11 juli 1998 en 11 januari 1999. | prorogé respectivement jusqu'aux 11 juillet 1998 et 11 janvier 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 29 april 1998 heeft voorzitter M. Melchior de | Par ordonnance du 29 avril 1998, le président M. Melchior a soumis les |
zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | affaires à la Cour réunie en séance plénière. |
Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof de Ministerraad | Par ordonnance du même jour, la Cour a invité le Conseil des ministres |
uitgenodigd uiterlijk op 22 mei 1998 een aanvullende memorie in te | à introduire le 22 mai 1998 au plus tard un mémoire complémentaire |
dienen betreffende de verenigbaarheid van de in de prejudiciële vragen | concernant la compatibilité des dispositions visées aux questions |
vermelde bepalingen met artikel 12, tweede lid, van de Grondwet, | préjudicielles avec l'article 12, alinéa 2, de la Constitution combiné |
gelezen in samenhang met de artikelen 10 en 11 ervan. | avec les articles 10 et 11 de celle-ci. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de Ministerraad bij op 30 | Cette ordonnance a été notifiée au Conseil des ministres par lettre recommandée à la poste le 30 avril 1998. |
april 1998 ter post aangetekende brief. | Le Conseil des ministres a introduit un mémoire complémentaire par |
De Ministerraad heeft een aanvullende memorie ingediend bij op 20 mei | lettre recommandée à la poste le 20 mai 1998. |
1998 ter post aangetekende brief. | |
Bij beschikking van 8 juli 1998 heeft het Hof de zaken in gereedheid | Par ordonnance du 8 juillet 1998, la Cour a déclaré les affaires en |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 16 september | état et fixé l'audience au 16 septembre 1998. |
1998. Van die beschikking is kennisgegeven aan de Ministerraad en zijn | Cette ordonnance a été notifiée au Conseil des ministres ainsi qu'à |
advocaat bij op 10 juli 1998 ter post aangetekende brieven. | son avocat par lettres recommandées à la poste le 10 juillet 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 16 september 1998 : | A l'audience publique du 16 septembre 1998 : |
- is verschenen : Mr. J. Bourtembourg, advocaat bij de balie te | -a comparu Me J. Bourtembourg, avocat au barreau de Bruxelles, pour le |
Brussel, voor de Ministerraad; | Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; |
- is de voornoemde advocaat gehoord; | - l'avocat précité a été entendu; |
- zijn de zaken in beraad genomen. | - les affaires ont été mises en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Het standpunt van de Ministerraad | La position du Conseil des ministres |
A.1.1. Door de wet van 24 februari 1921 aan te nemen heeft de wetgever | A.1.1. En adoptant la loi du 24 février 1921, le législateur a entendu |
aan de Regering de middelen willen geven om de verbintenissen na te | donner au Gouvernement les moyens de remplir les engagements résultant |
komen die voortvloeien uit de Internationale Opiumovereenkomst van 23 | de la Convention internationale de l'opium du 23 janvier 1912. A cette |
januari 1912. Daartoe heeft hij de Regering ertoe gemachtigd, | fin, il a habilité le Gouvernement, d'une part, à réglementer la |
enerzijds, de materie te reglementeren en, anderzijds, zelf de | matière, et, d'autre part, à fixer lui-même les peines qui seraient |
straffen vast te stellen die zouden worden toegepast op de | |
overtredingen van de bepalingen van de koninklijke besluiten die op | applicables aux infractions aux dispositions des arrêtés royaux |
basis van de voormelde machtiging zijn aangenomen. | adoptés sur la base de l'habilitation précitée. |
A.1.2. Onder de verschillende wijzigingen van de wet van 24 februari | A.1.2. Parmi les diverses modifications de la loi du 24 février 1921, |
1921 is de voornaamste die welke is aangebracht bij de wet van 9 juli | la principale est celle apportée par la loi du 9 juillet 1975. |
1975. Die beantwoordt aan het ontstaan, enerzijds, van netwerken van | Celle-ci répond à l'apparition, d'une part, de réseaux de trafiquants |
drugstrafikanten en, anderzijds, het ontstaan van nieuwe stoffen die | de stupéfiants, et d'autre part, de nouvelles substances d'une |
minstens even schadelijk zijn als de verdovende middelen. Te dien | nocivité au moins égale à celle des stupéfiants. A cette fin, la loi |
einde heeft de wet van 9 juli 1975, enerzijds, nieuwe overtredingen | du 9 juillet 1975 a, d'une part, créé de nouvelles infractions et, |
gecreëerd en, anderzijds, in een strengere bestraffing voorzien van de | d'autre part, assuré une répression plus sévère des faits érigés en |
feiten die bij de wet van 24 februari 1921 strafbaar zijn gesteld. | infraction par la loi du 24 février 1921. |
A.1.3. België heeft bovendien bij een wet van 20 augustus 1969 het | A.1.3. Par ailleurs, la Belgique a approuvé, par une loi du 20 août |
Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen goedgekeurd, dat op 30 | 1969, la Convention unique sur les stupéfiants, signée le 30 mars |
maart 1961 is ondertekend en bij het Protocol van Genève van 25 maart | 1961, et modifiée par le Protocole de Genève du 25 mars 1972. Il est |
1972 is gewijzigd. Er wordt opgemerkt dat cannabis voorkomt onder de | relevé que le cannabis figure parmi les substances reprises en annexe |
stoffen die in de bijlage bij het genoemde Verdrag zijn vermeld en dat | à ladite Convention et que s'appliquent à son égard des mesures tant |
zowel controlemaatregelen als verbodsbepalingen inzake productie, | de contrôle que d'interdiction de production, d'exportation et |
export en import, handel, bezit of gebruik op die stof van toepassing | d'importation, de commerce, de détention ou d'utilisation. En outre, |
zijn. Bovendien voorziet artikel 36, § 1, van het Verdrag in de | l'article 36, § 1er, de la Convention prévoit l'obligation d'ériger en |
verplichting om verscheidene handelingen die betrekking hebben op | infraction divers comportements ayant trait aux stupéfiants lorsque |
verdovende middelen strafbaar te stellen wanneer die handelingen | ces comportements sont commis intentionnellement, des peines |
opzettelijk worden begaan, waarbij de ernstige strafbare feiten met | privatives de liberté devant sanctionner les infractions graves. |
een vrijheidsberovende straf moeten worden bestraft. | |
A.1.4. Ten slotte is artikel 2bis van de wet van 24 februari 1921 | A.1.4. Enfin, l'article 2bis de la loi du 24 février 1921 a été |
gewijzigd bij de wet van 14 juli 1994 teneinde de middelen op te | modifié par la loi du 14 juillet 1994 afin d'accroître les moyens de |
drijven ter bestrijding van de handel in stoffen met hormonale werking | lutte contre le trafic des substances à action hormonale administrées |
die worden toegediend aan dieren die bestemd zijn voor de menselijke | aux animaux destinés à l'alimentation humaine. |
voeding. A.2. Krachtens artikel 142 van de Grondwet en artikel 26 van de | A.2. En vertu de l'article 142 de la Constitution et de l'article 26 |
bijzondere wet van 6 januari 1989, toetst het Hof enkel normen van | de la loi spéciale du 6 janvier 1989, la Cour n'exerce son contrôle |
wetgevende aard; daaruit volgt dat het Hof niet bevoegd is om de | qu'à l'égard des normes de nature législative; il s'ensuit qu'elle est |
prejudiciële vragen te beantwoorden in zoverre zij betrekking hebben | incompétente pour répondre aux questions préjudicielles en ce que |
op de artikelen 1, 11 en 28 van het koninklijk besluit van 31 december | celles-ci visent les articles 1er, 11 et 28 de l'arrêté royal du 31 |
1930, « dat is aangenomen krachtens een door de wetgever verleende | décembre 1930, « adopté en vertu d'une délégation accordée par le |
machtiging ». | législateur ». |
A.3. Wat betreft de identieke behandeling van de beklaagden die een | A.3. Quant à l'identité de traitement entre les prévenus, ayant commis |
overtreding hebben begaan van artikel 11 van het voormeld koninklijk | une infraction, à l'article 11 de l'arrêté royal précité, que ce soit |
besluit, ongeacht of dat met het oog op consumptie of doorverkoop | en vue de la consommation ou de la revente, il est, d'une part, |
gebeurde, wordt, enerzijds, betwist dat die twee categorieën van | contesté que ces deux catégories de prévenus se trouvent dans des |
beklaagden zich in substantieel verschillende situaties bevinden en, | situations substantiellement différentes et, d'autre part, il |
anderzijds, blijkt niet dat de in het geding zijnde bepaling ze op | n'apparaît pas que la disposition en cause les traite de manière |
dezelfde wijze behandelt. Door de in het strafrecht klassieke techniek | identique. En effet, en recourant à la technique, classique en droit |
van een gradatie van straffen aan te wenden, maakt de wetgever het de | pénal, d'une échelle de peines, le législateur permet aux cours et |
hoven en rechtbanken mogelijk de straf aan te passen op basis van de | tribunaux de moduler la sanction en fonction des éléments propres à la cause. |
aan de zaak eigen elementen. | A.4. Quant à l'identité de traitement établie, sur le plan des |
A.4. De op het vlak van de sancties vastgestelde identieke behandeling | sanctions, entre les différentes substances visées à l'article 1er de |
van de verschillende in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 | l'arrêté royal du 31 décembre 1930, elle pose en substance la question |
december 1930 bedoelde stoffen doet in essentie de vraag rijzen of | de la distinction entre les drogues douces et les drogues dures. Pour |
geen onderscheid dient te worden gemaakt tussen softdrugs en | |
harddrugs. Om dezelfde reden als die welke hiervoor is aangehaald | la même raison que celle relevée ci-dessus (institution d'une échelle |
(invoering van een gradatie van straffen) wordt de identieke | de peines), l'identité de traitement est contestée, le juge pouvant |
behandeling betwist, aangezien de rechter zijn straf kan aanpassen op | moduler sa sanction en fonction de la nature des substances en cause, |
basis van de aard van de desbetreffende stoffen, in het bijzonder | en particulier selon qu'il s'agit de drogues douces ou de drogues |
naargelang het om harddrugs of softdrugs gaat; de parlementaire | |
voorbereiding van de wet van 9 juli 1975 zou de noodzaak van een | dures; les travaux préparatoires de la loi du 9 juillet 1975 |
dergelijke differentiatie van bestraffing bevestigen. | confirmeraient la nécessité d'une telle différenciation de la |
A.5. Ten aanzien van het gemaakte verschil in behandeling tussen | répression. A.5. Quant à la différence de traitement faite entre le cannabis et |
cannabis en andere eveneens giftige stoffen of stoffen die een | d'autres substances également toxiques ou susceptibles d'engendrer une |
soortgelijke verslaving kunnen veroorzaken, wordt, enerzijds, | égale dépendance, il est relevé, d'une part, que le classement du |
opgemerkt dat de indeling van cannabis als drug voortvloeit uit een | cannabis comme drogue résulte d'un arrêté royal, lequel échappe à la |
koninklijk besluit dat aan de bevoegdheid van het Hof ontsnapt en, | compétence de la Cour, et que, d'autre part, il appartient au seul |
anderzijds, dat het aan de enkele wetgever toekomt te oordelen of en | législateur d'apprécier si et dans quelle mesure le souci de protéger |
in welke mate de zorg om de volksgezondheid te beschermen het verbod | la santé publique justifie d'interdire la consommation de telle ou |
van consumptie van een bepaalde stof verantwoordt. De in de strafwet | |
bedoelde drugs hebben gemeen dat zij de volksgezondheid in gevaar | telle substance. Les drogues visées par la loi pénale ont en commun de |
brengen en dat zij verdovende middelen zijn; de behandeling die aan | mettre en péril la santé publique et d'être stupéfiantes; le |
andere stoffen zoals tabak of alcohol is voorbehouden, kan niet als | traitement réservé à d'autres substances, tel le tabac ou l'alcool, ne |
klaarblijkelijk willekeurig of onredelijk worden beschouwd. | peut être considéré comme manifestement arbitraire ou déraisonnable. |
A.6. In zoverre artikel 2bis van de wet van 24 februari 1921 ten | A.6. En ce qu'enfin l'article 2bis de la loi du 24 février 1921 |
slotte ertoe zou leiden dat het openbaar ministerie uiteenlopende | conduirait à des politiques de poursuites divergentes dans le chef du |
beleidslijnen inzake vervolging zou toepassen, vindt dat risico zijn | ministère public, ce risque ne trouve sa source dans aucune des |
oorsprong niet in de in de prejudiciële vragen bedoelde bepalingen | dispositions visées par les questions préjudicielles, mais bien dans |
maar wel in het beginsel van de opportuniteit van de vervolging, dat | le principe de l'opportunité des poursuites, qui régit l'organisation |
van toepassing is op de organisatie van de parketten; hoewel betwist | des parquets; bien que l'existence d'une base légale audit principe |
wordt of voor dat beginsel een wettelijke basis bestaat, ligt die hoe dan ook niet in de te dezen in het geding zijnde bepalingen. Aanvullende memorie van de Ministerraad A.7. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet verankert het beginsel van de wettigheid van de strafbaarstellingen; dat beginsel betekent dat een feit slechts strafbaar is indien het, op het ogenblik waarop het werd begaan, overeenstemde met een bij de strafwet strafbaar gesteld feit. Hoewel de aangelegenheid bedoeld in artikel 12, tweede lid, voorbehouden is aan de wetgever, sluit dat niet het optreden van de Koning uit op grond van de uitvoeringsbevoegdheid die Hij bezit | soit contestée, en toute hypothèse celle-ci ne réside-t-elle pas dans les dispositions en cause en l'espèce. Mémoire complémentaire du Conseil des ministres A.7. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution consacre le principe de la légalité des incriminations; ce principe signifie qu'un fait n'est punissable que si, au moment où il a été commis, il correspondait à un fait incriminé par la loi pénale. Si la matière régie par l'article 12, alinéa 2, est réservée au législateur, cela n'exclut pas l'intervention du Roi au titre du |
krachtens artikel 108 van de Grondwet. | pouvoir d'exécution qu'Il détient en vertu de l'article 108 de la |
Die uitvoeringsbevoegdheid heeft een dubbele beperking. Enerzijds, | Constitution. Ce pouvoir d'exécution est doublement limité. D'une part, Il doit y |
moet Hij daartoe gemachtigd zijn door de wetgever. Anderzijds, moet de | être habilité par le législateur. D'autre part, le législateur devra |
wetgever in de wet de essentiële beginselen vaststellen die Hij in | fixer dans la loi les principes essentiels qu'Il doit respecter. |
acht moet nemen. | |
A.8. De Ministerraad past die beginselen vervolgens toe op het | A.8. Le Conseil des ministres fait ensuite application de ces |
dossier. | principes au dossier. |
Indien de strafbaarstelling zo wordt opgevat dat ze de sanctie beoogt | Si l'incrimination se conçoit comme visant la sanction d'une |
van een verplichting op welker niet-naleving straf is gesteld, voldoet | obligation pénalement sanctionnée, il est satisfait au prescrit de |
artikel 2bis van de wet van 24 februari 1921 aan het voorschrift van | l'article 12, alinéa 2, de la Constitution par l'article 2bis de la |
artikel 12, tweede lid, van de Grondwet. | loi du 24 février 1921. |
Indien daarentegen het begrip strafbaarstelling de verplichting beoogt | Si par contre la notion d'incrimination vise l'obligation pénalement |
op welker niet-naleving straf is gesteld, dient tevens artikel 1 van | sanctionnée, il y a lieu d'examiner également l'article 1er de la loi |
de voormelde wet te worden onderzocht, aangezien artikel 2bis als | précitée, dès lors que l'article 2bis ne définit en tant que tel |
dusdanig geen enkele verplichting vaststelt. Volgens de Ministerraad | aucune obligation. Selon le Conseil des ministres, « cette définition |
wordt « die definitie in artikel 1 van de wet van 24 februari 1921 op | est donnée par l'article 1er de la loi du 24 février 1921, sur un mode |
een ' relatief onbepaalde ' wijze gegeven, vermits die bepaling de | ' relativement indéterminé ', puisque cette disposition habilite le |
Koning ertoe machtigt de beschouwde aangelegenheid te reglementeren en | Roi à réglementer et à surveiller la matière considérée, dans |
te controleren in het belang der openbare gezondheid ». Daaruit volgt | l'intérêt de l'hygiène et de la santé publique ». Il s'ensuit que les |
dat de twee bestanddelen van de strafbaarstelling, de verplichting en | deux éléments constitutifs de l'incrimination, l'obligation et la |
de sanctie, elk in een verschillende bepaling worden vastgesteld, | sanction, sont chacun définis par une disposition différente, chacun |
waarbij elk van die twee bepalingen moet worden onderzocht om zich | de ceux-ci devant être examinés pour s'assurer du respect de l'article |
ervan te vergewissen of artikel 12, tweede lid, van de Grondwet in | 12, alinéa 2, de la Constitution. |
acht is genomen. A.9. Wat betreft de vraag of artikel 1 van de voormelde wet van 24 | A.9. En ce qui concerne la question de savoir si l'article 1er de la |
februari 1921, met betrekking tot de machtiging verleend aan de | loi préc itée du 24 février 1921, portant habilitation au Roi, définit |
Koning, op voldoende precieze wijze de essentiële beginselen bepaalt | de façon suffisamment précise les principes essentiels sur lesquels |
waarop het optreden van de Koning gebaseerd moet zijn, wordt | doit se fonder l'intervention du Roi, il est souligné que |
onderstreept dat die machtiging aan de Koning wordt verleend ter fine | |
van reglementering en toezicht en de openbare gezondheid tot doel | l'habilitation donnée au Roi l'est à des fins de réglementation et de |
heeft, preciseringen die de aan de Koning verleende beleidsruimte in | surveillance et a pour objet l'intérêt de l'hygiène et de la santé |
het kader van Zijn reglementaire uitvoeringsbevoegdheid beperken. | publique, précisions qui limitent la latitude donnée au Roi dans Son |
Daaruit wordt afgeleid dat de artikelen 1 en 2bis aan het voorschrift | pouvoir réglementaire d'exécution. Il en est déduit que les articles 1er |
van artikel 12, tweede lid, van de Grondwet beantwoorden. | et 2bis satisfont au prescrit de l'article 12, alinéa 2, de la |
Constitution. | |
A.10. In de veronderstelling dat het Hof zou oordelen dat zulks niet | A.10. Dans l'hypothèse où la Cour considérerait que tel n'est pas le |
het geval is, wordt vervolgens de vraag onderzocht of die schending | cas, est ensuite examinée la question de savoir si cette violation est |
discriminerend is. | discriminatoire. |
Wat betreft de finaliteit van de aan de Koning verleende machtiging, | En ce qui concerne la finalité de la délégation donnée au Roi, il |
ging het erom aan de uitvoerende macht de juridische wapens te geven | s'agissait de donner au pouvoir exécutif les armes juridiques |
om te voldoen aan de internationale verplichtingen voortvloeiende uit | permettant de satisfaire aux obligations internationales résultant de |
de Opiumovereenkomst van 23 januari 1912, die bij de wet van 15 maart | la Convention sur l'opium du 23 janvier 1912, approuvée par la loi du |
1914 is goedgekeurd. Dezelfde doelstelling lag aan de basis van de wet | 15 mars 1914. Le même objectif a fondé la loi du 14 juillet 1994, |
van 14 juli 1994, waarbij de wet van 24 februari 1921 werd gewijzigd. | modificative de la loi du 24 février 1921. Il en est déduit, compte |
Daaruit wordt afgeleid, rekening houdend met de « bijzondere | tenu des « responsabilités particulières que la Constitution confie au |
verantwoordelijkheden die de Grondwet aan de Koning toevertrouwt | Roi en matière de relations internationales, de conclusions de traités |
inzake internationale betrekkingen, het sluiten van verdragen en de | et de respect des obligations qui en découlent, ainsi que du caractère |
inachtneming van de verbintenissen die daaruit voortvloeien, alsmede | technique de la matière », que le but poursuivi n'apparaît pas |
met het technische karakter van deze aangelegenheid », dat het | |
nagestreefde doel niet onwettig blijkt. | illégitime. |
De betwiste machtiging is relevant ten aanzien van die doelstelling en | L'habilitation contestée est pertinente par rapport à cet objectif et |
niet onevenredig, aangezien aan de bij artikel 12, tweede lid, geboden | n'est pas disproportionnée, les atteintes portées aux garanties |
waarborgen niet op buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. | offertes par l'article 12, alinéa 2, n'étant pas excessives. |
- B - | - B - |
Ten aanzien van de bevoegdheid van het Hof | En ce qui concerne la compétence de la Cour |
B.1.1. De prejudiciële vragen hebben zowel betrekking op artikel 2bis, | B.1.1. Les questions préjudicielles portent aussi bien sur l'article |
§ 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van | 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des |
de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, | substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou |
ontsmettingsstoffen en antiseptica, als op de artikelen 1 (nr. 15), 11 | antiseptiques que sur les articles 1er (n° 15), 11 et 28 de l'arrêté |
en 28 van het koninklijk besluit van 31 december 1930 omtrent de | royal du 31 décembre 1930 concernant le trafic des substances |
handel in slaap- en verdovende middelen. | soporifiques et stupéfiantes. |
B.1.2. Artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 bepaalt : | B.1.2. L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 dispose : |
« Overtreding van de bepalingen van de krachtens deze wet | « Les infractions aux dispositions qui, dans les arrêtés royaux pris |
uitgevaardigde koninklijke besluiten met betrekking tot de | |
slaapmiddelen, verdovende middelen en de andere psychotrope stoffen | en exécution de la présente loi, concernent les substances |
die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen en waarvan de lijst door de | soporifiques, stupéfiantes et les autres substances psychotropes |
Koning wordt vastgesteld alsmede met betrekking tot de verbouw van | susceptibles d'engendrer une dépendance et dont la liste est arrêtée |
planten waaruit deze stoffen kunnen worden getrokken, wordt gestraft | par le Roi ainsi que la culture des plantes dont peuvent être |
met gevangenisstraf van drie maanden tot vijf jaar en met geldboete | extraites ces substances, seront punies d'un emprisonnement de trois |
van duizend tot honderdduizend frank, of met één van die straffen | mois à cinq ans et d'une amende de mille à cent mille francs ou de |
alleen. » | l'une de ces peines seulement. » |
Het koninklijk besluit van 31 december 1930 somt in artikel 1 ervan de | L'arrêté royal du 31 décembre 1930 énumère, en son article 1er, les |
verschillende stoffen op die, krachtens artikel 2 van hetzelfde | différentes substances qui, en vertu de l'article 2 du même arrêté, |
besluit, verdovende middelen vormen; onder die stoffen komt in punt 15 | constituent des stupéfiants; parmi ces substances figure, au point 15 |
van artikel 1 cannabis voor. | de l'article 1er, le cannabis. |
Artikel 11 van het voormelde besluit bepaalt : | L'article 11 de l'arrêté précité énonce : |
« Zonder voorafgaande vergunning van Onze Minister die de | « Nul ne peut importer, exporter, fabriquer, détenir, vendre ou offrir |
Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft mag niemand, onder | en vente, délivrer ou acquérir des stupéfiants à titre onéreux ou à |
bezwarende titel of om niet, verdovingsmiddelen invoeren, uitvoeren, | titre gratuit, s'il n'en a obtenu l'autorisation préalable de Notre |
vervaardigen, in bezit hebben, verkopen of te koop stellen, afleveren | Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions. Cette |
of aanschaffen. Deze vergunning is persoonlijk. » | autorisation est personnelle. » |
Artikel 28 van hetzelfde besluit bepaalt ten slotte : | L'article 28 du même arrêté prévoit enfin que : |
« De inbreuken op de bepalingen van dit besluit worden gestraft met de | « Les infractions aux dispositions du présent arrêté seront punies des |
bij de wet van 24 februari 1921 bepaalde straffen, onverminderd de | peines prévues par la loi du 24 février 1921, sans préjudice de celles |
straffen uitgevaardigd bij het Wetboek van Strafrecht. » | comminées par le Code pénal. » |
B.1.3. Het Hof is niet bevoegd om de bestaanbaarheid van de artikelen | B.1.3. La Cour n'est pas compétente pour contrôler la compatibilité |
1, 11 en 28 van het koninklijk besluit van 31 december 1930 met de | avec les articles 10 et 11 de la Constitution des articles 1er, 11 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet te toetsen. | 28 de l'arrêté royal du 31 décembre 1930. |
Artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 behelst een | L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 contient une |
machtiging met toepassing waarvan de Koning een lijst kan opstellen | habilitation en application de laquelle le Roi peut établir une liste |
van de slaapmiddelen en verdovende middelen alsook van de andere | des substances soporifiques et stupéfiantes ainsi que des autres |
psychotrope stoffen die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen. | substances psychotropes susceptibles d'engendrer une dépendance. |
Het Hof zal die bepaling onderzoeken teneinde te beoordelen of de | La Cour examinera cette disposition afin d'apprécier si l'habilitation |
machtiging die zij aan de Koning toevertrouwt grondwettig is. | qu'elle confie au Roi est constitutionnelle. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.2. Artikel 12 van de Grondwet bepaalt : | B.2. L'article 12 de la Constitution dispose : |
« De vrijheid van de persoon is gewaarborgd. | « La liberté individuelle est garantie. |
Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en | Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans |
in de vorm die zij voorschrijft. | la forme qu'elle prescrit. |
[...]» | [...]» |
B.3. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om met | B.3. En attribuant au pouvoir législatif la compétence de déterminer, |
name de gevallen van vervolging vast te stellen, garandeert artikel | |
12, tweede lid, van de Grondwet aan elke burger dat geen enkele | notamment, les cas de poursuites, l'article 12, alinéa 2, de la |
gedraging strafbaar zal worden gesteld dan krachtens een beslissing | Constitution garantit à tout citoyen qu'aucun comportement ne sera |
genomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. | pénalement punissable qu'en vertu d'une décision prise par une |
Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet gaat evenwel niet zover dat | assemblée délibérante démocratiquement élue. L'article 12, alinéa 2, |
het de wetgever ertoe zou verplichten elk aspect van de vervolging | de la Constitution ne va toutefois pas jusqu'à obliger le législateur |
zelf te regelen. Een delegatie aan de Koning is niet in strijd met het | à régler lui-même chaque aspect de la poursuite. Une délégation |
legaliteitsbeginsel voor zover de machtiging voldoende nauwkeurig is | conférée au Roi n'est pas contraire au principe de légalité pour |
omschreven en betrekking heeft op de tenuitvoerlegging van maatregelen | autant que l'habilitation soit définie de manière suffisamment précise |
waarvan de essentiële elementen voorafgaandelijk door de wetgever zijn | et porte sur l'exécution de mesures dont les éléments essentiels sont |
vastgesteld. | fixés préalablement par le législateur. |
B.4. Artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 behelst geen | B.4. L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 ne comporte |
machtiging, zonder meer, aan de Koning om handelingen die Hij bepaalt | pas une simple habilitation conférée au Roi en vue d'incriminer les |
strafbaar te stellen. Het refereert uitdrukkelijk aan de « krachtens | actes qu'Il détermine. Il fait explicitement référence aux arrêtés |
deze wet » uitgevaardigde koninklijke besluiten en verwijst ook naar | royaux pris « en exécution de la présente loi » et renvoie également à |
andere bepalingen van dezelfde wet, die de Koning evenzeer in acht | d'autres dispositions de la même loi, que le Roi doit aussi respecter |
moet nemen wanneer Hij van de machtiging gebruik maakt. | lorsqu'Il fait usage de l'habilitation. |
Artikel 1 van de wet van 24 februari 1921 bepaalt : | L'article 1er de la loi du 24 février 1921 énonce : |
« De Regering wordt gemachtigd om, in het belang der openbare | « Le gouvernement est autorisé à réglementer et surveiller, dans |
gezondheid, [de] invoer, uitvoer, vervaardiging, de bewaring, dat wil | l'intérêt de l'hygiène et de la santé publique, l'importation, |
zeggen de opslag onder de vereiste voorwaarden, de etikettering, het | l'exportation, la fabrication, la conservation, c'est-à-dire le |
vervoer, het bezit, [de] verkoop en het te koop stellen, het afleveren | stockage dans les conditions requises, l'étiquetage, le transport, la |
of aanschaffen, mits betaling of kosteloos, van de giftstoffen, | détention, la vente et l'offre en vente, la délivrance et |
slaapmiddelen, verdovende stoffen, ontsmettingsmiddelen en | l'acquisition, à titre onéreux ou à titre gratuit, des substances |
antiseptica, alsook de verbouw van planten waaruit deze stoffen kunnen | toxiques, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques, |
worden getrokken, te regelen en daarover toezicht te houden. | ainsi que la culture des plantes dont ces substances peuvent être extraites. |
[...]» | [...]» |
Het is dat artikel dat gedragingen bepaalt die strafbaar kunnen worden | C'est cet article qui détermine des comportements susceptibles d'être |
gesteld. Het preciseert bovendien de doelstelling van het strafbeleid | incriminés. En outre, il précise l'objectif de la politique pénale en |
door de handhaving van de « openbare gezondheid » als wezenlijk | posant comme principe essentiel en la matière le maintien de la « |
beginsel ter zake voorop te stellen. | santé publique ». |
Voorts bepaalt de wet zelf in artikel 2bis, § 1, ervan dat de | Par ailleurs, la loi elle-même énonce en son article 2bis, § 1er, que |
overtreding van de krachtens de wet uitgevaardigde koninklijke | les infractions aux arrêtés royaux pris en exécution de la loi « |
besluiten « wordt gestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot | seront punies d'un emprisonnement de trois mois à cinq ans et d'une |
vijf jaar en met geldboete van duizend tot honderdduizend frank, of | amende de mille à cent mille francs ou de l'une de ces peines |
met één van die straffen alleen ». | seulement ». |
Ten slotte stelt de voormelde wetsbepaling als bijkomende vereiste dat | Enfin, la disposition législative précitée impose comme condition |
het te voeren strafbeleid enkel betrekking heeft op « stoffen die | supplémentaire que la politique répressive à mener porte exclusivement |
afhankelijkheid kunnen teweegbrengen ». | sur des « substances susceptibles d'engendrer une dépendance ». |
B.5. Nu in de wet de doelstelling die zij nastreeft, de gedragingen en | B.5. Dès lors que sont précisés dans la loi l'objectif qu'elle |
de aard van de stoffen die zij beoogt en de straffen die toepasbaar | poursuit, les comportements et la nature des substances qu'elle vise |
zijn, zijn gepreciseerd, zijn de essentiële bestanddelen van de | ainsi que les peines applicables, les composantes essentielles de |
strafbaarstelling vastgelegd door de wet en is hierdoor voldaan aan | l'incrimination sont fixées par la loi et il est de ce fait satisfait |
het legaliteitsbeginsel vervat in artikel 12, tweede lid, van de | au principe de légalité contenu à l'article 12, alinéa 2, de la |
Grondwet. | Constitution. |
Aangezien artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 geen | L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 ne privant aucune |
enkele categorie van burgers de waarborg van artikel 12, tweede lid, | catégorie de citoyens de la garantie de l'article 12, alinéa 2, de la |
van de Grondwet ontzegt, schendt het de artikelen 10 en 11 van de | Constitution, il ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet, gelezen in samenhang met die bepaling, niet. | lus en combinaison avec cette disposition. |
B.6. De prejudiciële vragen hebben in essentie een tweevoudig onderwerp. | B.6. Les questions préjudicielles ont en substance un double objet. |
Enerzijds (eerste drie onderdelen van de vraag), hebben zij betrekking | D'une part (trois premières branches de la question), elles portent |
op de verenigbaarheid van artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 | sur la compatibilité avec le principe d'égalité de l'article 2bis, § 1er, |
februari 1921 met het gelijkheidsbeginsel, in zoverre het de | de la loi du 24 février 1921 en ce qu'il sanctionne de façon |
verschillende gedragingen bedoeld in de wet en in het besluit op | indifférenciée les différents comportements que la loi et l'arrêté |
ongedifferentieerde wijze bestraft zonder een onderscheid te maken | visent sans distinguer selon que le prévenu y a recours en vue de sa |
naargelang de beklaagde ze aanwendt met het oog op zijn persoonlijke | seule consommation ou dans un but de revente, ne distingue pas le |
consumptie of met de bedoeling ze door te verkopen, het cannabis niet | cannabis des autres substances visées à l'article 1er de l'arrêté |
onderscheidt van de andere in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 december 1930 bedoelde stoffen en het cannabis strafbaar stelt zonder dat te doen ten aanzien van andere stoffen die eveneens schadelijk zijn of afhankelijkheid veroorzaken. Anderzijds (laatste onderdeel), hebben de prejudiciële vragen betrekking op de verenigbaarheid van dezelfde bepaling met het gelijkheidsbeginsel, in zoverre zij een gedifferentieerd beleid inzake strafvervolging toestaat. B.7. Wat betreft het eerste van die twee onderwerpen, stelt het Hof vast dat de verschillen die in de prejudiciële vraag worden aangevoerd, betrekking hebben op de door de Koning gemaakte keuzes. | royal du 31 décembre 1930 et pénalise le cannabis sans le faire à l'égard d'autres substances également nocives ou génératrices de dépendance. D'autre part (dernière branche), les questions préjudicielles portent sur la compatibilité avec le principe d'égalité de la même disposition en ce qu'elle permet des politiques divergentes en matière de poursuites. B.7. En ce qui concerne le premier de ces deux objets, la Cour constate que les différences alléguées portent sur les choix opérés par le Roi. S'il devait en résulter des discriminations contraires aux |
Mochten daaruit met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdige discriminaties voortvloeien, dan zou het Hof die discriminaties niet vermogen af te keuren, vermits die beoordelingsbevoegdheid hetzij bij de Raad van State, hetzij bij andere rechtscolleges berust. B.8. Wat het tweede onderwerp betreft, stelt het Hof vast dat het mogelijkerwijze gedifferentieerde karakter van de vervolgingen niet zijn oorsprong vindt in het voormelde artikel 2bis, § 1, en de in die bepaling bedoelde straffen, maar in het strafbeleid dat ter zake door het openbaar ministerie in werking wordt gesteld. In de veronderstelling dat dergelijke verschillen vaststaan, ontsnapt de beoordeling ervan aan de bevoegdheid van het Hof. Om die redenen, | articles 10 et 11 de la Constitution, la Cour ne pourrait les sanctionner, ce contrôle relevant soit du Conseil d'Etat, soit des autres juridictions. B.8. En ce qui concerne le second objet, la Cour constate que les éventuelles divergences trouvent leur source non dans l'article 2bis, § 1er, précité, et les peines que cette disposition prévoit, mais dans la politique criminelle mise en oeuvre en cette matière par le ministère public. A supposer de telles divergences établies, leur appréciation échappe à la compétence de la Cour. Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het | - L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 concernant le |
verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, | trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, |
ontsmettingsstoffen en antiseptica schendt de artikelen 10 en 11 van | désinfectantes ou antiseptiques ne viole pas les articles 10 et 11 de |
de Grondwet niet. | la Constitution. |
- Voor het overige vallen de prejudiciële vragen niet onder de | - Pour le surplus, les questions préjudicielles ne relèvent pas de la |
bevoegdheid van het Hof. | compétence de la Cour. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 november 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 novembre 1998. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |