← Terug naar "Arrest nr. 46/99 van 20 april 1999 Rolnummer 1358 In zake : de prejudiciële vraag
betreffende de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitter wijst na beraad het volgende arrest : I.
Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van 9(...)"
Arrest nr. 46/99 van 20 april 1999 Rolnummer 1358 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitter wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van 9(...) | Arrêt n° 46/99 du 20 avril 1999 Numéro du rôle : 1358 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour de cassation. La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 46/99 van 20 april 1999 | Arrêt n° 46/99 du 20 avril 1999 |
Rolnummer 1358 | Numéro du rôle : 1358 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 68 en 135 van | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 68 et 135 |
het Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. | du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour de cassation. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de | composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. |
rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets en H. | François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets et H. Coremans, |
Coremans, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 9 juni 1998 in zake de n.v. Lorraine tegen G. | Par arrêt du 9 juin 1998 en cause de la s.a. Lorraine contre G. |
Oliestelder, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Oliestelder, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 19 juni 1998, heeft het Hof van Cassatie de volgende | d'arbitrage le 19 juin 1998, la Cour de cassation a posé la question |
prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, | « Les articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle lus dans |
in context gelezen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre | leur contexte violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, en |
de burgerlijke partij die niet woont in het gerechtelijk | tant que la partie civile qui n'est pas domiciliée dans |
arrondissement van het onderzoek en die geen woonplaats heeft gekozen | l'arrondissement judiciaire où se fait l'instruction et qui n'a pas |
in dit arrondissement, slechts op ontvankelijke wijze hoger beroep kan | élu domicile dans cet arrondissement ne peut interjeter un appel |
instellen binnen de termijn van vierentwintig uur vanaf de | recevable que dans le délai de vingt-quatre heures à compter de |
beschikking, dan wanneer een burgerlijke partij die woont of keuze van | l'ordonnance, alors que la partie civile qui est domiciliée ou qui a |
woonplaats heeft gedaan in het gerechtelijk arrondissement van het | élu domicile dans l'arrondissement judiciaire où se fait l'instruction |
onderzoek over dezelfde termijn beschikt vanaf de dag waarop de | dispose du même délai à compter du jour où l'ordonnance lui est |
beschikking haar is betekend ? » | signifiée ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
De n.v. Lorraine heeft haar maatschappelijke zetel in het gerechtelijk | Le siège social de la s.a. Lorraine est situé dans l'arrondissement |
arrondissement Tongeren. Zij is burgerlijke partij in een zaak waarvan | judiciaire de Tongres. Cette société est partie civile dans une |
het onderzoek aanvankelijk in dat gerechtelijk arrondissement werd | affaire initialement instruite dans cet arrondissement judiciaire. Le |
gevoerd. Op 10 maart 1995 besliste de raadkamer van de Rechtbank van | 10 mars 1995, la chambre du conseil du Tribunal de première instance |
eerste aanleg te Tongeren de betrokken onderzoeksrechter wegens | de Tongres décida de dessaisir de cette affaire le juge d'instruction |
territoriale onbevoegdheid van de zaak te ontlasten. Op 16 juni 1995 | concerné, au motif que celui-ci était territorialement incompétent. Le |
besliste de raadkamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Hasselt | 16 juin 1995, la chambre du conseil du Tribunal de première instance |
tot buitenvervolgingstelling van de verdachte. Op 7 juli 1995 stelde | de Hasselt décida qu'il n'y avait pas lieu à poursuivre l'inculpé. Le |
de n.v. Lorraine daartegen hoger beroep in. | 7 juillet 1995, la s.a. Lorraine interjeta appel de cette décision. |
Op 18 april 1996 verklaarde de kamer van inbeschuldigingstelling van | Le 18 avril 1996, la chambre des mises en accusation de la Cour |
het Hof van Beroep te Antwerpen het hoger beroep onontvankelijk wegens | d'appel d'Anvers déclara le recours irrecevable pour cause de |
laattijdigheid. De kamer van inbeschuldigingstelling overwoog dat uit | tardiveté. La chambre des mises en accusation considéra qu'il résulte |
artikel 68, tweede lid, van het Wetboek van Strafvordering volgt dat | de l'article 68, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle que la |
de burgerlijke partij, bij ontstentenis van een gekozen woonplaats, | partie civile, à défaut d'élection de domicile, non seulement n'a pas |
niet alleen geen recht heeft op de betekening van de beschikking tot | droit à la signification de l'ordonnance de non-lieu mais en outre |
buitenvervolgingstelling, maar ook, op straffe van verval, haar hoger | |
beroep tegen die beschikking moet instellen binnen vierentwintig uur | doit, à peine de nullité, interjeter appel de cette ordonnance dans |
vanaf de dag van het verlenen van die beschikking. De kamer van | les vingt-quatre heures à compter de l'ordonnance. La chambre des |
inbeschuldigingstelling wees tevens het verzoek af om een prejudiciële | mises en accusation rejeta également la demande qui lui avait été |
vraag aan het Arbitragehof te stellen op grond van de overweging « dat | faite de poser une question préjudicielle à la Cour d'arbitrage, |
het gelijkheidsbeginsel, uitgedrukt in artikel 10 en 11 van de | considérant que « le principe d'égalité consacré par les articles 10 |
Grondwet, klaarblijkelijk niet geschonden wordt door de artikelen 68 | et 11 de la Constitution n'est manifestement pas violé par les |
en 135 van het Wetboek van Strafvordering ». | articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle ». |
Op 25 april 1996 stelde de n.v. Lorraine cassatieberoep in tegen het | Le 25 avril 1996, la s.a. Lorraine se pourvut en cassation contre |
arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling. Alvorens over de zaak | l'arrêt de la chambre des mises en accusation. Avant de se prononcer |
uitspraak te doen, stelt het Hof van Cassatie de hiervoor aangehaalde | sur cette affaire, la Cour de cassation pose la question préjudicielle |
prejudiciële vraag. | susdite. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 19 juni 1998 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 19 juin 1998, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 28 september 1998 ter post aangetekende | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 28 septembre |
brieven. | 1998. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1998. | Moniteur belge du 6 octobre 1998. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de n.v. Lorraine, Hoogstraat 18, 3600 Genk, bij op 30 september 1998 | - la s.a. Lorraine, Hoogstraat 18, 3600 Genk, par lettre recommandée à |
ter post aangetekende brief; | la poste le 30 septembre 1998; |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 13 november 1998 | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
ter post aangetekende brief. | lettre recommandée à la poste le 13 novembre 1998. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 11 december 1998 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 11 décembre 1998. |
Bij beschikking van 26 november 1998 heeft het Hof de termijn | Par ordonnance du 26 novembre 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 19 juin |
waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 19 juni 1999. | 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 10 februari 1999 heeft het Hof de zaak in | Par ordonnance du 10 février 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état |
gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 3 | et fixé l'audience au 3 mars 1999. |
maart 1999. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 11 februari 1999 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 11 février 1999. |
Op de openbare terechtzitting van 3 maart 1999 : | A l'audience publique du 3 mars 1999 : |
- is verschenen : Mr. P. Peeters loco Mr. P. Traest, advocaten bij de | - a comparu Me P. Peeters loco Me P. Traest, avocats au barreau de |
balie te Brussel, voor de Ministerraad; | Bruxelles, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; |
- is de voornoemde advocaat gehoord; | - l'avocat précité a été entendu; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Standpunt van de n.v. Lorraine | Position de la s.a. Lorraine |
A.1. Volgens de n.v. Lorraine wordt de keuze van woonplaats opgelegd | A.1. Selon la s.a. Lorraine, l'élection de domicile est imposée dans |
om het gerechtelijk onderzoek niet te vertragen, enerzijds, en om bij | le but de ne pas retarder l'instruction judiciaire, d'une part, et de |
de behandeling voor de rechtbank geen vertraging bij de betekening van | ne pas accuser un retard dans la signification des actes lors de |
de akten op te lopen. Dat doel staat niet in een redelijk verband van | l'instruction devant le tribunal, d'autre part. Le délai de |
evenredigheid met de termijn van vierentwintig uur voor een | vingt-quatre heures imparti à la partie civile qui n'a pas élu |
burgerlijke partij die geen woonplaats heeft gekozen in het | domicile dans l'arrondissement judiciaire de l'instruction pour |
gerechtelijk arrondissement van het onderzoek om kennis te krijgen van | prendre connaissance d'une ordonnance de non-lieu et interjeté appel |
een beschikking tot buitenvervolgingstelling en daartegen desgewenst | contre celle-ci si elle le souhaite n'est pas raisonnablement |
beroep aan te tekenen. | proportionné à l'objectif précité. |
Standpunt van de Ministerraad | Position du Conseil des ministres |
A.2. De Ministerraad wijst erop dat de prejudiciële vraag betrekking | A.2. Le Conseil des ministres souligne que la question préjudicielle |
heeft op de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, | porte sur les articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, |
zoals die artikelen van toepassing waren vóór de wijziging door de wet | tels que ces articles étaient en vigueur avant leur modification par |
van 12 maart 1998 tot verbetering van de strafrechtspleging in het | la loi du 12 mars 1998 relative à l'amélioration de la procédure |
stadium van het opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek. Die | pénale au stade de l'information et de l'instruction. Cette loi est |
wet trad in werking op 2 oktober 1998. Volgens het nieuwe artikel 68 | entrée en vigueur le 2 octobre 1998. Selon le nouvel article 68 du |
van het Wetboek van Strafvordering bestaat de verplichting tot | Code d'instruction criminelle, l'obligation d'élire domicile n'est |
woonplaatskeuze nog enkel voor de burgerlijke partij die haar | plus imposée qu'à la partie civile qui n'a pas son domicile en |
woonplaats niet in België heeft. Bovendien bestaat in het nieuwe | |
artikel 135 van het Wetboek van Strafvordering niet meer de | Belgique. En outre, le nouvel article 135 du Code d'instruction |
verplichting om de beschikkingen van de raadkamer te betekenen aan de | criminelle ne prévoit plus l'obligation de signifier à la partie |
burgerlijke partij, nu overeenkomstig het laatste lid van het nieuwe | civile les ordonnances de la chambre du conseil, étant donné qu'en |
artikel 127 van het Wetboek van Strafvordering de beschikkingen van de | vertu du dernier alinéa du nouvel article 127 du Code d'instruction |
raadkamer op vaste datum worden uitgesproken. De termijn om hoger | criminelle, les ordonnances de la chambre du conseil sont prononcées à |
beroep in te stellen bedraagt thans 15 dagen, ingaand op de dag waarop | une date fixe. Le délai pour interjeter appel est désormais de 15 |
de beschikking is gewezen (artikel 135, § 3, van het Wetboek van | jours à compter du jour de l'ordonnance (article 135, § 3, du Code |
Strafvordering). | d'instruction criminelle). |
Gelet op hetgeen voorafgaat, richt de Ministerraad zich voor het | Compte tenu de ce qui précède, le Conseil des ministres s'en remet à |
antwoord op de prejudiciële vraag naar de wijsheid van het Hof. | la sagesse de la Cour en ce qui concerne la réponse à la question |
préjudicielle. | |
- B - | - B - |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 68 en 135 | B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 68 et 135 du |
van het Wetboek van Strafvordering, zoals die artikelen van toepassing | Code d'instruction criminelle tels que ceux-ci étaient applicables |
waren vóór de wijziging door de wet van 12 maart 1998 tot verbetering | avant leur modification par la loi du 12 mars 1998 relative à |
van de strafrechtspleging in het stadium van het opsporingsonderzoek | l'amélioration de la procédure pénale au stade de l'information et de |
en het gerechtelijk onderzoek, inzonderheid met betrekking tot de | l'instruction, en particulier en ce qui concerne la date de prise de |
datum vanaf welke de termijn van hoger beroep tegen de in artikel 135 | cours du délai ouvert pour interjeter appel des ordonnances visées à |
bedoelde beschikkingen een aanvang neemt. | l'article 135. |
B.2. Artikel 68 van het Wetboek van Strafvordering bepaalde : | B.2. L'article 68 du Code d'instruction criminelle disposait ce qui suit : |
« Elke burgerlijke partij die niet woont in het rechterlijk | « Toute partie civile qui ne demeurera pas dans l'arrondissement |
arrondissement waar het onderzoek gedaan wordt, is gehouden aldaar | judiciaire où se fait l'instruction, sera tenue d'y élire domicile par |
woonplaats te kiezen bij een ter griffie van de rechtbank verleden | acte passé au greffe du tribunal. |
akte. Heeft de burgerlijke partij geen woonplaats gekozen, dan kan zij het | A défaut d'élection de domicile par la partie civile, elle ne pourra |
verzuim van de betekening niet inroepen tegen de akten die haar | opposer le défaut de signification contre les actes qui auraient dû |
luidens de wet moesten worden betekend. » | lui être signifiés aux termes de la loi. » |
Op grond van dat artikel kon een burgerlijke partij die niet woonde in | En vertu de cet article, la partie civile qui ne demeurait pas dans |
het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek en aldaar geen | l'arrondissement judiciaire de l'instruction et qui n'y avait pas élu |
woonplaats had gekozen het verzuim van de betekening niet aanvoeren | domicile ne pouvait opposer le défaut de signification contre les |
tegen de akten die haar luidens artikel 135 van hetzelfde Wetboek | actes qui devaient lui être signifiés en vertu de l'article 135 du |
moesten worden betekend. | même Code. |
B.3. Artikel 135 van het Wetboek van Strafvordering bepaalde : | B.3. L'article 135 du Code d'instruction criminelle était libellé |
« De procureur des Konings en de burgerlijke partij kunnen binnen | comme suit : « Le procureur du Roi et la partie civile peuvent interjeter appel des |
vierentwintig uren hoger beroep aantekenen tegen beschikkingen gegeven | |
overeenkomstig de artikelen 128, 129 en 130. Die termijn loopt ten | ordonnances rendues conformément aux articles 128, 129 et 130, dans |
aanzien van de procureur des Konings vanaf de beschikking en ten | les vingt-quatre heures. Ce délai court contre le procureur du Roi à |
aanzien van de burgerlijke partij vanaf de dag waarop de beschikking | compter de l'ordonnance et contre la partie civile à compter du jour |
haar is betekend op de woonplaats door haar gekozen in de plaats waar | où l'ordonnance lui a été signifiée au domicile par elle élu dans le |
de rechtbank haar zetel heeft. » | lieu où siège le tribunal. » |
B.4. Hoewel in artikel 135 geen melding was gemaakt van de burgerlijke | B.4. Bien que l'article 135 ne fît pas mention de la partie civile |
partij die, in strijd met het voorschrift van artikel 68, eerste lid, | qui, contrairement à l'article 68, alinéa 1er, n'avait pas fait |
geen woonplaats had gekozen in het gerechtelijk arrondissement van het | élection de domicile dans l'arrondissement judiciaire de |
onderzoek, werd het, rekening houdende met artikel 68, tweede lid, | l'instruction, il a été compris par le juge a quo, compte tenu de |
door de verwijzende rechter aldus begrepen dat voor die burgerlijke | l'article 68, alinéa 2, en ce sens que le délai de vingt-quatre heures |
partij de termijn van vierentwintig uur om hoger beroep aan te tekenen | pour interjeter appel prenait cours pour cette partie civile à la date |
inging op de datum van de uitspraak van de beschikking. | du prononcé de l'ordonnance. |
Volgens de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering kon | Selon les articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, la |
bijgevolg een burgerlijke partij die niet woonde in het gerechtelijk | partie civile qui ne demeurait pas dans l'arrondissement judiciaire de |
l'instruction et qui avait omis d'y élire domicile ne pouvait, par | |
arrondissement van het onderzoek en die geen woonplaats had gekozen in | conséquent, être reçue à interjeter appel auprès de la chambre des |
dat arrondissement, tegen een beschikking van de raadkamer tot | mises en accusation contre une ordonnance de la chambre du conseil |
buitenvervolgingstelling van een verdachte (artikel 128) of tot | déclarant qu'il n'y a pas lieu à poursuivre l'inculpé (article 128) ou |
verwijzing van een verdachte naar de politierechtbank (artikel 129) of | renvoyant celui-ci devant le tribunal de police (article 129) ou au |
naar de correctionele rechtbank (artikel 130) slechts op ontvankelijke | tribunal correctionnel (article 130) que dans les vingt-quatre heures |
wijze hoger beroep instellen bij de kamer van inbeschuldigingstelling | de l'ordonnance, alors que la partie civile qui demeurait ou avait |
binnen de termijn van vierentwintig uur vanaf de beschikking, terwijl een burgerlijke partij die woonde of keuze van woonplaats had gedaan in het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek over dezelfde termijn beschikte vanaf de dag waarop de beschikking haar was betekend. De termijn voor het instellen van hoger beroep was voor beide categorieën vierentwintig uur. Het verschil in behandeling lag enkel in de berekening van die termijn, te weten vanaf de beschikking dan wel vanaf de dag waarop de beschikking was betekend. Het criterium van onderscheid was het al dan niet wonen of woonplaats hebben gekozen in het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek. | fait élection de domicile dans l'arrondissement judiciaire de l'instruction disposait du même délai à compter du jour où l'ordonnance lui était signifiée. Le délai fixé pour interjeter appel était de vingt-quatre heures pour les deux catégories. La différence de traitement résidait seulement dans la prise de cours de ce délai, à compter de l'ordonnance ou à compter du jour de la signification de celle-ci. Le critère de distinction était le fait de demeurer ou non ou d'avoir fait ou non élection de domicile dans l'arrondissement judiciaire de l'instruction. |
B.5. Uit de elementen van het dossier blijkt dat de burgerlijke partij van wie het beroep door het Hof van Beroep te Antwerpen, kamer van inbeschuldigingstelling, onontvankelijk is verklaard, in België in een ander arrondissement woonde dan datgene waarin het onderzoek werd gevoerd, en geen keuze van woonplaats had gedaan in het laatstgenoemde arrondissement. Het is de situatie van die burgerlijke partij die moet worden vergeleken met die van een burgerlijke partij die woonachtig is of keuze van woonplaats heeft gedaan in het arrondissement waar het onderzoek wordt gevoerd. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de vergelijking tussen die twee burgerlijke partijen. | B.5. Il ressort des éléments du dossier que la partie civile dont l'appel a été déclaré irrecevable par la Cour d'appel d'Anvers, chambre des mises en accusation, habitait en Belgique dans un arrondissement autre que celui où se faisait l'instruction et n'avait pas élu domicile dans ce dernier arrondissement. C'est la situation de cette partie civile qui doit être comparée à celle d'une partie civile demeurant ou ayant élu domicile dans l'arrondissement où se fait l'instruction. La Cour limite son examen à la comparaison entre ces deux parties civiles. L'obligation d'élire domicile dans l'arrondissement judiciaire de |
De in artikel 68 gestelde verplichting voor de burgerlijke partij die niet woonde in het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek om aldaar woonplaats te kiezen, was in het Wetboek van Strafvordering opgenomen in een tijd waarin de communicatiemiddelen gering en traag waren en de betekening van akten in een ander gerechtelijk arrondissement ongewenste vertragingen kon veroorzaken. Evenwel kan, door de evolutie van de communicatiemiddelen, het onderscheid tussen een burgerlijke partij die ten tijde van het onderzoek woonde of keuze van woonplaats had gedaan in het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek en een burgerlijke partij die in een ander gerechtelijk arrondissement woonde en die geen | l'instruction, que l'article 68 imposait à la partie civile qui ne demeurait pas dans cet arrondissement, a été insérée dans le Code d'instruction criminelle à une époque où les moyens de communication étaient rares et lents et où la signification des actes dans un autre arrondissement judiciaire pouvait provoquer des retards indésirables. Toutefois, du fait de l'évolution des moyens de communication, la distinction entre la partie civile qui, au moment de l'instruction, demeurait ou avait élu domicile dans l'arrondissement judiciaire de l'instruction et une partie civile qui demeurait dans un autre |
woonplaats had gekozen in het arrondissement van het onderzoek niet | arrondissement judiciaire et n'avait pas élu domicile dans |
langer verantwoord worden geacht : het door de verwijzende rechter | l'arrondissement de l'instruction ne se justifie plus : la distinction |
aangegeven onderscheid houdt reeds geruime tijd - minstens ten tijde | indiquée par le juge a quo n'est depuis longtemps - et en tout cas au |
van de afwijzing van het in het bodemgeschil bedoelde hoger beroep - | moment du rejet de l'appel visé dans l'instance principale - plus |
geen redelijk verband meer met het doel van de verplichting tot | raisonnablement proportionnée au but de l'obligation d'élection de |
woonplaatskeuze, gericht op het vermijden van vertragingen in de | domicile, qui entendait prévenir des retards dans la signification des |
betekening van akten. | actes. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, zoals die | Les articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, tels que |
artikelen gelding hadden vóór de wijziging door de wet van 12 maart | ceux-ci étaient en vigueur avant leur modification par la loi du 12 |
1998 tot verbetering van de strafrechtspleging in het stadium van het | mars 1998 relative à l'amélioration de la procédure pénale au stade de |
opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek, schenden de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de burgerlijke partij | l'information et de l'instruction, violent les articles 10 et 11 de la |
Constitution, en tant que la partie civile domiciliée, en Belgique, | |
die, in België, woont in een ander gerechtelijk arrondissement dan dat | dans un autre arrondissement judiciaire que celui où se fait |
van het onderzoek en in dat laatste geen woonplaats heeft gekozen, | l'instruction, et qui n'a pas élu domicile dans ce dernier |
slechts op ontvankelijke wijze hoger beroep kan instellen binnen de | arrondissement, ne peut interjeter un appel recevable que dans le |
termijn van vierentwintig uur vanaf de beschikking. | délai de vingt-quatre heures à compter de l'ordonnance. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 april 1999. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 avril 1999. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
L. De Grève. | L. De Grève. |