← Terug naar "Arrest nr. 112/99 van 14 oktober 1999 Rolnummers 1400 en 1401 In zake : de beroepen
tot vernietiging van artikel 12 van de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig
ondernemerschap, ingesteld door de Brusselse Hoof Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior
en L. De Grève, en de rechters P. (...)"
Arrest nr. 112/99 van 14 oktober 1999 Rolnummers 1400 en 1401 In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 12 van de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig ondernemerschap, ingesteld door de Brusselse Hoof Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. (...) | Arrêt n° 112/99 du 14 octobre 1999 Numéros du rôle : 1400 et 1401 En cause : les recours en annulation de l'article 12 de la loi-programme du 10 février 1998 pour la promotion de l'entreprise indépendante, introduits par le Gouvernement de la La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 112/99 van 14 oktober 1999 | Arrêt n° 112/99 du 14 octobre 1999 |
Rolnummers 1400 en 1401 | Numéros du rôle : 1400 et 1401 |
In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 12 van de | En cause : les recours en annulation de l'article 12 de la |
programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig | loi-programme du 10 février 1998 pour la promotion de l'entreprise |
ondernemerschap, ingesteld door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | indépendante, introduits par le Gouvernement de la Région de |
en door de voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad. | Bruxelles-Capitale et le président du Conseil de la même Région. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. |
rechters P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans en A. Arts, | Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans et A. Arts, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de beroepen | I. Objet des recours |
Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 20 | |
augustus 1998 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn | Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste |
ingekomen op 21 augustus 1998, hebben de Brusselse Hoofdstedelijke | le 20 août 1998 et parvenues au greffe le 21 août 1998, le |
Regering, Hertogsstraat 7-9, 1000 Brussel, en de voorzitter van de | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, rue Ducale 7-9, 1000 |
Bruxelles, et le président du Conseil de la même Région, dont le | |
Brusselse Hoofdstedelijke Raad, wiens kabinet is gevestigd te 1000 | cabinet est établi à 1000 Bruxelles, rue du Lombard 57, ont introduit |
Brussel, Lombardstraat 57, beroep tot vernietiging ingesteld van | |
artikel 12 van de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering | un recours en annulation de l'article 12 de la loi-programme du 10 |
van het zelfstandig ondernemerschap (bekendgemaakt in het Belgisch | février 1998 pour la promotion de l'entreprise indépendante (publiée |
Staatsblad van 21 februari 1998). | au Moniteur belge du 21 février 1998). |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikkingen van 21 augustus 1998 heeft de voorzitter in functie | Par ordonnances du 21 août 1998, le président en exercice a désigné |
de rechters van de zetels aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en | les juges des sièges conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
59 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 16 september 1998 heeft het Hof de zaken samengevoegd. | Par ordonnance du 16 septembre 1998, la Cour a joint les affaires. |
Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 6 oktober 1998 ter post aangetekende brieven; bij | organique, par lettres recommandées à la poste le 6 octobre 1998; |
dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking tot samenvoeging. | l'ordonnance de jonction a été notifiée par les mêmes lettres. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 1998. | Moniteur belge du 9 octobre 1998. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de provincie Waals-Brabant, chaussée des Nerviens 25, 1300 Waver, | - la province du Brabant wallon, chaussée des Nerviens 25, 1300 Wavre, |
bij op 6 november 1998 ter post aangetekende brief; | par lettre recommandée à la poste le 6 novembre 1998; |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 20 november 1998 | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
ter post aangetekende brief. | lettre recommandée à la poste le 20 novembre 1998. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 7 december 1998 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 7 décembre 1998. |
Memories van antwoord zijn ingediend door : | Des mémoires en réponse ont été introduits par : |
- de Ministerraad, bij op 4 januari 1999 ter post aangetekende brief; | - le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 4 janvier 1999; |
- la partie requérante dans l'affaire portant le numéro 1400 du rôle, | |
- de verzoekende partij in de zaak met rolnummer 1400, bij op 6 | par lettre recommandée à la poste le 6 janvier 1999; |
januari 1999 ter post aangetekende brief; | - la partie requérante dans l'affaire portant le numéro 1401 du rôle, |
- de verzoekende partij in de zaak met rolnummer 1401, bij op 7 | par lettre recommandée à la poste le 7 janvier 1999. |
januari 1999 ter post aangetekende brief. | |
Bij beschikkingen van 27 januari 1999 en 29 juni 1999 heeft het Hof de | Par ordonnances des 27 janvier 1999 et 29 juin 1999, la Cour a prorogé |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 20 augustus 1999 en 20 februari 2000. | respectivement jusqu'aux 20 août 1999 et 20 février 2000 le délai dans |
lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Bij beschikking van 31 maart 1999 heeft het Hof de zaken in gereedheid | Par ordonnance du 31 mars 1999, la Cour a déclaré les affaires en état |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 5 mei 1999. | et fixé l'audience au 5 mai 1999. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats |
bij op 1 april 1999 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 1er avril 1999. |
Op de openbare terechtzitting van 5 mei 1999 : | A l'audience publique du 5 mai 1999 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. B. Cadranel loco Mr. M. Uyttendaele, advocaten bij de balie te | . Me B. Cadranel loco Me M. Uyttendaele, avocats au barreau de |
Brussel, voor de verzoekende partij in de zaak met rolnummer 1400; | Bruxelles, pour la partie requérante dans l'affaire portant le numéro 1400 du rôle; |
. Mr. J. Bourtembourg, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me J. Bourtembourg, avocat au barreau de Bruxelles, pour la partie |
verzoekende partij in de zaak met rolnummer 1401; | requérante dans l'affaire portant le numéro 1401 du rôle; |
. Mr. G. Van Hoorebeke loco Mr. D. D'Hooghe, advocaten bij de balie te | . Me G. Van Hoorebeke loco Me D. D'Hooghe, avocats au barreau de |
Brussel, voor de Ministerraad; | Bruxelles, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- zijn de zaken in beraad genomen. | - les affaires ont été mises en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Standpunt van de verzoekende partijen | Position des requérants |
Zaak met rolnummer 1400 | Affaire portant le numéro 1400 du rôle |
A.1.1. De Brusselse Hoofdstedelijke Regering vordert de vernietiging | A.1.1. Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale demande |
van artikel 12 van de programmawet van 10 februari 1998 tot | l'annulation de l'article 12 de la loi-programme du 10 février 1998 |
bevordering van het zelfstandig ondernemerschap. | pour la promotion de l'entreprise indépendante. |
Het enige middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 3, 5 | Le moyen unique est pris de la violation des articles 3, 5 à 7, 10, 11 |
tot 7, 10, 11 en 39 van de Grondwet, van artikel 6 van de bijzondere | et 39 de la Constitution, de l'article 6 de la loi spéciale du 8 août |
wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en van artikel | 1980 de réformes institutionnelles et de l'article 83quinquies de la |
83quinquies van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking | loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises. |
tot de Brusselse instellingen. | Le requérant reproche à la loi de prévoir une chambre des métiers et |
De verzoekende partij verwijt de wet dat ze voorziet in een kamer van | négoces par province et surtout de ne prévoir aucune chambre des |
ambachten en neringen per provincie en vooral dat ze niet voorziet in | métiers et négoces dans la Région de Bruxelles-Capitale. La |
een kamer van ambachten en neringen in het Brusselse Hoofdstedelijke | disposition litigieuse aboutit ainsi à une double violation du |
Gewest. Op die manier leidt de bestreden bepaling tot een dubbele | principe d'égalité et de non-discrimination. |
schending van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | A.1.2. Selon la partie requérante, il y a tout d'abord une |
A.1.2. Volgens de verzoekende partij is er in de eerste plaats sprake | discrimination à l'égard de la Région de Bruxelles-Capitale qui, comme |
van discriminatie ten aanzien van het Brusselse Hoofdstedelijke | |
Gewest, dat, net zoals de andere publiekrechtelijke rechtspersonen, de | les autres personnes morales de droit public, bénéficie de la |
bescherming van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet geniet. De | protection des articles 10 et 11 de la Constitution. Les arrêts nos |
arresten nrs. 13/91 en 31/91 van het Hof worden ter ondersteuning van | 13/91 et 31/91 de la Cour sont invoqués à l'appui de cette thèse. |
die stelling aangevoerd. | |
Krachtens artikel 83quinquies van de bijzondere wet van 12 januari | En vertu de l'article 83quinquies de la loi spéciale du 12 janvier |
1989 oefenen de Brusselse Hoofdstedelijke Regering en de Brusselse | 1989, le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et le Conseil |
Hoofdstedelijke Raad respectievelijk, ieder wat hem betreft en op het | de cette Région exercent respectivement, chacun pour ce qui le |
grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, de bevoegdheden | concerne et sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, les |
uit die aan de instanties van de vroegere provincie Brabant toebehoorden. Het geheel van de provinciale bevoegdheden werd dus door die instellingen overgenomen. Doordat de wetgever in geen soortgelijke structuur, namelijk een kamer van ambachten en neringen, in het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest voorziet terwijl hij dat wel doet voor elke provincie, behandelt hij bijgevolg op verschillende wijze de tien provincies van het Rijk, enerzijds, en het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad, anderzijds. Dat verschil schijnt op een objectief criterium te berusten, maar dat criterium lijkt noch redelijk noch relevant te zijn. De verschillen die bestaan tussen het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad en de provincies zijn verschillen die uitsluitend betrekking hebben op de interne organisatie van de werking van de eerstgenoemde en de laatstgenoemde instanties. Zij leiden niet tot enig verschil op het niveau van de bestuurden. Welke immers ook de vestigingsplaats van die bestuurden is, er bestaat een instelling die bevoegd is om de aangelegenheden van het provinciale type te regelen, en die | compétences qui appartenaient aux organes de l'ancienne province du Brabant. L'ensemble des compétences provinciales ont donc été reprises par ces institutions. En ne créant pas de structure similaire aux chambres de métiers et de négoces dans la Région de Bruxelles-Capitale, alors qu'il le fait pour chaque province, le législateur traite donc différemment, d'une part, les dix provinces du Royaume et, d'autre part, l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale. Cette différence semble reposer sur un critère objectif, mais ce critère n'apparaît ni raisonnable ni pertinent. Les différences qui existent entre l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale et les provinces relèvent exclusivement de l'organisation interne du fonctionnement de chacun et n'impliquent aucune différence au niveau des administrés. En effet, quel que soit le lieu où ceux-ci sont établis, il existe une institution compétente pour régler la matière |
instellingen beschikken over dezelfde bevoegdheden ten aanzien van de aangelegenheid die moet worden behandeld, welke ook de verschillen zijn wat hun benaming of hun werkwijze betreft. Dit kan worden verklaard door de wil van de bijzondere wetgever erover te waken dat de inwoners van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest zich ook in de toekomst voor de provinciale aangelegenheden zouden kunnen wenden tot instellingen die op het grondgebied van het Gewest zijn gevestigd. Het verschil in behandeling kan dus niet worden verantwoord, temeer daar de parlementaire voorbereiding hierover geen enkele aanwijzing verschaft. Het lijkt redelijk te denken dat de federale wetgever, door per provincie een kamer van ambachten en neringen in het leven te roepen, heeft gewild dat de structuren die beschikken over de bevoegdheden | de type provincial et ces institutions, quelles que soient les différences qui les caractérisent au niveau de leur appellation ou de leur mode de fonctionnement, disposent par rapport à la matière à traiter des mêmes compétences. Cela s'explique par la volonté qu'a eue le législateur spécial de veiller à ce que les habitants de la Région de Bruxelles-Capitale puissent continuer à s'adresser pour les matières provinciales à des institutions établies sur le territoire de la Région. La différence de traitement ne peut donc être justifiée, et ce d'autant moins que les travaux préparatoires sont muets à ce sujet. Il paraît raisonnable de penser que le législateur fédéral a voulu, en créant une chambre des métiers et négoces par province, que les |
waarin de wet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig | structures ayant les compétences prévues par la loi du 10 février 1998 |
ondernemerschap voorziet, zich bevinden in de nabijheid van de | pour la promotion de l'entreprise indépendante soient proches des |
personen tot wie zij zich richten en die zij kennen, wegens hun | personnes auxquelles elles s'adressent et qu'elles connaissent, en |
geografische ligging en wegens de specifieke kenmerken die verband houden met de uitoefening van een zelfstandige activiteit op het grondgebied van een bepaalde provincie. Op grond van zulke redenen kunnen het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad en bijgevolg de instellingen die op het grondgebied van dat arrondissement bevoegd zijn, echter niet worden genegeerd ten aanzien van de provinciale aangelegenheden. A.1.3. Volgens de verzoekende partij is er ook sprake van discriminatie ten aanzien van de kleine en middelgrote ondernemingen (hierna K.M.O.'s) die in het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest zijn gevestigd. Iedere K.M.O. of kandidaat-K.M.O. kan zich richten tot de kamer van ambachten en neringen die in de desbetreffende provincie is gevestigd, wat de doeltreffendheid van de kamers ten goede komt doordat de bestuurde geen lange trajecten moet afleggen. De rol van de kamers van ambachten en neringen is niet louter administratief : soms moeten zij het dossier werkelijk onderzoeken en vervullen zij een rol van informatieverstrekking en van luisterend oor. In dat opzicht wordt de K.M.O. die haar activiteit op het grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest uitoefent, gediscrimineerd. Zij zal immers haar aanvraag moeten verdedigen voor een kamer van ambachten en neringen waarvan de activiteit in hoofdzaak gericht is op ondernemingen die gevestigd zijn op een provinciaal grondgebied dat haar niet aanbelangt. Die situatie is des te buitensporiger daar, vermits het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest de hoofdstad van het land omvat en het de zetel is van een groot aantal internationale, federale, gemeenschaps- en gewestinstellingen, de K.M.O.'s die ingeschreven zijn op het grondgebied van het Gewest geconfronteerd worden met specifieke situaties, wegens de bijzondere omgeving waarin zij zich ontwikkelen. Dat verschil in behandeling wordt door geen enkele objectieve reden verantwoord. | raison de leur emplacement géographique, des spécificités liées à l'exercice d'une activité indépendante sur le territoire d'une province particulière. De tels motifs ne permettaient pas d'ignorer l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale et, par voie de conséquence, les institutions compétentes sur le territoire de celui-ci par rapport aux matières provinciales. A.1.3. Selon la partie requérante, une seconde discrimination concerne les petites et moyennes entreprises (ci-après P.M.E.) établies dans la Région de Bruxelles-Capitale. Toute P.M.E. ou candidate-P.M.E. peut s'adresser à la chambre des métiers et négoces installée dans la province concernée, ce qui tend à renforcer l'efficacité des chambres en évitant à l'administré de longs déplacements. Les chambres des métiers et négoces n'ont pas un rôle purement administratif : elles doivent parfois véritablement instruire le dossier et elles ont un rôle d'information et d'écoute. La P.M.E. qui exerce son activité sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale est discriminée à cet égard. Elle devra en effet défendre sa demande devant une chambre des métiers et négoces dont l'activité est essentiellement tournée vers les entreprises qui sont établies sur un territoire provincial qui ne la concerne pas. Cette situation est d'autant plus exorbitante qu'en raison du fait que la Région de Bruxelles-Capitale comprend la capitale du pays et qu'elle est le siège d'un grand nombre d'institutions internationales, fédérales, communautaires et régionales, les P.M.E. qui sont inscrites sur son territoire sont confrontées à des situations spécifiques en raison de l'environnement particulier dans lequel elles évoluent. Cette différence de traitement n'est justifiée par aucune raison objective. |
Zaak met rolnummer 1401 | Affaire portant le numéro 1401 du rôle |
A.2. De voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad vordert de | A.2. Le président du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale |
vernietiging van artikel 12, § 1, van de programmawet van 10 februari | demande l'annulation de l'article 12, § 1er, de la loi-programme du 10 |
1998. | février 1998. |
Het middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van | Le moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 de la |
de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 3, 4 en 5 van de | Constitution, combinés avec les articles 3, 4 et 5 de la Constitution |
Grondwet en artikel 83quinquies van de bijzondere wet van 12 januari | et avec l'article 83quinquies de la loi spéciale du 12 janvier 1989. |
1989. Het verwijt de bestreden bepaling de kamer van ambachten en | Il reproche à la disposition attaquée de remplacer la chambre des |
neringen van de provincie Brabant te hebben vervangen door de kamer | métiers et négoces de la province du Brabant par la chambre des |
van ambachten en neringen van de provincie Vlaams-Brabant en die van | métiers et négoces de la province du Brabant wallon et celle de la |
de provincie Waals-Brabant, zonder te voorzien in een eigen kamer van | province du Brabant flamand sans prévoir de chambre des métiers et |
ambachten en neringen voor het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad. | négoces propre à l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale. |
De verzoekende partij is van mening dat de regels van gelijkheid en | Le requérant estime que les règles de l'égalité et de la |
niet-discriminatie van toepassing zijn op het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. | non-discrimination s'appliquent à la Région de Bruxelles-Capitale. |
Zij ziet de objectieve en redelijke gronden niet die het verschil in | L'on n'aperçoit pas les motifs objectifs et raisonnables qui |
behandeling zouden verantwoorden. Het feit dat Brussel onttrokken is | justifieraient le traitement différencié. Le fait que Bruxelles soit |
aan de indeling in provincies kan dat verschil in behandeling niet | soustrait à la division en provinces ne peut justifier cette |
verantwoorden. Het arrest van het Hof nr. 30/98 van 18 maart 1998 | différence de traitement. L'arrêt de la Cour n° 30/98 du 18 mars 1998 |
wordt ter ondersteuning van die stelling aangevoerd. | est invoqué à l'appui de cette thèse. |
Dit is des te meer het geval daar het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest | |
specifieke kenmerken vertoont ten opzichte van de provincies | Il en est d'autant plus ainsi que la Région de Bruxelles-Capitale |
Vlaams-Brabant en Waals-Brabant en daar de zelfstandigen die er | présente des spécificités par rapport aux provinces du Brabant wallon |
verblijven er belang bij hebben dat rekening wordt gehouden met de | et du Brabant flamand et que les indépendants qui y résident ont |
economische en sociale context waarin zij hun activiteiten zouden | intérêt à ce qu'il soit tenu compte du contexte économique et social |
moeten uitoefenen en waar hun stages zouden moeten worden ingericht en | dans lequel ils auraient à exercer leurs activités et où leurs stages |
gecontroleerd. Bovendien zullen de dossiers die door de Brusselaars | devraient être organisés et contrôlés. En outre, les dossiers |
worden ingediend, op verschillende wijze worden behandeld naargelang | présentés par les Bruxellois seront traités de manière différente |
zij zich wenden tot de kamer van ambachten en neringen van de | selon qu'ils s'adressent à la chambre des métiers et négoces de la |
provincie Waals-Brabant of tot die van de provincie Vlaams-Brabant. | province du Brabant wallon ou à celle de la province du Brabant flamand. |
Standpunt van de provincie Waals-Brabant | Position de la province du Brabant wallon |
A.3. De provincie Waals-Brabant vraagt om als tussenkomende partij op | A.3. La province du Brabant wallon demande à pouvoir être reçue comme |
te treden in de samengevoegde zaken met rolnummers 1400 en 1401. Ter | partie intervenante dans les affaires jointes inscrites sous les |
ondersteuning van haar belang om tussen te komen, voert zij de | numéros 1400 et 1401 du rôle. Elle invoque à l'appui de son intérêt à |
rechtspraak van het Hof aan die betrekking heeft op de bescherming van | l'intervention la jurisprudence de la Cour relative à la protection |
publiekrechtelijke rechtspersonen, in het bijzonder van de provincies. | des personnes morales de droit public, en particulier les provinces. |
Standpunt van de Ministerraad | Position du Conseil des ministres |
A.4.1. De Ministerraad is van oordeel dat het verzoekschrift van de | A.4.1. Le Conseil des ministres considère que la requête du |
Brusselse Hoofdstedelijke Regering onontvankelijk moet worden | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale doit être déclarée |
verklaard omdat het niet in het Nederlands en het Frans werd | irrecevable parce qu'elle n'a pas été introduite en néerlandais et en |
ingediend, zoals zou zijn voorgeschreven bij artikel 62, tweede lid, | français, comme le prescrirait l'article 62, alinéa 2, 2°, de la loi |
2°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof en | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage et l'article 39, |
artikel 39, eerste lid, van de bijzondere wet van 12 januari 1989. | alinéa 1er, de la loi spéciale du 12 janvier 1989. |
A.4.2. De Ministerraad is vervolgens van mening dat het beroep van de | A.4.2. Le Conseil des ministres estime ensuite que le recours du |
Brusselse Hoofdstedelijke Regering niet ontvankelijk is voor zover het | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale n'est pas recevable en |
gericht is tegen de paragrafen 2, 3 en 4 van artikel 12 van de | tant qu'il est dirigé contre les paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 12 |
bestreden wet, omdat het aangevoerde middel alleen betrekking heeft op | de la loi entreprise parce que le moyen invoqué ne vise que le premier |
de eerste paragraaf van artikel 12 van die wet. | paragraphe de l'article 12 de cette loi. |
Hij is ook van mening dat de twee beroepen onontvankelijk zijn voor | |
zover zij betrekking hebben op de eerste paragraaf van dat artikel 12, | Il estime aussi que les deux recours sont irrecevables en tant qu'ils |
omdat de verdeling van de ambtsgebieden van de verschillende kamers | visent le premier paragraphe de cet article 12 parce que la |
van ambachten en neringen niet door die bepaling wordt geregeld maar | répartition des ressorts des différentes chambres des métiers et |
door artikel 1 van de gecoördineerde wetten van 1979, gewijzigd bij de | négoces n'est pas réglée par cette disposition mais par l'article 1er |
wet van 6 april 1995. Het is dus alleen voor de duidelijkheid, in | des lois coordonnées de 1979, modifiées par la loi du 6 avril 1995. |
antwoord op het advies van de Raad van State, dat de wetgever in | C'est seulement par souci de clarté suite à l'avis du Conseil d'Etat |
artikel 12, § 1, van de programmawet opnieuw heeft verwezen naar de | que le législateur a repris dans l'article 12, § 1er, de la |
verdeling van de ambtsgebieden van de kamers, die reeds was vastgelegd | loi-programme la référence à la répartition des ressorts des chambres |
in artikel 1 van de gecoördineerde wetten van 1979. Ook al hebben de | déjà contenue dans l'article 1er des lois coordonnées de 1979. Même si |
beroepen formeel betrekking op artikel 12 van de programmawet, in | les recours visent formellement l'article 12 de la loi-programme, ils |
werkelijkheid beogen zij de vernietiging van dat artikel 1. De | poursuivent en réalité l'annulation de cet article 1er. A l'égard de |
beroepen tegen dat artikel zijn onontvankelijk ratione temporis. | cet article, les recours sont irrecevables ratione temporis. |
A.4.3. De Ministerraad is van mening dat, voor zover de | A.4.3. Le Conseil des ministres estime qu'en tant que les requêtes |
verzoekschriften gewagen van een niet te rechtvaardigen discriminatie | invoquent une discrimination injustifiable vis-à-vis de la Région de |
ten aanzien van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, het middel | |
feitelijke grondslag mist. Het middel gaat immers uit van een foute | Bruxelles-Capitale, le moyen manque en fait. Il repose en effet sur |
hypothese, namelijk dat de kamers van ambachten en neringen op de ene | une hypothèse de départ erronée, à savoir que les chambres des métiers |
of de andere manier institutioneel gebonden zouden zijn aan de | et négoces seraient d'une façon ou d'une autre institutionnellement |
provincies. Volgens artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 6°, van de | liées aux provinces. Or, selon l'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 6°, |
bijzondere wet van 8 augustus 1980, is het in principe echter de federale overheid die bevoegd is voor de vestigingsvoorwaarden. Het feit op zich dat de federale wetgever de taak om de nodige getuigschriften voor de toegang tot het beroep af te geven, heeft toevertrouwd aan federale instellingen waarvan het ambtsgebied voordien samenviel met het grondgebied van de provincies, betekent helemaal niet dat die instellingen provinciale bevoegdheden of bevoegdheden « van het provinciale type » zouden hebben uitgeoefend. Het is dan ook uitgesloten dat de bepaling aanleiding heeft gegeven tot discriminatie tussen de provincies en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. | de la loi spéciale du 8 août 1980, la compétence en matière d'accès à la profession est en principe attribuée au fédéral. Le seul fait que le législateur fédéral ait confié la tâche de délivrer les attestations requises pour l'accès à la profession à des institutions fédérales dont le ressort correspondait auparavant au territoire des provinces, n'implique aucunement que ces institutions auraient exercé des compétences provinciales ou des compétences « de type provincial ». Il est dès lors exclu que la disposition ait créé une discrimination entre les provinces et la Région de Bruxelles-Capitale. |
Om dezelfde redenen kan de schending van de artikelen 39 van de | Pour les mêmes raisons, la violation des articles 39 de la |
Grondwet en 83quinquies van de bijzondere wet van 12 januari 1989 niet | Constitution et 83quinquies de la loi spéciale du 12 janvier 1989 ne |
staande worden gehouden. Bovendien hebben de verzoekers in hun | peut être retenue. Les requérants s'abstiennent en outre de préciser |
verzoekschrift niet gepreciseerd in welk opzicht die bepalingen zouden | dans leur requête en quoi ces dispositions seraient violées. |
zijn geschonden. A.4.4. Wat de beweerde discriminatie betreft ten aanzien van K.M.O.'s | A.4.4. Concernant la discrimination prétendue des P.M.E. établies sur |
die in het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest zijn gevestigd, wijst de | la Région de Bruxelles-Capitale, le Conseil des ministres fait |
Ministerraad in de eerste plaats erop dat de wetgever, door de | remarquer tout d'abord que le législateur a été contraint, par la |
onttrekking van het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad aan de | soustraction de la région bilingue de Bruxelles-Capitale de la |
indeling van het grondgebied in provincies, zich verplicht zag om een | division du territoire en provinces, d'utiliser un autre critère que |
ander criterium dan het provinciale grondgebied te gebruiken om het | le territoire provincial pour définir le ressort des chambres des |
ambtsgebied van de kamers van ambachten en neringen te bepalen, en dit | métiers et négoces, et ceci pour tout le territoire de l'ancienne |
voor heel het grondgebied van de vroegere provincie Brabant. De kamers | province du Brabant. Les chambres des métiers et négoces ne sont en |
van ambachten en neringen zijn immers noch « typisch » Vlaams-Brabants | effet ni « typiquement » Brabant flamand ou Brabant wallon, ni « |
of Waals-Brabants, noch « typisch Brussels ». | typiquement bruxelloises ». |
Wat het beweerde verschil in behandeling betreft, moet worden | Concernant le traitement prétendument différent, il faut souligner que |
onderstreept dat, ook al gebruikt artikel 12, § 1, van de bestreden | même si l'article 12, § 1er, de la loi entreprise n'utilise plus le |
wet het provinciale criterium niet meer om het ambtsgebied van de | critère provincial pour définir le ressort des chambres, il ne résulte |
kamers te bepalen, dat verschil in criterium de facto geenszins | de facto de cette différence de critère aucune différence de |
aanleiding geeft tot een verschil in behandeling van de Brusselse | |
K.M.O.'s. Het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 heeft immers de | traitement des P.M.E. bruxelloises. L'arrêté royal du 10 août 1998 a |
bureaus van de kamers van ambachten en neringen van de provincies | en effet scindé les bureaux des chambres des métiers et négoces des |
Vlaams-Brabant en Waals-Brabant in twee afdelingen ondergebracht die | provinces du Brabant flamand et du Brabant wallon en deux sections |
dezelfde bevoegdheden hebben als de bureaus. Bijgevolg, en in de | revêtues des mêmes compétences que les bureaux. Dès lors, et à |
veronderstelling dat een behandeling van de K.M.O.'s die overeenstemt | supposer qu'un traitement des P.M.E. conforme au principe d'égalité |
met het gelijkheidsbeginsel, noodzakelijkerwijze betekent dat de | doive imposer que les dossiers des P.M.E. bruxelloises, du Brabant |
dossiers van de Brusselse, Vlaams-Brabantse en Waals-Brabantse | flamand et du Brabant wallon soient examinés par des organismes |
K.M.O.'s alleen worden onderzocht door respectievelijk de Brusselse, | respectivement purement bruxellois, purement Brabant flamand et |
Vlaams-Brabantse en Waals-Brabantse instellingen quod non -, moet | purement Brabant wallon quod non -, il échet de constater que tel est |
worden vastgesteld dat dit te dezen reeds het geval is. Uit artikel 3 | déjà le cas en l'espèce. Il résulte aussi de l'article 3 de cet arrêté |
van dat koninklijk besluit blijkt ook dat de Brusselse K.M.O.'s de trajecten die de verzoekende partijen betreuren, niet moeten afleggen. A.4.5. In ondergeschikte orde betoogt de Ministerraad dat de discriminatie op een objectieve en redelijke verantwoording berust, tenminste indien men de volstrekt marginale gevolgen ervan in aanmerking neemt. De doelstelling van de wetgever was de beheersing van de niet te verwaarlozen kosten van een splitsing van de kamers die voortaan op het grondgebied van de vroegere provincie Brabant actief zijn. Die doelstelling vormt de voldoende en redelijke verantwoording die is vereist. De gevolgen van de discriminatie die door de verzoekende partijen wordt aangevoerd, behalve dat ze volledig te | royal que les P.M.E. bruxelloises ne doivent pas effectuer les déplacements que déplorent les requérants. A.4.5. A titre subsidiaire, le Conseil des ministres estime que la discrimination repose sur une justification objective et raisonnable, à tout le moins si l'on considère les conséquences tout à fait marginales qui en résultent. L'objectif du législateur était la maîtrise des coûts non négligeables d'un dédoublement des chambres désormais actives sur le territoire de l'ancienne province du Brabant. Cet objectif constitue la justification suffisante et raisonnable requise. Les conséquences de la discrimination invoquée par les |
verwaarlozen zijn, worden door het reeds aangevoerde koninklijk | requérants, outre qu'elles sont tout à fait négligeables, sont |
besluit van 10 augustus 1998 tenietgedaan. | effacées par l'arrêté royal du 10 août 1998 déjà invoqué. |
A.4.6. In zijn memorie van antwoord doet de Ministerraad gelden dat de | A.4.6. Le Conseil des ministres estime, dans son mémoire en réponse, |
memorie van de provincie Waals-Brabant onontvankelijk moet worden | que le mémoire de la province du Brabant wallon doit être rejeté comme |
verklaard omdat de tussenkomende partij haar belang om tussen te komen | irrecevable parce que la partie intervenante n'établit pas son intérêt |
niet aantoont. De kamers van ambachten en neringen zijn geen | pour intervenir. Les chambres des métiers et négoces ne sont pas des |
provinciale, maar wel federale instellingen. De enige reden waarom de | institutions provinciales, mais bien fédérales. La seule raison qui |
benaming van de kamers naar de provincies verwijst is dat voordien het | justifie la référence dans leur dénomination aux provinces est |
ambtsgebied van die kamers met het grondgebied van de provincies | qu'auparavant, le ressort de ces chambres correspondait au territoire |
samenviel. Dat betekent in geen geval dat die instellingen provinciale | des provinces. Cela n'implique aucunement que ces institutions |
bevoegdheden of zelfs bevoegdheden « van het provinciale type » zouden | auraient exercé ou exercent des compétences provinciales ou même des |
hebben uitgeoefend of zouden uitoefenen. De bestreden bepaling voert | compétences « de type provincial ». La disposition attaquée |
dus geenszins een regel in die de situatie van de provincies | n'introduit donc nullement une règle qui pourrait affecter directement |
rechtstreeks of onrechtstreeks zou kunnen raken. | ou indirectement la situation des provinces. |
Antwoord van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | Réponse du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
A.5.1. Wat de taal van het verzoekschrift betreft, is de Brusselse | A.5.1. Concernant la langue de la requête, le Gouvernement de la |
Hoofdstedelijke Regering van mening dat artikel 39 van de bijzondere | Région de Bruxelles-Capitale estime que l'article 39 de la loi |
wet van 12 januari 1989 niets met de kwestie te maken heeft. Artikel | spéciale du 12 janvier 1989 est étranger à la question. L'article 62 |
62 van de bijzondere wet op het Arbitragehof stelt geen bijzondere eis | de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage, pour sa part, ne formule |
aan de Brusselse Hoofdstedelijke Regering en verwijst naar de | pas d'exigence particulière à l'égard du Gouvernement de la Région de |
bestuurstaal van de Regering. Voor de Brusselse Hoofdstedelijke | Bruxelles-Capitale et fait référence à la langue administrative du |
Regering moet die taal dezelfde zijn als de taal die de Ministerraad | Gouvernement. Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
moet gebruiken. Er moet rekening worden gehouden met artikel 17, § 1, | cette langue doit être la même que celle qui est imposée au Conseil |
van de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in | des ministres. Il faut prendre en compte l'article 17, § 1er, des lois |
bestuurszaken. Die bepaling schrijft de taal voor die de | coordonnées sur l'emploi des langues en matière administrative. Cette |
administratieve diensten moeten gebruiken naargelang hun activiteit | disposition prescrit la langue que doivent employer les services |
hetzij in een of meer andere taalgebieden gelokaliseerd of | administratifs selon que leur activité est, soit localisée ou |
lokaliseerbaar is, hetzij niet gelokaliseerd of niet lokaliseerbaar | localisable sur le territoire d'une ou de plusieurs autres régions, |
is. Zij beoogt niet het geval waarbij een tweetalige entiteit zich tot | soit ni localisée ni localisable. Elle n'envisage pas l'hypothèse dans |
een andere tweetalige entiteit richt. Er moet dus worden verwezen naar | laquelle une entité bilingue s'adresse à une autre entité bilingue. Il |
het beginsel vervat in artikel 30 van de Grondwet. Indien de keuze van | faut donc se référer au principe contenu dans l'article 30 de la |
de taal niet uitdrukkelijk wordt geregeld door een bepaalde wet, heeft | Constitution. Si le choix de la langue n'est pas expressément |
het principe van vrijheid de bovenhand. Die oplossing ligt in het | réglementé par une loi particulière, le principe de la liberté |
verlengde van de wetgeving op het gebruik van de talen in | prévaut. Cette solution s'inscrit dans l'esprit de la législation |
bestuurszaken of gerechtszaken. Wanneer een tweetalige dienst zich tot | relative à l'emploi des langues en matière administrative ou |
een andere tweetalige overheid richt, is het bijgevolg logisch dat de | judiciaire. Lorsqu'un service bilingue s'adresse à une autre autorité |
keuze van de taal vrij is. Het zou trouwens verwonderlijk zijn dat de | bilingue, il est dès lors logique que le choix de la langue employée |
Ministerraad die stelling betwist, aangezien hij bij het Hof enkel een | soit demeuré libre. Il serait d'ailleurs surprenant que cette thèse |
eentalige memorie heeft ingediend, terwijl ook hij onderworpen is aan | soit contestée par le Conseil des ministres dans la mesure où, étant |
artikel 17, § 1, voor de procedurestukken die hij indient. A.5.2. De verzoekende partij is vervolgens van mening dat de exceptie van niet-ontvankelijkheid met betrekking tot het onderwerp van het beroep tot vernietiging, moet worden verworpen. Zij voert een vaste rechtspraak van het Hof aan volgens welke het van weinig belang is dat de bestreden norm een vroegere bepaling gewoon overneemt : door die bepaling goed te keuren, eigent de wetgever zich de inhoud ervan toe of geeft hij zijn wil te kennen om ter zake opnieuw wetgevend op te treden. Meer in het bijzonder wordt het arrest nr. 43/96 ter ondersteuning van die stelling aangevoerd. Te dezen is het kader | également soumis à l'article 17, § 1er, pour les actes de procédure qu'il dépose, il n'a néanmoins adressé à la Cour qu'un mémoire rédigé dans une seule langue. A.5.2. Le requérant estime ensuite que l'exception d'irrecevabilité quant à l'objet du recours en annulation doit être rejetée. Il invoque une jurisprudence constante de la Cour selon laquelle il importe peu que la norme entreprise se borne à reproduire une disposition antérieure : par le vote de cette disposition, le législateur s'en approprie le contenu ou manifeste sa volonté de légiférer à nouveau en la matière. L'arrêt n° 43/96 est plus particulièrement invoqué à l'appui de cette thèse. De plus, en l'espèce, la disposition |
waarin de bestreden bepaling thuishoort bovendien verschillend van dat | litigieuse s'inscrit dans un cadre différent de celui des lois |
van de gecoördineerde wetten van 28 mei 1979. De programmawet van 10 | coordonnées du 28 mai 1979. En effet, la loi-programme du 10 février |
februari 1998 heeft de bevoegdheden van de kamers van ambachten en | 1998 a sensiblement augmenté les compétences des chambres des métiers |
neringen immers aanzienlijk uitgebreid, wat de discriminatie ten | et négoces, ce qui renforce la discrimination encourue par la Région |
aanzien van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest versterkt. | |
A.5.3. Wat de discriminatie ten aanzien van het Brusselse | de Bruxelles-Capitale. |
Hoofdstedelijke Gewest betreft, is de verzoekende partij van mening | A.5.3. Quant à la discrimination à l'égard de la Région de |
dat de argumentatie van de Ministerraad met betrekking tot de federale | Bruxelles-Capitale, le requérant estime que l'argumentation du Conseil |
aard van de aangelegenheid niet kan worden gevolgd, omdat het middel | des ministres quant au caractère fédéral de la matière ne peut être |
niet is afgeleid uit de schending van de bevoegdheidverdelende regels | suivie parce que le moyen n'est pas pris de la violation des règles |
maar uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Het | répartitrices de compétences mais de celle des articles 10 et 11 de la |
middel verwijt de federale wetgever dat hij zijn bevoegdheid heeft | Constitution. Le moyen reproche au législateur fédéral d'avoir exercé |
uitgeoefend binnen een logica van provinciale nabijheid, behalve voor het arrondissement Brussel-Hoofdstad. A.5.4. Wat de discriminatie betreft ten aanzien van de K.M.O.'s die op het grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest zijn gevestigd, antwoordt de verzoekende partij de Ministerraad dat een koninklijk besluit niet dezelfde garanties biedt als een wet. Aangezien het Hof niet bevoegd is om van een dergelijk besluit kennis te nemen, zou het weinig logisch zijn dat het erkent dat de discriminatie die het gevolg is van een wet, kan worden opgevangen of zelfs gedeeltelijk gecorrigeerd door de inhoud van de akte waarbij die wet ten uitvoer wordt gelegd. Bovendien zijn de maatregelen van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 niet van die aard dat ze volledig een einde maken aan het verschil in behandeling ten aanzien van de Brusselse K.M.O.'s. Dankzij het systeem van de afdelingen zou een passende specialisatie van het werk van de kamers mogelijk zijn; die verschillende afdelingen | sa compétence en s'inscrivant dans une logique de proximité provinciale, sauf pour l'arrondissement de Bruxelles-Capitale. A.5.4. Quant à la discrimination à l'égard des P.M.E. établies sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, le requérant réplique au Conseil des ministres qu'un arrêté royal ne présente pas les mêmes garanties qu'une loi. Vu l'incompétence de la Cour pour connaître d'un tel arrêté, il serait peu logique qu'elle admette que la discrimination établie par une loi puisse être résorbée ou même partiellement corrigée par le contenu de l'acte qui l'exécute. En outre, les mesures prévues par l'arrêté royal du 10 août 1998 ne sont pas de nature à faire cesser entièrement la différence de traitement subie par les P.M.E. bruxelloises. Le système des sections permettrait une spécialisation adéquate du travail des chambres; ces différentes sections travailleraient cependant avec le support d'un |
zouden echter door een enkel secretariaat worden ondersteund, wat de | seul secrétariat, ce qui va entraver l'efficacité de leur travail et |
doeltreffendheid van hun werk in het gedrang zal brengen en | aboutira immanquablement à handicaper les P.M.E. bruxelloises dans |
onvermijdelijk ertoe zal leiden dat de Brusselse K.M.O.'s worden | leurs démarches. En raison de la concentration particulièrement |
benadeeld in de stappen die zij ondernemen. Wegens de bijzonder sterke concentratie van K.M.O.'s op het Brusselse grondgebied, zal de afdeling van de kamer van Waals-Brabant die bevoegd is voor het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest ongeveer twee derden van de dossiers van die kamer moeten behandelen. De afdelingen van de kamers van Vlaams-Brabant en van Waals-Brabant die voor het Brusselse Gewest bevoegd zijn, zullen dus met beperkte middelen het hoofd moeten bieden aan de exponentiële groei van hun opdrachten. De loutere wil, die de Ministerraad aanvoert, om de kosten die verbonden zijn met de oprichting van een specifieke kamer voor het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest zo laag mogelijk te houden, kan geen redelijke verantwoording bieden ten aanzien van het nadeel dat dit Gewest en de K.M.O.'s die op het grondgebied ervan zijn gevestigd, hierdoor lijden. Antwoord van de voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad A.6.1. Wat de ontvankelijkheid van het beroep betreft, antwoordt de | importante de P.M.E. sur le territoire bruxellois, la section de la chambre du Brabant wallon compétente pour la Région de Bruxelles-Capitale sera amenée à traiter environ deux tiers des dossiers de cette chambre. Les sections des chambres du Brabant flamand et du Brabant wallon compétentes en région bruxelloise devront donc faire face à un accroissement exponentiel de leurs tâches avec des moyens réduits. La simple volonté, invoquée par le Conseil des ministres, de minimiser les coûts relatifs à la création d'une chambre spécifique pour la Région de Bruxelles-Capitale ne saurait constituer une justification raisonnable au préjudice subi par cette Région et par les P.M.E. établies sur son territoire. Réponse du président du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale A.6.1. Concernant la recevabilité du recours, le président du Conseil |
voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad de Ministerraad dat | de la Région de Bruxelles-Capitale réplique au Conseil des ministres |
de bestreden bepaling artikel 1 van de gecoördineerde wetten van 1979 | que la disposition attaquée reprend la substance de l'article 1er des |
in hoofdzaak overneemt, het bevestigt en het verduidelijkt. Hij | lois coordonnées de 1979, la confirme et la précise. Il invoque la |
beroept zich op de rechtspraak van het Hof om tot de ontvankelijkheid | jurisprudence de la Cour pour conclure à la recevabilité du recours. |
van het beroep te besluiten. | |
A.6.2. Wat het middel betreft, erkent de verzoeker dat de bestreden | A.6.2. Quant au moyen, le requérant reconnaît que la disposition |
bepaling geen betrekking heeft op provinciale bevoegdheden. Dit neemt | attaquée ne concerne pas des compétences provinciales. Il n'en demeure |
echter niet weg dat de federale wetgever zich moet houden aan de | |
bepalingen die in het middel worden aangevoerd, in samenhang met de | pas moins que les dispositions invoquées dans le moyen, en combinaison |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, ongeacht de aangelegenheid waarin | avec les articles 10 et 11 de la Constitution, s'imposent au |
hij zijn bevoegdheden uitoefent : hij kan niet in bepalingen voorzien die afbreuk doen aan de bevoegdheden en territoriale grenzen van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest en hij moet dat Gewest, net zoals de andere gewesten van het land, erkennen en respecteren. Zonder objectieve en redelijke verantwoording kan de federale wetgever niet bepaalde rechten toekennen of bepaalde verplichtingen opleggen aan een entiteit of aan de inwoners van een entiteit die op dezelfde manier is samengesteld als het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, zonder aan dit laatste Gewest of aan de inwoners ervan dezelfde rechten toe te kennen of dezelfde verplichtingen op te leggen. Het verschil in behandeling dat te dezen wordt aangevoerd, is het | législateur fédéral, quelle que soit la matière dans laquelle il exerce ses compétences : il ne saurait prévoir des dispositions portant atteinte aux compétences et limites territoriales de la Région de Bruxelles-Capitale et il doit reconnaître et respecter cette dernière au même titre que les autres régions du pays. Le législateur fédéral ne saurait, sans justification objective et raisonnable, reconnaître certains droits ou imposer certaines obligations à un groupe ou aux habitants d'un groupe configuré de manière identique par rapport à la Région de Bruxelles-Capitale, sans reconnaître ou imposer à cette dernière ou à ses habitants ces mêmes droits ou obligations. |
gevolg van het feit dat het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest en de | La différence de traitement alléguée en l'espèce résulte du fait que |
Brusselaars, die de bestreden programmawet beoogt, als politieke | la Région de Bruxelles-Capitale et les Bruxellois visés par la |
gemeenschap het voordeel van een eigen kamer van ambachten en neringen | loi-programme attaquée ne peuvent bénéficier d'une chambre des métiers |
niet kunnen genieten, terwijl de provincies Vlaams-Brabant en | et négoces propre à leur collectivité politique, tandis que les |
Waals-Brabant, die gelegen zijn in het Vlaamse en Waalse Gewest, en de | provinces du Brabant flamand et du Brabant wallon situées en Région |
Vlaamse en Waalse Brabanders, op wie dezelfde programmawet betrekking | flamande et en Région wallonne et les Brabançons flamands et wallons |
heeft, voor hun gewest en provincie over een eigen kamer van ambachten en neringen beschikken. Wat het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 betreft, concludeert de verzoeker uit een vergelijking van het besluit met de programmawet, dat de bijkomende bevoegdheden en de uitvoeringsbevoegdheden van de bureaus en afdelingen van de kamers van ambachten en neringen helemaal niet samenvallen met die van de kamers van ambachten en neringen. Gewone afdelingen die bevoegd zijn in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad kunnen een eigen kamer van ambachten en neringen niet vervangen. Anderzijds, aangezien de twee afdelingen die bevoegd zijn op het tweetalige grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest niet uit dezelfde personen bestaan en de diensten ervan verschillen naargelang van de provincie en het gewest waaraan ze zijn verbonden, zullen de dossiers die door de Brusselaars worden ingediend op verschillende wijze worden behandeld naargelang zij zich richten tot | visés par la même loi-programme bénéficient d'une chambre des métiers et négoces propre à leur région et province. Concernant l'arrêté royal du 10 août 1998, le requérant conclut d'une comparaison de l'arrêté et de la loi-programme que les compétences accessoires et d'exécution attribuées aux bureaux et aux sections des chambres des métiers et négoces ne se confondent point avec celles qui sont exercées par les chambres des métiers et négoces. De simples sections compétentes sur le territoire de la région bilingue de Bruxelles-Capitale ne sauraient remplacer une chambre des métiers et négoces propre à cette région. D'autre part, les deux sections compétentes sur le territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale n'étant point composées des mêmes personnes et leurs services étant différents selon la province et la région auxquelles elles sont rattachées, les dossiers présentés par les Bruxellois seront traités de manière différente selon qu'ils |
de afdeling van de kamer van ambachten en neringen van de provincie Waals-Brabant of tot die van de provincie Vlaams-Brabant. Ten slotte kan een gewoon uitvoeringsbesluit de discriminatie die vervat is in een wet, niet verhelpen. De Ministerraad heeft het verschil in behandeling dat door de verzoekende partijen wordt aangeklaagd, niet objectief en redelijk verantwoord. Het feit dat Brussel aan de indeling in provincies is onttrokken, kan dat verschil in behandeling niet verantwoorden. Bovendien vertoont het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest specifieke kenmerken ten opzichte van de provincies Waals-Brabant en Vlaams-Brabant en hebben de zelfstandigen die er zijn gevestigd, er belang bij dat rekening wordt gehouden met de economische en sociale context waarin zij hun activiteiten zouden moeten uitoefenen en waar hun stages zouden moeten worden ingericht en gecontroleerd. De financiële verantwoording die door de Ministerraad wordt aangevoerd, is niet voldoende. Het lijkt er trouwens op dat met die financiële verantwoording geen rekening is gehouden bij de goedkeuring van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998, dat dezelfde, zo niet hogere kosten dreigt te veroorzaken dan de kosten die verbonden zijn met de oprichting van een eigen kamer van ambachten en neringen voor het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Hoe dan ook, de Ministerraad levert niet het bewijs dat die oprichting duurder zou zijn geweest dan de splitsing in vier gespecialiseerde afdelingen. De Ministerraad verschaft tenslotte geen cijfermateriaal om de keuze van de wetgever te verantwoorden. Kortom, de wetgever heeft het criterium van de kostprijs van de dienst, namelijk de financiële last van de werking van een kamer ten opzichte van het aantal behandelde dossiers, niet in aanmerking genomen terwijl hij dit, wat de te verlenen dienst betreft, had moeten doen krachtens het grondwettelijke beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. Ten slotte verandert er niets, ondanks de faciliteiten die voor de | s'adressent à la section de la chambre des métiers et négoces de la province du Brabant wallon ou à celle de la province du Brabant flamand. Enfin, un simple arrêté d'exécution ne saurait remédier à la discrimination contenue dans une loi. Le Conseil des ministres n'a pas justifié objectivement et raisonnablement la différence de traitement dénoncée par les requérants. Le fait que Bruxelles soit soustrait à la division en provinces ne peut justifier celle-ci. Il en est d'autant plus ainsi que la Région de Bruxelles-Capitale présente des spécificités par rapport aux provinces du Brabant wallon et du Brabant flamand et que les indépendants qui y résident ont intérêt à ce qu'il soit tenu compte du contexte économique et social dans lequel ils auraient à exercer leurs activités et où leurs stages devraient être organisés et contrôlés. La justification financière invoquée par le Conseil des ministres n'est pas suffisante. Elle ne semble d'ailleurs pas avoir été prise en compte lors de l'adoption de l'arrêté royal du 10 août 1998 qui risque d'entraîner un coût équivalent si pas supérieur à celui de la création d'une chambre des métiers et négoces propre à la Région de Bruxelles-Capitale. En toute hypothèse, le Conseil des ministres n'apporte pas la preuve que cette création aurait coûté plus cher que la division en quatre sections spécialisées. Le Conseil des ministres ne cite enfin aucun chiffre pour justifier le choix du législateur. En conclusion, non seulement le critère du coût du service, c'est-à-dire la charge financière du fonctionnement d'une chambre par rapport au nombre des dossiers traités, n'a pas été pris en considération par le législateur mais encore le respect du principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination eût imposé de le prendre en compte au regard du service à rendre. Enfin, les facilités offertes pour l'introduction de la demande ne |
indiening van de aanvraag worden geboden, aan het feit dat het | changent rien au fait que la Région de Bruxelles-Capitale et ses |
Brusselse Hoofdstedelijke Gewest en zijn inwoners als gemeenschap niet | habitants ne jouissent pas d'une chambre des métiers et négoces propre |
het voordeel van een eigen kamer van ambachten en neringen genieten, | à leur collectivité, susceptible de traiter leurs demandes et leurs |
die in staat is om hun aanvragen en belangen op grond van de | intérêts en fonction de leurs particularités régionales. |
specifieke gewestelijke kenmerken te behandelen. | |
B | B |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging | Quant à la recevabilité du recours en annulation du Gouvernement de la |
van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | Région de Bruxelles-Capitale |
B.1.1. Le Conseil des ministres considère que le recours du | |
B.1.1. De Ministerraad is van oordeel dat het beroep van de Brusselse | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale (affaire portant le |
Hoofdstedelijke Regering (zaak met rolnummer 1400) onontvankelijk moet | numéro 1400 du rôle) doit être déclaré irrecevable parce que la |
worden verklaard omdat het verzoekschrift niet in het Nederlands en | requête n'a pas été introduite en néerlandais et en français, comme le |
het Frans werd ingediend, zoals voorgeschreven bij artikel 62, tweede | prescriraient l'article 62, alinéa 2, 2°, de la loi spéciale du 6 |
lid, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage et l'article 39, alinéa 1er, de |
en artikel 39, eerste lid, van de bijzondere wet van 12 januari 1989 | la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions |
met betrekking tot de Brusselse instellingen. | bruxelloises. |
B.1.2. Krachtens artikel 62, tweede lid, 2°, van de bijzondere wet van | B.1.2. En vertu de l'article 62, alinéa 2, 2°, de la loi spéciale du 6 |
6 januari 1989 op het Arbitragehof gebruiken de regeringen voor het | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les gouvernements utilisent |
Hof in hun akten en verklaringen « hun bestuurstaal ». | devant la Cour, dans leurs actes et déclarations, « leur langue administrative ». |
B.1.3. Artikel 39, eerste lid, van de bijzondere wet van 12 januari | B.1.3. L'article 39, alinéa 1er, de la loi spéciale du 12 janvier 1989 |
1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen bepaalt dat de | relative aux institutions bruxelloises dispose que les arrêtés du |
besluiten van de Regering worden opgesteld in het Nederlands en in het | Gouvernement sont rédigés et publiés au Moniteur belge, texte français |
Frans en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, de Nederlandse en | et texte néerlandais, l'un en regard de l'autre. |
Franse tekst tegenover elkander. | |
Dat artikel is van toepassing op de besluiten van de Regering en niet | Cet article concerne les arrêtés du Gouvernement et ne s'applique pas |
op de procedurestukken voor het Hof. | aux actes de procédure devant la Cour. |
B.1.4. Uit het in het voormelde artikel 62, tweede lid, 2°, gebruikte | B.1.4. Il peut être déduit du singulier utilisé à l'article 62, alinéa |
enkelvoud kan worden afgeleid dat, voor het Hof, het de Brusselse | 2, 2°, précité, que, devant la Cour, le Gouvernement de la Région de |
Hoofdstedelijke Regering toegestaan is slechts één taal te gebruiken, | Bruxelles-Capitale puisse n'utiliser qu'une seule langue, ainsi qu'il |
zoals, wat betreft de Ministerraad, in het 1° van hetzelfde artikel | est expressément prévu par le 1° du même article en ce qui concerne le |
uitdrukkelijk is bepaald, en dat de vaststelling van de taal, zoals | Conseil des ministres, la détermination de la langue devant se faire, |
voor laatstgenoemde, dient te gebeuren, « naar gelang van de regels | comme pour celui-ci, « selon les règles fixées à l'article 17, § 1er, |
bepaald in artikel 17, § 1, van de wetten op het gebruik der talen in | des lois sur l'emploi des langues en matière administrative |
bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966 ». | coordonnées le 18 juillet 1966 ». |
B.1.5. Te dezen is het beroep gericht tegen een wet waarvan het | B.1.5. En l'espèce, le recours a pour objet une loi dont le champ |
toepassingsgebied niet gelokaliseerd of niet lokaliseerbaar is. De | d'application n'est ni localisé ni localisable. L'affaire ne peut |
zaak kan in geen van de categorieën bedoeld in artikel 17, § 1, | relever d'une des catégories visées à l'article 17, § 1er, littera b), |
littera b), van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken | des lois sur l'emploi des langues en matière administrative. |
worden ondergebracht. | |
Artikel 62 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | L'article 62 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Arbitragehof legt aan de Brusselse Hoofdstedelijke Regering niet de | d'arbitrage n'impose pas au Gouvernement de la Région de |
verplichting op zowel het Nederlands als het Frans te gebruiken om | Bruxelles-Capitale l'obligation d'utiliser simultanément le français |
tegen de bestreden federale wet beroep in te stellen. | et le néerlandais pour introduire un recours contre la loi fédérale |
B.1.6. De exceptie van niet-ontvankelijkheid wordt bijgevolg verworpen. | attaquée. B.1.6. L'exception d'irrecevabilité est dès lors rejetée. |
Ten aanzien van het onderwerp van de beroepen tot vernietiging en de | Quant à l'objet des recours en annulation et à leur recevabilité |
ontvankelijkheid ratione temporis ervan | ratione temporis |
B.2.1. De Ministerraad is de mening toegedaan dat het beroep van de | B.2.1. Le Conseil des ministres estime que le recours du Gouvernement |
Brusselse Hoofdstedelijke Regering niet ontvankelijk is voor zover het | de la Région de Bruxelles-Capitale n'est pas recevable en tant qu'il |
gericht is tegen de paragrafen 2, 3 en 4 van artikel 12 van de | est dirigé contre les paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 12 de la loi |
bestreden wet, omdat het aangevoerde middel alleen betrekking heeft op | entreprise parce que le moyen invoqué ne vise que le premier |
de eerste paragraaf van artikel 12 van die wet. | paragraphe de l'article 12 de cette loi. |
B.2.2. Aangezien de grieven van de verzoekende partijen enkel tegen | B.2.2. Etant donné que les griefs formulés par les parties requérantes |
artikel 12, § 1, van de bestreden wet zijn gericht, beoordeelt het Hof | concernent exclusivement l'article 12, § 1er, de la loi entreprise, la |
alleen die bepaling. | Cour examine uniquement cette disposition. |
B.3.1. De Ministerraad oordeelt ook dat de twee beroepen | B.3.1. Le Conseil des ministres estime aussi que les deux recours sont |
onontvankelijk zijn voor zover zij betrekking hebben op de eerste | irrecevables en tant qu'ils visent le premier paragraphe de cet |
paragraaf van dat artikel 12, omdat de verdeling van de ambtsgebieden | article 12 parce que la répartition des ressorts des différentes |
van de verschillende kamers van ambachten en neringen niet door die | chambres des métiers et négoces n'est pas réglée par cette disposition |
bepaling wordt geregeld maar door artikel 1 van de gecoördineerde | mais par l'article 1er des lois coordonnées de 1979, modifiées par la |
wetten van 1979, gewijzigd bij de wet van 6 april 1995. | loi du 6 avril 1995. |
B.3.2. De beroepen zijn ingesteld binnen zes maanden na de | B.3.2. Les recours ont été introduits dans les six mois de la |
bekendmaking van de bestreden bepalingen en zijn derhalve ontvankelijk | publication des dispositions attaquées et sont dès lors recevables |
ratione temporis. | ratione temporis. |
B.3.3. De vraag of de grieven van de verzoekende partijen in | B.3.3. La question de savoir si les griefs formulés par les parties |
requérantes ne portent en réalité pas sur l'article 1er des lois | |
werkelijkheid niet betrekking hebben op artikel 1 van de op 28 mei | relatives à l'organisation des classes moyennes coordonnées le 28 mai |
1979 gecoördineerde wetten betreffende de organisatie van de | 1979 est liée à la portée des dispositions attaquées et est traitée |
middenstand, houdt verband met de draagwijdte van de aangevochten | |
bepalingen en wordt behandeld samen met de grond van de zaak. | conjointement avec le fond. |
Ten aanzien van de tussenkomst van de provincie Waals-Brabant | Quant à l'intervention de la province du Brabant wallon |
B.4.1. Volgens de Ministerraad is de tussenkomst van de provincie | B.4.1. Selon le Conseil des ministres, l'intervention de la province |
Waals-Brabant onontvankelijk bij gebrek aan belang. | du Brabant wallon est irrecevable à défaut d'intérêt. |
B.4.2. Op grond van artikel 87, § 2, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 kan ieder die van een belang doet blijken, in een procedure tot vernietiging tussenkomen door binnen de voorgeschreven termijn een memorie aan het Hof te richten. Hij wordt daardoor geacht partij in het geding te zijn. B.4.3. In het algemeen kunnen publiekrechtelijke personen voor het Hof slechts optreden binnen het kader van de bevoegdheden die hun door de Grondwet en door de wetten, decreten en ordonnanties zijn toegewezen. De bestreden bepalingen hebben betrekking op het aanvragen, bij de kamers van ambachten en neringen, van een getuigschrift met betrekking tot de vestigingsvoorwaarden, een aangelegenheid die tot de uitsluitende bevoegdheid van de federale Staat behoort en die niet als zijnde van provinciaal belang kan worden beschouwd. De tussenkomst van de provincie Waals-Brabant is bijgevolg onontvankelijk. Ten gronde | B.4.2. L'article 87, § 2, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 autorise toute personne justifiant d'un intérêt à intervenir dans une procédure en annulation en adressant un mémoire à la Cour dans le délai prescrit. Elle est, de ce fait, réputée partie au litige. B.4.3. De manière générale, les personnes de droit public ne peuvent agir devant la Cour que dans le cadre des compétences qui leur ont été attribuées par la Constitution et par les lois, décrets et ordonnances. Les dispositions entreprises concernent la demande, auprès des chambres des métiers et négoces, d'une attestation relative aux conditions d'accès à la profession, matière qui relève de la compétence exclusive de l'Etat fédéral et qui ne peut être considérée comme étant d'intérêt provincial. L'intervention de la province du Brabant wallon est donc irrecevable. Quant au fond |
B.5.1. In de zaak met rolnummer 1400 is het enige middel afgeleid uit | B.5.1. Dans l'affaire portant le numéro 1400 du rôle, le moyen unique |
de schending van de artikelen 3, 5 tot 7, 10, 11 en 39 van de | est pris de la violation des articles 3, 5 à 7, 10, 11 et 39 de la |
Grondwet, van artikel 6 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot | Constitution, de l'article 6 de la loi spéciale du 8 août 1980 de |
hervorming der instellingen en van artikel 83quinquies van de | réformes institutionnelles et de l'article 83quinquies de la loi |
bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen. | spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises. |
De verzoeker verwijt de bestreden bepalingen discriminerend te zijn. | Le requérant reproche aux dispositions entreprises leur caractère |
Dat middel moet dus worden begrepen als zijnde afgeleid uit de | discriminatoire. Ce moyen doit donc se lire comme étant pris de la |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, eventueel in | violation des articles 10 et 11 de la Constitution, éventuellement |
samenhang met de andere aangevoerde grondwettelijke en wettelijke | combinés avec les autres dispositions constitutionnelles et |
bepalingen. | législatives invoquées. |
In de zaak met rolnummer 1401 is het enige middel afgeleid uit de | Dans l'affaire portant le numéro 1401 du rôle, le moyen unique est |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | pris de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, |
gelezen met de artikelen 3, 4 en 5 van de Grondwet en artikel | combinés avec les articles 3, 4 et 5 de la Constitution et avec |
83quinquies van de bijzondere wet van 12 januari 1989. | l'article 83quinquies de la loi spéciale du 12 janvier 1989. |
B.5.2. Artikel 12, § 1, van de wet van 10 februari 1998 bepaalt : | B.5.2. L'article 12, § 1er, de la loi du 10 février 1998 dispose : |
« Het getuigschrift bedoeld in artikel 9, § 1 wordt aangevraagd hetzij | « L'attestation visée à l'article 9, § 1er est demandée soit au bureau |
bij het bureau van de Kamer van Ambachten en Neringen van de provincie waar de beroepswerkzaamheid voor het eerst zal worden uitgeoefend, hetzij bij een erkend centrum voor de begeleiding van en de administratieve vereenvoudiging voor de KMO's gevestigd in deze provincie. Wanneer de beroepswerkzaamheid voor het eerst zal worden uitgeoefend in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, wordt het getuigschrift aangevraagd hetzij bij het bureau van de Kamer van ambachten en neringen van de provincie Vlaams-Brabant of Waals-Brabant, hetzij bij een erkend centrum voor de begeleiding van en de administratieve vereenvoudiging voor de KMO's gevestigd in dit gebied of deze provincies. | de la Chambre des métiers et négoces de la province où l'activité professionnelle sera exercée pour la première fois, soit auprès d'un centre agréé d'accompagnement et de simplification administrative pour les PME établi dans cette province. Lorsque l'activité professionnelle est exercée pour la première fois dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, l'attestation est demandée soit au bureau de la Chambre des métiers et négoces de la province du Brabant wallon ou de la province du Brabant flamand, soit auprès d'un centre agréé d'accompagnement et de simplification administrative pour les PME établi dans cette région ou ces provinces. |
Tot de dag waarop de eerste vergadering van de Kamers van ambachten en | Jusqu'au jour de la première réunion des Chambres des métiers et |
neringen zowel van de provincie Waals-Brabant als van de provincie | négoces aussi bien de la province du Brabant wallon que de la province |
Vlaams-Brabant heeft plaatsgevonden, blijft het bureau van de Kamer | du Brabant flamand, le bureau de la Chambre des métiers et négoces de |
van ambachten en neringen van de provincie Brabant bevoegd voor de | la province de Brabant reste compétent pour les demandes d'attestation |
vestigingsaanvragen in de provincie Vlaams-Brabant, in de provincie | dans la province du Brabant wallon, dans la province du Brabant |
Waals-Brabant en in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad. » | flamand et dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale. » |
B.5.3. De verzoekers verwijten de wetgever dat niet is voorzien in een | B.5.3. Les requérants reprochent au législateur de ne pas avoir prévu |
kamer van ambachten en neringen in het Brusselse Hoofdstedelijke | de chambre des métiers et négoces dans la Région de |
Gewest. | Bruxelles-Capitale. |
B.5.4. De bestreden bepalingen hebben tot enig doel te preciseren waar | B.5.4. Les dispositions attaquées ont pour seul objet de préciser où |
het in artikel 9, § 1, van de wet bedoelde getuigschrift moet worden | l'attestation visée à l'article 9, § 1er, de la loi est demandée. |
aangevraagd. Zij bepalen zelf niet het ambtsgebied van de kamers van | Elles ne déterminent pas elles-mêmes le ressort des chambres des |
ambachten en neringen. | métiers et négoces. |
Zowel de vestigingsplaats als het ambtsgebied van de kamers van | Le siège et le ressort des chambres des métiers et négoces sont fixés |
ambachten en neringen zijn bepaald in artikel 1, eerste lid, van de | par l'article 1er, alinéa 1er, des lois relatives à l'organisation des |
wetten betreffende de organisatie van de middenstand, gecoördineerd op | classes moyennes, coordonnées le 28 mai 1979. Depuis l'entrée en |
28 mei 1979. Sinds de inwerkingtreding van de wet van 6 april 1995 | vigueur de la loi du 6 avril 1995, cette disposition est libellée |
luidt die bepaling : « Er is een Kamer van ambachten en neringen in elke provincie. Het ambtsgebied ervan strekt zich uit over het grondgebied van de provincie. Het ambtsgebied van de Kamers van ambachten en neringen van de provincie Vlaams-Brabant en van de provincie Waals-Brabant omvat evenwel tevens het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad. Elke Kamer van ambachten en neringen heeft rechtspersoonlijkheid. » B.5.5. De aangevochten bepalingen hebben dus niet de normatieve draagwijdte die de verzoekende partijen eraan geven. In zoverre de middelen gericht zijn tegen de wet van 10 februari 1998, kunnen zij niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 oktober 1999. De griffier, L. Potoms. De voorzitter, | comme suit : « Il y a une Chambre des métiers et négoces dans chaque province. Son ressort s'étend au territoire de la province. Toutefois, le ressort des Chambres des métiers et négoces de la province du Brabant wallon et de la province du Brabant flamand comprend également la région bilingue de Bruxelles-Capitale. Chaque Chambre des métiers et négoces est dotée de la personnalité civile. » B.5.5. Les dispositions attaquées n'ont donc pas la portée normative que leur prêtent les parties requérantes. En ce qu'ils sont dirigés contre la loi du 10 février 1998, les moyens ne peuvent être admis. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 octobre 1999. Le greffier, L. Potoms. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |