← Terug naar "Arrest nr. 64/99 van 9 juni 1999 Rolnummer 1581 In zake : het beroep tot vernietiging
van artikel 245 en het cijfer « 245 » in artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 tot
organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestru Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève,
en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 64/99 van 9 juni 1999 Rolnummer 1581 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 245 en het cijfer « 245 » in artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestru Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 64/99 du 9 juin 1999 Numéro du rôle : 1581 En cause : le recours en annulation de l'article 245 et du nombre « 245 » dans l'article 260, alinéa 1 er , de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, str La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 64/99 van 9 juni 1999 | Arrêt n° 64/99 du 9 juin 1999 |
Rolnummer 1581 | Numéro du rôle : 1581 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 245 en het cijfer « | En cause : le recours en annulation de l'article 245 et du nombre « |
245 » in artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 tot | 245 » dans l'article 260, alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1998 |
organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op | organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, |
twee niveaus, ingesteld door A. Vander Zwalmen. | introduit par A. Vander Zwalmen. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans en M. | Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, assistée |
Bossuyt, bijgestaan door referendaris B. Renauld, waarnemend griffier, | de la référendaire B. Renauld, faisant fonction de greffier, présidée |
onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 |
1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 | janvier 1999 et parvenue au greffe le 6 janvier 1999, un recours en |
januari 1999, heeft A. Vander Zwalmen, wonende te 1650 Beersel, | |
Diepenbeemd 39, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 245 en | |
het cijfer « 245 » in artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 | annulation de l'article 245 et du nombre « 245 » dans l'article 260, |
december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, | alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de |
gestructureerd op twee niveaus (bekendgemaakt in het Belgisch | police intégré, structuré à deux niveaux (publiée au Moniteur belge du |
Staatsblad van 5 januari 1999). | 5 janvier 1999) a été introduit par A. Vander Zwalmen, demeurant à |
1650 Beersel, Diepenbeemd 39. | |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderde de verzoeker ook de schorsing | Par la même requête, le requérant demandait également la suspension |
van dezelfde wettelijke bepalingen. Bij zijn arrest nr. 31/99 van 10 | des mêmes dispositions légales. Par son arrêt n° 31/99 du 10 mars 1999 |
maart 1999 (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 maart | (publié au Moniteur belge du 13 mars 1999), la Cour a suspendu |
1999) heeft het Hof artikel 260, eerste lid, van vermelde wet, in | l'article 260, alinéa 1er, de ladite loi, en tant qu'il vise l'article |
zoverre het artikel 245 van die wet beoogt, geschorst. | 245 de cette même loi. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 6 januari 1999 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 6 janvier 1999, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 15 januari 1999 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 15 janvier 1999. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 26 januari 1999. | Moniteur belge du 26 janvier 1999. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend bij op 26 februari 1999 ter post aangetekende brief. | introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 26 février |
Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | 1999. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 22 april 1999 ter post aangetekende brief. | organique, par lettre recommandée à la poste le 22 avril 1999. |
De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op | La partie requérante a introduit un mémoire en réponse, par lettre |
30 april 1999 ter post aangetekende brief. | recommandée à la poste le 30 avril 1999. |
Bij beschikking van 5 mei 1999 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 5 mai 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état et |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 26 mei 1999, | fixé l'audience au 26 mai 1999 après avoir invité le Conseil des |
nadat het de Ministerraad uitgenodigd heeft om op de terechtzitting | ministres à exposer à l'audience son point de vue sur les motifs |
zijn standpunt uiteen te zetten over de pertinente redenen, vanuit het | pertinents du point de vue de l'objectif de la loi, pour lesquels les |
oogpunt van de doelstelling van de wet, om welke de gerechtelijke | officiers et agents judiciaires qui remplissent la condition d'âge |
officieren en agenten die de bij artikel 245 van de aangevochten wet | fixée par l'article 245 de la loi attaquée sont soumis ou échappent à |
vastgestelde leeftijdsvoorwaarde vervullen, aan de maatregel van | la mesure de mise à la retraite d'office suivant qu'ils comptent ou |
ambtshalve inrustestelling zijn onderworpen of eraan ontsnappen | |
naargelang zij al dan niet vijfentwintig aanneembare dienstjaren | non vingt-cinq années de services admissibles pour l'ouverture du |
tellen voor de opening van het recht op het pensioen. | droit à la pension. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 6 mei 1999 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 6 mai 1999. |
Op de openbare terechtzitting van 26 mei 1999 : | A l'audience publique du 26 mai 1999 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. J. Putzeys, advocaat bij de balie te Antwerpen, voor de | . Me J. Putzeys, avocat au barreau d'Anvers, pour la partie |
verzoekende partij; | requérante; |
. Mr. R. Ergec loco Mr. P. Peeters en Mr. P. Traest, advocaten bij de | . Me R. Ergec loco Me P. Peeters et Me P. Traest, avocats au barreau |
balie te Brussel, voor de Ministerraad; | de Bruxelles, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers L. François en H. Coremans verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs L. François et H. Coremans ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het belang van de verzoeker | Quant à l'intérêt du requérant |
A.1.1. De verzoeker heeft op 30 juli 1997 de leeftijd van zestig jaar | A.1.1. Le requérant a atteint le 30 juillet 1997 l'âge de soixante ans |
bereikt en is, door de onmiddellijke inwerkingtreding die aan de wet | |
is gegeven, ambtshalve gepensioneerd op 5 januari 1999. Hij wil aldus | et est, par l'effet immédiat donné à la loi, pensionné d'office le 5 |
het vereiste belang bewijzen om de vernietiging te vorderen van de | janvier 1999. Il entend ainsi prouver l'intérêt requis pour demander |
aangevochten bepalingen, met inbegrip van die van het tweede lid van | l'annulation des dispositions attaquées, en ce compris celle de |
artikel 245, dat op hem van toepassing zou zijn ten gevolge van de | l'alinéa 2 de l'article 245, qui lui serait applicable par l'effet de |
vernietiging van het eerste lid. | l'annulation de l'alinéa 1er. |
A.1.2. Het belang waarvan de verzoeker doet blijken is zowel geldelijk | A.1.2. L'intérêt dont le requérant justifie est à la fois pécuniaire |
als moreel. Het nadeel kan op ongeveer een vierde van zijn inkomsten | et moral. Le préjudice peut être estimé à environ un quart des |
worden geraamd; zoals ieder vooruitziend ambtenaar heeft hij | revenus; comme tout fonctionnaire prévoyant, il a pris des engagements |
financiële verbintenissen aangegaan « om zich veilig te stellen » | financiers « de sauvegarde » (assurance-vie, emprunts, etc.), jusqu'à |
(levensverzekering, leningen, enz.), tot de normale pensioenleeftijd, | l'âge normal de la retraite, à savoir soixante-cinq ans. Or, la mesure |
namelijk vijfenzestig jaar. Nu heeft de aangevochten maatregel in geen | attaquée ne prévoit aucune mesure transitoire et le prive, pour le |
enkele overgangsmaatregel voorzien en ontneemt hem, voor de berekening | calcul de sa pension, d'une durée d'activité de trois ans et sept |
van zijn pensioen, een activiteitsduur van drie jaar en zeven maanden. | mois. Par ailleurs, les dispositions attaquées, en écartant le |
Overigens ontnemen de aangevochten bepalingen, door de verzoeker uit | requérant de ses fonctions, le privent de l'autorité et de |
zijn ambt te ontzetten, hem het vereiste gezag en de vereiste ervaring | l'expérience requises pour les reprendre, fût-ce par équivalence. |
om zijn ambt opnieuw op te nemen, zij het bij gelijkwaardigheid. | |
Ten gronde | Quant au fond |
A.2.1. Het aangevochten artikel 245 van de wet van 7 december 1998 | A.2.1. L'article 245 de la loi du 7 décembre 1998, attaqué, doit |
dient in werking te treden op de dag van de bekendmaking ervan in het | entrer en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge en vertu |
Belgisch Staatsblad krachtens een koninklijk besluit dat tot op heden | d'un arrêté royal non encore publié à ce jour. En imposant une mise à |
nog niet is bekendgemaakt. Door een ambtshalve pensionering op de | la retraite d'office à l'âge de soixante ans aux seuls agents qu'il |
leeftijd van zestig jaar enkel op te leggen aan de ambtenaren die het | |
bedoelt, terwijl de aangevochten wet thans geen dergelijke maatregelen | vise, alors que la loi attaquée n'impose pas dès à présent de telles |
oplegt aan de andere leden van de lokale politie en de federale | mesures aux autres membres de la police locale et de la police |
politie die de geïntegreerde politiedienst verzekeren, schendt het | fédérale qui assurent le service de police intégré, l'article 245 |
voormelde artikel 245 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | précité viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
A.2.2. In artikel 245, eerste lid, zijn dezelfde bewoordingen gebruikt | A.2.2. L'article 245, alinéa 1er, utilise les mêmes termes que ceux |
als die welke een vroeger wetsontwerp wilde geven aan een bepaling die | qu'un projet de loi antérieur prévoyait de donner à une disposition |
het invoegde in de wet van 7 april 1919 tot instelling van | qu'il insérait dans la loi du 7 avril 1919 instituant des officiers et |
rechterlijke officieren en agenten bij de parketten. Dat ontwerp had | agents judiciaires près les parquets. Ce projet visait à abaisser |
tot doel de gemiddelde leeftijd van de leden van de gerechtelijke | l'âge moyen des membres de la police judiciaire qui passent dans le |
politie die overgaan naar het operationeel korps te verlagen en, in | |
afwachting van een vaststelling van de pensioenleeftijd van alle leden | corps opérationnel et, dans l'attente d'une fixation de l'âge de la |
van het operationeel korps van de nationale politie, de persoonlijke | pension de tous les membres du corps opérationnel de la police |
situatie van de gewezen leden van de gerechtelijke politie te | nationale, à harmoniser la situation personnelle des anciens membres |
harmoniseren met de pensioenleeftijden die gelden bij de rijkswacht. | de la police judiciaire avec les âges de la pension valables à la gendarmerie. |
Weliswaar erkennend dat de wetgever zou kunnen streven naar een | Tout en admettant que le législateur puisse tendre à un abaissement de |
verlaging van de gemiddelde leeftijd van het operationeel korps, deed | l'âge moyen du corps opérationnel, le requérant fit valoir dans une |
de verzoeker in een (eerste) verzoekschrift aan de Kamer van | (première) pétition à la Chambre des représentants que ce projet était |
volksvertegenwoordigers gelden dat dat ontwerp discriminerend was, met | discriminatoire, notamment en ce que les membres de la police |
name doordat de leden van de gerechtelijke politie slechts een | judiciaire ne forment qu'une catégorie de membres du personnel |
categorie van personeelsleden vormen die zijn overgeheveld naar het | transférés au corps opérationnel, et qu'est imposée à cette seule |
operationeel korps, en dat enkel aan die categorie de maatregel van | catégorie la mesure de la mise à la pension d'office. En effet, les |
ambtshalve pensionering wordt opgelegd. De personeelsleden van andere | membres du personnel d'autres services, plus précisément les membres |
diensten, meer bepaald de leden van de rijkswacht (wet van 18 augustus | de la gendarmerie (loi du 18 août 1923) et les membres du service de |
1923) en de leden van de politiedienst (wet van 21 juli 1844, artikel | police (loi du 21 juillet 1844, article 1er et la loi du 14 février |
1 en de wet van 14 februari 1961, artikel 115; voor de leden van de | 1961, article 115; pour les membres des polices communales, article |
gemeentepolities, artikel 156 van de nieuwe gemeentewet) komen immers | 156 de la nouvelle loi communale) n'entrent pas en ligne de compte |
niet in aanmerking voor een ambtshalve pensionering. | pour une mise à la pension d'office. |
A.2.3. De verzoeker deed ook gelden dat het ontwerp niet voorzag in | A.2.3. Le requérant fit également valoir que le projet ne prévoyait ni |
begeleidende modaliteiten met betrekking tot de verkregen rechten die | modalités d'accompagnement concernant les droits acquis et témoignant |
getuigen van de zorg om de gevolgen van de betwiste maatregel te | du souci d'adoucir les effets de la mesure critiquée ni élément de |
milderen, noch in enig element dat zou kunnen aantonen of doen | nature à démontrer ou présumer que les départs volontaires seraient en |
vermoeden dat het vrijwillig vertrek op zich ontoereikend zou zijn om | soi suffisants pour atteindre l'objectif recherché (voy. C.A., 39/97, |
het nagestreefde doel te bereiken (cf. arrest nr. 39/97 van 14 juli 1997, in de zaak B.R.T.N., waar bepaald was dat de ambtshalve gepensioneerden een tijdsbonificatie toegekend kregen gelijk aan het aantal maanden die verlopen tussen het tijdstip waarop zij gepensioneerd worden en het tijdstip waarop zij de leeftijd van vijfenzestig jaar bereiken). A.2.4. In een (tweede) verzoekschrift aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, dat werd ingediend na het neerleggen van het wetsontwerp waaruit de aangevochten bepalingen zijn voortgesproten, beweerde de verzoeker dat de ambtshalve pensionering van de ambtenaren van de lokale politie op de volle leeftijd van zestig jaar niet vóór 1 januari 2001 zal plaatsvinden; de gerechtelijke officieren en agenten | du 14 juillet 1997, dans l'affaire B.R.T.N. où il était prévu que les membres du personnel pensionnés d'office bénéficiaient d'une bonification égale au nombre de mois écoulés entre leur mise à la retraite et le moment où ils atteignent l'âge de soixante-cinq ans). A.2.4. Dans une (seconde) pétition à la Chambre des représentants introduite après le dépôt du projet de loi dont sont issues les dispositions attaquées, le requérant soutint que la mise à la pension d'office des fonctionnaires de la police locale à l'âge de soixante ans accomplis n'interviendra pas avant le 1er janvier 2001; en |
daarentegen zullen nooit in de federale politie worden geïntegreerd | revanche, les officiers et agents judiciaires ne seront jamais |
indien, op de datum van de bekendmaking van de wet (1998), zij reeds | intégrés dans la police fédérale si, à la date de parution de la loi |
de volle leeftijd van zestig jaar hebben bereikt, of zullen erin | (1998), ils ont déjà atteint l'âge de soixante ans accomplis, ou y |
worden geïntegreerd tot zij de volle leeftijd van zestig jaar hebben | seront jusqu'à avoir atteint l'âge de soixante ans accomplis, avant le |
bereikt, vóór 1 januari 2001, of zullen hebben bereikt gedurende de | 1er janvier 2001, ou l'auront atteint pendant la période s'étendant |
periode die zich uitstrekt tot de datum van inwerkingtreding van de | jusqu'à la date d'entrée en vigueur de la loi, au plus tard le 1er |
wet, uiterlijk op 1 januari 2001. | janvier 2001. |
A.2.5. De verzoeker deed ook gelden dat in het ontwerp niet het lot | A.2.5. Le requérant fit également valoir que le projet ne réglait pas |
werd geregeld, vóór de leeftijd van het definitieve pensioen, van de | le sort, avant l'âge de la pension définitive, des agents et officiers |
agenten en officieren van de gerechtelijke politie die in de federale | de la police judiciaire intégrés dans la police fédérale et n'ayant |
politie worden geïntegreerd en niet de volle leeftijd van zestig jaar | pas atteint l'âge de soixante ans accomplis au 1er janvier 2001, ni |
hebben bereikt op 1 januari 2001, noch dat van dezelfde leden van de | celui des mêmes membres de la police judiciaire ne comptant pas au |
gerechtelijke politie die niet ten minste vijfentwintig jaar | moins vingt-cinq années de services admissibles et qui pourront |
aanneembare dienstjaren tellen en die zullen kunnen blijven werken tot | |
de leeftijd van vijfenzestig jaar. Aldus zullen de officieren en | continuer à travailler jusqu'à l'âge de soixante-cinq ans. Ainsi, les |
agenten die de leeftijd van zestig jaar hebben bereikt zonder | officiers et agents ayant atteint l'âge de soixante ans, sans compter |
vijfentwintig aanneembare dienstjaren te tellen, en de leden van de | vingt-cinq années de services admissibles, et les membres des polices |
federale en lokale politie worden gepensioneerd op grond van de | fédérale et locale seront pensionnés, en fonction des conditions d'âge |
leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden die eigen zijn aan hun huidig | et d'ancienneté propres à leurs statuts actuels, « à une date |
statuut, « op een datum vastgesteld op 1 januari 2001 » (sic) en dus, | déterminée le 1er janvier 2001 » (sic) et donc, en principe, avec une |
in beginsel, met een volledig pensioen, bij overgangsmaatregel die zal | pension complète, par mesure transitoire qui devra être étudiée dans |
moeten worden bestudeerd binnen de twee komende jaren tijdens het | |
onderzoek van de ontwerpen van statuut van de federale politie door de | les deux ans à venir lors de l'examen des projets de statuts de la |
vakbondsorganisaties. | police fédérale par les organisations syndicales. |
A.2.6. De verzoeker voerde ook aan dat, in tegenstelling met de | A.2.6. Le requérant fit encore valoir que, contrairement aux |
commissarissen van de gerechtelijke politie die een gelijkwaardige | commissaires de la police judiciaire ayant un grade équivalent, les |
graad hebben, de brigadecommissarissen niet aan de betwiste maatregel | commissaires de brigade ne subissent pas la mesure critiquée (article |
zijn onderworpen (artikel 240 van de wet). | 240 de la loi). |
A.2.7. Ook hier beweerde de verzoeker dat in geen enkele | A.2.7. Ici encore, le requérant soutint qu'aucune mesure |
begeleidingsmaatregel was voorzien, terwijl de pensioenen van de | |
betrokkenen over een uitzonderlijk lange loopbaan worden berekend, | d'accompagnement n'était prévue, alors que les pensions des intéressés |
zodat het maximum pas na de leeftijd van zestig of vijfenzestig jaar | sont calculées sur une carrière exceptionnellement longue, le maximum |
kan worden bereikt. Volgens de memorie van toelichting gaat het niet | ne pouvant être atteint qu'après l'âge de soixante ou soixante-cinq |
om het « moderniseren » van de gerechtelijke politie als voorbereiding | ans. Il ne s'agit pas, selon l'exposé des motifs, de « moderniser » la |
op de overgang ervan in de federale politie, maar om het verwijderen | police judiciaire en préparation de son passage dans la police |
van die personeelsleden die de leeftijd van zestig jaar hebben bereikt | fédérale, mais d'éliminer ceux de ses cadres qui ont ou vont atteindre |
of zullen bereiken. | l'âge de soixante ans. |
A.2.8. De bespreking van het wetsontwerp bracht de minister ertoe het | A.2.8. La discussion du projet de loi amena le ministre à justifier la |
bekritiseerde verschil in behandeling te verantwoorden : zijn | différence de traitement critiquée : ses arguments tiennent à ce que |
argumenten houden in dat slechts vijftien personen, onder wie vijf | seules quinze personnes, dont cinq officiers supérieurs, sont |
hoofdofficieren, betrokken zijn (maar het gelijkheidsbeginsel wordt | concernées (mais le principe d'égalité ne se mesure pas à la quantité) |
niet aan de kwantiteit gemeten) en dat, enerzijds, de ambtenaren die | et à ce que, d'une part, les fonctionnaires âgés de plus de soixante |
meer dan zestig jaar oud zijn, niet meer geschikt zijn voor de dienst | |
want zij zijn niet meer in staat zich aan te passen of te veranderen | ans ne sont plus aptes au service : ils ne sont plus susceptibles |
en zij zijn niet meer gemotiveerd en, anderzijds, de harmonisering van | d'adaptation ou de changement et ne sont plus motivés et, d'autre |
de pensioenregelingen in de betrokken dienst noodzakelijk is. | part, l'harmonisation des régimes de pension s'impose dans le service concerné. |
A.2.9. Om het argument van de harmonisering van de pensioenregelingen | A.2.9. Pour apprécier l'argument tiré de l'harmonisation des régimes |
te beoordelen dient men, volgens de verzoeker, rekening te houden met | |
het feit dat bij de rijkswacht de norm op zesenvijftig jaar ligt, | de pension, il faut, selon le requérant, tenir compte de ce qu'à la |
behalve voor de korpsoversten, terwijl de luitenanten-generaal worden | gendarmerie, la norme est de cinquante-six ans, sauf pour les chefs de |
gepensioneerd op de leeftijd van tweeënzestig jaar (aldus is duidelijk | corps, les lieutenants-généraux étant admis à la retraite à l'âge de |
uiting gegeven aan de wil om de leiding van de federale politie in de | soixante-deux ans (la volonté est ainsi bien exprimée de laisser la |
handen van de rijkswacht te laten), en met het feit dat de agenten die | direction de la police fédérale entre les mains de la gendarmerie), et |
in de federale politie worden geïntegreerd (operationeel korps) de | de ce que les agents intégrés dans la police fédérale (corps |
volgens hun statuut verkregen rechten behouden en derhalve, in | opérationnel) conservent les droits acquis à leur statut, dès lors, le |
voorkomend geval, het recht op een ambt tot vijfenzestig jaar. Ten | cas échéant, à une fonction jusqu'à soixante-cinq ans. Quant au |
aanzien van het nieuwe statuut van de leden van de federale politie en | nouveau statut des membres de la police fédérale et de la police |
van de lokale politie, dienen de beslissingen nog te worden genomen. | locale, les décisions sont encore à prendre. Il apparaît ainsi que les |
Aldus blijkt dat de aangevochten bepalingen tot doel hebben | dispositions attaquées visent à régler immédiatement, sans mesure |
onmiddellijk, zonder overgangs- of begeleidingsmaatregel, en zonder | transitoire ni d'accompagnement, et sans concertation, le sort des |
overleg, het lot te regelen van de enkele officieren van de | quelques officiers de la police judiciaire, âgés de soixante ans. Le |
gerechtelijke politie die zestig jaar oud zijn. De verzoeker stelt de | requérant pose la question de savoir si leur intégration au sommet de |
vraag of hun integratie in de top van de hiërarchie de « integratie » | la hiérarchie pourrait gêner « l'intégration » dans la gendarmerie |
in de rijkswacht, die de federale politie is geworden, zou kunnen | |
hinderen. | devenue police fédérale. |
A.2.10. Volgens de verzoeker is het aangevochten artikel 245 de enige | A.2.10. Selon le requérant, l'article 245 attaqué est la seule |
bepaling betreffende het statuut van de « geïntegreerde » agenten die | disposition portant sur le statut des agents « intégrés » qui entre en |
in werking treedt op de dag van de bekendmaking van de wet in het | vigueur le jour de la publication de la loi au Moniteur belge. |
Belgisch Staatsblad. De overige maatregelen die betrekking hebben op | L'ensemble des mesures relatives aux autres agents de l'ensemble des |
de andere agenten van de politiekorpsen zullen uiterlijk pas op 1 | corps de police ne devront être arrêtées, au plus tard, que le 1er |
januari 2001 moeten worden genomen. | janvier 2001. |
A.2.11. Volgens de verzoeker kan het argument van het gebrek aan | A.2.11. Selon le requérant, l'argument tiré de l'absence de motivation |
motivatie of aanpassingsvermogen slechts verontwaardiging of een | ou de faculté d'adaptation au changement ne peut susciter que |
glimlach opwekken. Een algemene en niet-discriminerende toepassing van | l'indignation ou le sourire. Admettre une application générale et non |
dat nieuwe beginsel toestaan zou leiden tot een algemene beweging in | discriminatoire de ce nouveau principe entraînerait un mouvement |
de gerechtelijke besturen en korpsen en, althans mathematisch, tot een | général dans les administrations et les corps juridictionnels et, |
verjonging van de personeelsformatie. | mathématiquement à tout le moins, un rajeunissement des cadres. |
A.3.1. De Ministerraad herinnert aan het door de wetgever nagestreefde | A.3.1. Rappelant l'objectif poursuivi par le législateur, à savoir la |
doel, namelijk de modernisering van de gerechtelijke politie, de | modernisation de la police judiciaire, l'abaissement de l'âge moyen de |
verlaging van de gemiddelde leeftijd van de leden ervan en de | ses membres et l'harmonisation des pensions, le Conseil des ministres |
harmonisering van de pensioenen, en is van mening dat de gerechtelijke | estime que les officiers et les agents judiciaires ne se trouvent pas |
officieren en agenten zich niet in een situatie bevinden die | dans une situation comparable à celle des autres membres de la police |
vergelijkbaar is met die van de andere leden van de lokale politie en | locale et de la police fédérale. Leurs statuts ont toujours été |
de federale politie. Hun statuten zijn steeds verschillend geweest en | distincts et l'harmonisation de ceux-ci sera progressive en attendant |
de harmonisering ervan zal geleidelijk verlopen in afwachting van de | |
inwerkingtreding van het eenheidsstatuut. | l'entrée en vigueur du statut unique. |
A.3.2. Zelfs mocht het om vergelijkbare situaties gaan, dan nog zou de | A.3.2. Même s'il s'agissait de situations comparables, la mesure |
betwiste maatregel verantwoord blijven. Gelet op de verschillen tussen | critiquée resterait justifiée. Eu égard aux différences existant entre |
de agenten van de onderscheiden politiediensten inzake de leeftijd van | les agents des différentes polices quant à l'âge de mise à la pension |
pensionering en de berekening van het pensioen en op de noodzaak om | et quant au calcul de celle-ci et à la nécessité de préparer une |
een zo harmonieus mogelijke integratie in een eenheidsstatuut voor te | intégration aussi harmonieuse que possible dans un statut unique, des |
bereiden, werden overgangsmaatregelen genomen waarvan de aangevochten | mesures transitoires ont été arrêtées dont font partie les |
bepalingen deel uitmaken. Om te kunnen overleven moet de gerechtelijke | dispositions attaquées. Pour survivre, la police judiciaire doit en |
politie immers beschikken over kaderpersoneel dat een zekere continuïteit kan verzekeren zodra de overgangsfase beëindigd is. Het is dus niet wenselijk dat de gerechtelijke politie gedurende die fase wordt geleid door personen die moeten worden gepensioneerd op het ogenblik van hun integratie in de federale politie. Nu is de leeftijd een bepalend element in een operationele dienst die moet worden geïntegreerd in jongere korpsen. Het gaat er dus niet om de top van de gerechtelijke politie te onthoofden aangezien de in het geding zijnde maatregel geen betrekking heeft op de agenten die minder dan zestig jaar oud zijn noch op degenen die minder dan vijfentwintig jaar dienst tellen. A.3.3. Het verschil ten aanzien van de datum van inwerkingtreding van de maatregelen van ambtshalve pensionering bij de gerechtelijke politie en bij de gemeentepolitie wordt volgens de Ministerraad verantwoord door een financieel argument. De last van de pensioenen van de leden van de gerechtelijke politie wordt en zal worden gedragen door de Openbare Schatkist terwijl de financiële last van de pensioenen van de leden van de gemeentepolitie op de gemeenten terechtkomt en zulks tot de dag van de oprichting van | effet disposer des cadres pouvant assurer une certaine continuité, une fois la phase de transition terminée. Il n'est donc pas souhaitable que la police judiciaire soit dirigée pendant cette phase par des personnes devant être pensionnées dès leur intégration dans la police fédérale. Or, l'âge est un élément déterminant dans un service opérationnel qui doit s'intégrer au sein de corps plus jeunes. Il ne s'agit donc pas de décapiter le sommet de la police judiciaire, la mesure en cause ne concernant ni les agents âgés de moins de soixante ans ni ceux comptant moins de vingt-cinq ans de service. A.3.3. Selon le Conseil des ministres, la différence quant à la date d'entrée en vigueur des mesures de mise à la pension d'office à la police judiciaire et à la police communale se justifie par un argument financier. La charge des pensions des membres de la police judiciaire est et sera assumée par le Trésor public alors que la charge financière des pensions des membres de la police communale incombe quant à elle aux communes et ce jusqu'au jour de la constitution des nouvelles |
de nieuwe juridische structuren, de politiezones. Gelet op de | structures juridiques, les zones de police. Etant donné l'incertitude |
onzekerheid die ten aanzien van de meergemeentezones bestaat, was het | qui règne quant aux zones pluricommunales, il n'était pas opportun que |
niet opportuun dat de pensionering van de leden van de toekomstige | la mise à la pension des membres de la future police locale |
lokale politie zou gebeuren vóór de samenstelling van de nieuwe | intervienne avant la constitution de la nouvelle autorité chargée de |
overheid belast met het beheer van het personeel en van de pensioenen. | la gestion du personnel et des pensions. Cela s'explique par le souci |
Dat wordt verklaard door de zorg om te vermijden dat de overheid die | d'éviter que l'autorité qui aujourd'hui aurait pris la mesure de mise |
thans de maatregel van pensionering zou hebben genomen, zou | à la pension ne diffère de l'entité qui reprendra les charges des |
verschillen van de entiteit die de pensioenlast op zich zal nemen. In | pensions. En effet, dans les zones pluricommunales, une entité |
de meergemeentezones zal immers een juridische entiteit los van de | juridique distincte des communes sera créée et celle-ci reprendra la |
gemeenten worden opgericht en zij zal het beheer van het personeel | gestion du personnel selon des termes encore inconnus à l'heure |
overnemen volgens thans nog niet bekende formuleringen. Er diende dus | actuelle. Il convenait donc d'attendre que les conséquences |
te worden gewacht tot de financiële gevolgen van de pensionering van | financières de la mise à la pension des membres de la future police |
de leden van de toekomstige lokale politie duidelijk zouden zijn, quod | locale soient claires, quod non, avant de mettre en uvre une telle |
non, alvorens een dergelijke maatregel ten uitvoer te leggen. Is het | |
weliswaar zo dat dat argument enkel geldt voor de meergemeentezones, | mesure. S'il est vrai que cet argument vaut uniquement pour les zones |
dan behoudt die redenering evenwel haar volle gewicht indien men weet | pluricommunales, le raisonnement garde toutefois tout son poids si |
dat op het ogenblik van de goedkeuring van de wet de verdeelsleutel | l'on sait qu'au moment du vote de la loi, la clé de répartition |
betreffende de gemeenten die zich veeleer in een eengemeentezone dan | relative aux communes se retrouvant dans une zone unicommunale plutôt |
in een meergemeentezone bevinden, niet bekend was. | que pluricommunale n'était pas connue. |
A.3.4. Tot slot dient men, volgens de Ministerraad, rekening te houden | A.3.4. L'on doit enfin tenir compte, selon le Conseil des ministres, |
met het feit dat de federale Regering geen tijdsbonificatie toekent | de ce que le Gouvernement fédéral n'accorde pas de bonification de |
aan personen van meer dan zestig jaar oud. Er dient onder meer te | temps à des personnes de plus de soixante ans. Il convient notamment |
worden verwezen naar artikel 279, § 2, van de programmawet van 22 | de se référer à l'article 279, § 2, de la loi-programme du 22 décembre |
december 1989 (Belgisch Staatsblad, 30 december 1989; err. 4 april | 1989 (Moniteur belge, 30 décembre 1989; err. 4 avril 1990) qui limite |
1990) waarin de tijdsbonificatie wordt beperkt « tot de periode | la bonification de temps « à la période comprise entre le moment de la |
gelegen tussen het ogenblik van de ambtshalve oppensioenstelling en de | |
laatste dag van de maand tijdens welke het personeelslid de leeftijd | mise à la retraite d'office et le dernier jour du mois durant lequel |
van 60 jaar bereikt ». Aangezien de verzoeker het plafond van het | l'agent atteint l'âge de 60 ans ». Le requérant ayant déjà atteint le |
maximale pensioen reeds heeft bereikt - het pensioen bereikt het | plafond de la pension maximale - la pension étant maximale après |
maximum na zevenendertig jaar dienst - zou een tijdsbonificatie te | trente-sept années de service -, une bonification de temps n'aurait en |
dezen het bedrag van zijn pensioen niet hebben kunnen verhogen. | l'espèce pas pu augmenter le montant de sa pension. |
A.4.1. In zijn memorie van antwoord doet de verzoeker gelden, ten | A.4.1. Dans son mémoire en réponse, le requérant fait valoir, à propos |
aanzien van artikel 260 van de aangevochten wet (geschorst bij het | de l'article 260 de la loi attaquée (suspendu par l'arrêt n° 31/99 de |
arrest nr. 31/99 van het Hof), dat de mening van de Ministerraad | la Cour), que l'opinion du Conseil des ministres selon laquelle une |
volgens welke een maatregel van veralgemeende oppensioenstelling de | mesure de mise à la pension généralisée mettrait les zones |
meergemeentezones in een onomkeerbare situatie zou plaatsen, weliswaar | pluricommunales dans une situation irréversible peut certes être |
kan worden gedeeld maar dat dit de vervroeging van de aangevochten maatregel enkel voor de gerechtelijke agenten en officieren niet verantwoordt. Bij ontstentenis van andere argumenten kan het Hof niet anders dan in een vernietigingsarrest de beslissing bevestigen die het in het schorsingsarrest heeft genomen. A.4.2. De verzoeker, die vaststelt dat het Hof, verwijzend naar de politieke beoordeling door een democratisch verkozen vergadering die het niet kan vervangen, artikel 245 niet heeft geschorst, doet gelden dat die overweging van het Hof niet voor kritiek vatbaar is op voorwaarde dat de beoordeling door de wetgevende organen redelijk verantwoord wordt door coherente, objectieve en niet-tegenstrijdige | partagée mais que cela ne justifie pas l'anticipation de la mesure attaquée pour les seuls agents et officiers judiciaires. A défaut d'autres arguments, la Cour ne peut que confirmer dans un arrêt d'annulation la décision qu'elle a prise dans l'arrêt de suspension. A.4.2. Constatant que la Cour, en se référant à l'appréciation politique d'une assemblée démocratiquement élue à laquelle elle ne peut se substituer, n'a pas suspendu l'article 245, le requérant fait valoir que cette considération de la Cour n'est pas critiquable à condition que l'appréciation des organes législatifs soit raisonnablement justifiée par des motifs cohérents, objectifs et non |
motieven. Nu blijkt uit het voorstel van statuut van de leden van het | contradictoires. Or, il apparaît notamment de la proposition de statut |
operationeel kader van de geïntegreerde politie onder meer dat de | des membres du cadre opérationnel de la police intégrée que l'âge de |
pensioenleeftijd op 65 jaar zou worden vastgesteld, en dat de | la pension de ceux-ci serait fixé à 65 ans, les officiers ayant la |
officieren hun pensionering vroeger kunnen vragen; het is thans | faculté de demander plus tôt leur mise à la pension; il est impossible |
onmogelijk te zeggen welke beslissingen zullen worden genomen. Maar de | de dire actuellement quelles décisions seront prises. Mais les |
tegenstrijdige standpunten van de Ministerraad tonen aan dat de | positions contradictoires du Conseil des ministres démontrent que la |
aangevochten maatregel een inderhaast genomen maatregel is die niet op | mesure attaquée est une mesure hâtive qui ne repose sur aucune |
enige redelijke verantwoording berust en het zou onaanvaardbaar zijn | justification raisonnable et il serait inadmissible que |
dat de harmonisering waartoe later zou worden beslist, zonder gevolg | l'harmonisation qui serait ultérieurement décidée soit sans effet pour |
zou zijn voor degenen die vanaf 5 januari 1999 ambtshalve worden | ceux mis à la pension d'office dès le 5 janvier 1999. |
gepensioneerd. Artikel 245, zoals het thans is geformuleerd, verplicht de verzoeker | L'article 245, tel qu'il existe actuellement, impose au requérant une |
met pensioen te gaan op 60 jaar, onder het voorwendsel de toekomstige | retraite à 60 ans, au prétexte de faciliter l'harmonisation future, |
harmonisering te vergemakkelijken, terwijl op dit ogenblik de | alors qu'au même moment, le groupe de travail interministériel fixe le |
interministeriële werkgroep het harmoniseringscriterium vaststelt op | |
65 jaar, en niet meer op 60 jaar, zoals opgelegd bij artikel 245. | critère d'harmonisation à 65 ans, et non plus à 60 ans, comme imposé |
par l'article 245. | |
Mocht artikel 245 niet worden vernietigd, dan zou de verzoeker | Si l'article 245 ne devait pas être annulé, le requérant serait mis à |
ambtshalve worden gepensioneerd, hetzij op 5 januari 1999, hetzij op | la pension d'office, soit le 5 janvier 1999, soit au jour du prononcé |
de dag van de uitspraak van het arrest, dat wil zeggen vóór 1 januari | de l'arrêt, c'est-à-dire avant le 1er janvier 2001, alors que, pour |
2001, terwijl voor alle andere agenten en officieren van de drie | tous les autres agents et officiers des trois services de police, les |
politiediensten de toepassingsbesluiten die vóór begin 2000 moeten | arrêtés d'application qui doivent être publiés avant le début de 2000 |
worden gepubliceerd, de pensioenregeling van de leden van de | |
geïntegreerde politie op 65 jaar zullen vaststellen. | fixeront le régime de pension des membres de la police intégrée à 65 ans. |
- B - | - B - |
B.1. De wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde | B.1. La loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police |
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, voorziet in de | intégré, structuré à deux niveaux, prévoit la constitution d'une |
oprichting van een lokale politie (titel II, artikelen 9 en volgende) | police locale (titre II, articles 9 et suivants) et d'une police |
en van een federale politie (titel III, artikelen 92 en volgende). De | fédérale (titre III, articles 92 et suivants). La police locale et la |
lokale en de federale politie zijn beide samengesteld uit een | police fédérale sont l'une et l'autre composées d'un cadre |
operationeel kader dat politieambtenaren omvat en uit een | opérationnel comprenant des fonctionnaires de police et d'un cadre |
administratief en logistiek kader dat bestaat uit personeelsleden | administratif et logistique comprenant des membres du personnel qui ne |
zonder bevoegdheid inzake bestuurlijke of gerechtelijke politie | sont pas revêtus de la qualité d'agent de police administrative ou |
(artikelen 116 tot 118). Artikel 119 van de wet bepaalt : « Het | judiciaire (articles 116 à 118). L'article 119 de la loi prévoit que « |
statuut is voor alle politieambtenaren gelijk, ongeacht of zij tot de | le statut est le même pour tous les fonctionnaires de police, qu'ils |
federale politie of tot de lokale politie behoren. Hetzelfde geldt, | appartiennent à la police fédérale ou à la police locale. La même |
per categorie, voor de hulpagenten van politie en het personeel van | règle vaut, par catégorie, pour les agents auxiliaires de police et |
het administratief en logistiek kader ». | pour le personnel du cadre administratif et logistique ». |
De artikelen 235 en 241 van de wet voorzien in de overgang van de | Les articles 235 et 241 de la loi prévoient le transfert des membres |
leden van de gemeentepolitie en van ermee gelijkgestelde ambtenaren | de la police communale et d'agents qui leur sont assimilés à la police |
naar de lokale politie, en van de leden van de rijkswacht en van de | locale, et des membres de la gendarmerie et de la police judiciaire et |
gerechtelijke politie en ermee gelijkgestelde ambtenaren naar de | d'agents qui leur sont assimilés à la police fédérale. Les articles |
federale politie. De artikelen 236 en 242 bepalen dat dat personeel | 236 et 242 prévoient que ce personnel est soumis aux dispositions |
onderworpen is aan de bepalingen die het statuut of de rechtspositie | fixant le statut ou la position juridique qui régiront le personnel de |
vastleggen die zullen gelden voor het personeel van de lokale politie | la police locale et de la police fédérale, à moins que les intéressés |
en de federale politie, tenzij de betrokkenen verkiezen onderworpen te | ne choisissent de rester soumis aux lois et règlements qui leur |
blijven aan de wetten en reglementen die op hen van toepassing waren | étaient applicables avant la réforme. Ces articles doivent être mis en |
vóór de hervorming. Die artikelen moeten door de Koning in werking | |
worden gesteld op een datum die niet later kan vallen dan 1 januari | vigueur par le Roi à une date qui ne peut être ultérieure au 1er |
2001 (artikel 260, vijfde lid). | janvier 2001 (article 260, alinéa 5). |
Ten aanzien van de aangevochten bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.2. De artikelen 245 en 260 van de wet van 7 december 1998 bepalen : | B.2. Les articles 245 et 260 de la loi du 7 décembre 1998 disposent : |
« Art. 245.De gerechtelijke officieren en agenten die op de datum van |
« Art. 245.Les officiers et agents judiciaires qui, à la date |
inwerkingtreding van dit artikel de volle leeftijd van zestig jaar | d'entrée en vigueur du présent article, ont atteint l'âge de soixante |
hebben bereikt, worden ambtshalve gepensioneerd op voorwaarde dat zij | ans accomplis sont pensionnés d'office à condition qu'ils comptent au |
ten minste vijfentwintig jaar aanneembare dienstjaren tellen voor de | moins vingt-cinq années de services admissibles pour l'ouverture du |
opening van het recht op pensioen in de openbare sector, met | droit à la pension dans le secteur public, à l'exclusion des |
uitsluiting van de bonificaties voor studies en andere perioden die | bonifications pour études et des autres périodes bonifiées à titre de |
voor de vaststelling van de wedde in aanmerking werden genomen. | services admis pour la fixation du traitement. |
Tijdens de periode die aanvangt op de datum van inwerkingtreding van | |
dit artikel en eindigt op de datum van inwerkingtreding van artikel | Durant la période débutant le jour de l'entrée en vigueur du présent |
241, worden de gerechtelijke agenten en officieren ambtshalve | article et se terminant à la date d'entrée en vigueur de l'article |
gepensioneerd op de eerste dag van de maand die volgt op de datum | 241, les agents et officiers judiciaires sont pensionnés d'office le |
waarop ze de volle leeftijd van zestig jaar bereiken of hebben bereikt | premier jour du mois qui suit la date à laquelle ils atteignent ou ont |
en de bij het vorige lid vermelde voorwaarde inzake het aantal | atteint l'âge de soixante ans et qu'ils remplissent la condition de |
aanneembare dienstjaren vervullen. » | services admissibles visée à l'alinéa précédent. » |
« Art. 260.De artikelen 1, 2, 5, 9, 121 tot 127 en 130 tot 133, 139, |
« Art. 260.Les articles 1er, 2, 5, 9, 121 à 127 et 130 à 133, 139, |
141, 142, 197 en 198, 2°, 3° en 6°, 245 en 258 treden in werking op de | 141, 142, 197 et 198, 2°, 3° et 6°, 245 et 258 entrent en vigueur le |
dag van de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad. | jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge. |
Tot de oprichting van de federale politie en van de lokale | Jusqu'à la constitution de la police fédérale et des corps de police |
politiekorpsen, zijn de artikelen 122, tweede lid, 123, 125, tweede en | locale, les articles 122, alinéa 2, 123, 125, alinéas 2 et 3, 126, |
derde lid, 126, 127, tweede en derde lid, 130, tweede en derde lid, | 127, alinéas 2 et 3, 130, alinéas 2 et 3, 131, alinéas 2 et 3, et 132 |
131, tweede en derde lid, en 132 van toepassing op de leden van de | |
gemeentepolitie, de leden van het operationeel korps en van de | s'appliquent aux membres de la police communale, aux membres du corps |
personeelscategorie bijzondere politie van de rijkswacht, en op de | opérationnel et de la catégorie de personnel de police spéciale de la |
officieren en agenten van gerechtelijke politie bij de parketten, | gendarmerie, et aux officiers et agents de la police judiciaire près |
alsook, volgens het onderscheid gemaakt in artikel 133, op de | les parquets ainsi que, selon les distinctions prévues à l'article |
hulpagenten van politie van de gemeentepolitie, de militairen, de | 133, aux agents auxiliaires de police de la police communale, aux |
overgedragen militairen en de burgerlijke personeelsleden die deel | militaires, aux militaires transférés et aux civils qui font partie du |
uitmaken van het administratief en logistiek korps van de rijkswacht, | corps administratif et logistique de la gendarmerie, au personnel |
het burgerlijk hulppersoneel van de rijkswacht, het hulppersoneel van | |
de gerechtelijke politie bij de parketten, het statutair en | civil auxiliaire de la gendarmerie, au personnel auxiliaire de la |
contractueel personeel van de parketten dat is aangesteld bij de | police judiciaire près les parquets, au personnel statutaire et |
gerechtelijke politie en het contractueel personeel van de algemene | contractuel des parquets en service à la police judiciaire et au |
politiesteundienst. | |
Tijdens de periode bedoeld in het tweede lid, wordt de bij artikel | personnel contractuel du service général d'appui policier. |
126, § 2, toegekende bevoegdheid, uitgeoefend volgens het hierna | Pendant la période visée à l'alinéa 2, la compétence attribuée par |
gemaakte onderscheid : | l'article 126, § 2, est exercée selon les distinctions suivantes : |
1° door de minister van Binnenlandse Zaken en de minister van | 1° par le ministre de l'Intérieur et le ministre de la Justice, |
Justitie, gezamenlijk, met betrekking tot de leden van het | |
operationeel korps en van de personeelscategorie bijzondere politie | conjointement, à l'égard des membres du corps opérationnel et de la |
van de rijkswacht, de militairen, de overgedragen militairen, de | catégorie de personnel de police spéciale de la gendarmerie, des |
burgers die deel uitmaken van het administratief en logistiek korps | militaires, des militaires transférés, des civils qui font partie du |
van de rijkswacht en van het burgerlijk hulppersoneel van de | corps administratif et logistique de la gendarmerie, et du personnel |
rijkswacht; | civil auxiliaire de la gendarmerie; |
2° door de minister van Justitie, met betrekking tot de officieren en | 2° par le ministre de la Justice, à l'égard des officiers et agents de |
agenten van gerechtelijke politie bij de parketten, het hulppersoneel | la police judiciaire près les parquets, du personnel auxiliaire de la |
van de gerechtelijke politie bij de parketten en het statutair en | police judiciaire près les parquets, et du personnel statutaire et |
contractueel personeel van de parketten dat is aangesteld bij de | contractuel des parquets en service à la police judiciaire; |
gerechtelijke politie; | |
3° door de minister van Binnenlandse Zaken en de minister van Justitie | 3° par le ministre de l'Intérieur et par le ministre de la Justice, |
samen, met betrekking tot het contractueel personeel van de algemene | conjointement, à l'égard du personnel contractuel du service général |
politiesteundienst; | d'appui policier; |
4° door de burgemeester, met betrekking tot de leden van de | 4° par le bourgmestre, à l'égard des membres de la police communale et |
gemeentepolitie en de hulpagenten van politie van de gemeentepolitie. | des agents auxiliaires de police de la police communale. |
De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de artikelen 4, 6 | Le Roi détermine la date d'entrée en vigueur des articles 4, 6 à 8, |
tot 8, 11, 38, 39, 41, 47 tot 60, 65 tot 90, 93, 94, 96, tweede lid, | 11, 38, 39, 41, 47 à 60, 65 à 90, 93, 94, 96, alinéa 2, 98, 106, 108, |
98, 106, 108, 128, 149, 247 en 257, die niet later kan plaatsvinden | 128, 149, 247 et 257, laquelle ne peut être ultérieure au 1er janvier |
dan 1 januari 2000. | 2000. |
De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de andere | Le Roi détermine la date d'entrée en vigueur des autres articles de la |
artikelen van deze wet, die niet later kan plaatsvinden dan 1 januari 2001. » Ten aanzien van het belang van de verzoeker B.3.1. De verzoeker, adjunct-commissaris-generaal van de gerechtelijke politie, waar hij op 5 september 1958 in dienst is getreden, heeft op 30 juli 1997 de leeftijd van zestig jaar bereikt. Hij doet blijken van het vereiste belang om de vernietiging te vorderen van artikel 245, eerste lid, van de wet van 7 december 1998, waarbij de gerechtelijke officieren en agenten die op die datum de volle leeftijd van zestig jaar hebben bereikt en ten minste vijfentwintig aanneembare dienstjaren tellen in de zin van de aangevochten wet, ambtshalve | présente loi, laquelle ne peut être ultérieure au 1er janvier 2001. » Quant à l'intérêt du requérant B.3.1. Le requérant, commissaire général adjoint de la police judiciaire, au service de laquelle il est entré le 5 septembre 1958, a atteint l'âge de soixante ans le 30 juillet 1997. Il justifie de l'intérêt requis à demander l'annulation de l'article 245, alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1998 qui pensionne d'office, à la date à |
worden gepensioneerd op de datum waarop die bepaling in het Belgisch | laquelle cette disposition a été publiée au Moniteur belge, à savoir |
Staatsblad is bekendgemaakt, namelijk op 5 januari 1999. | le 5 janvier 1999, les officiers et agents judiciaires qui, à cette |
date, ont atteint l'âge de soixante ans accomplis et comptent au moins | |
vingt-cinq années de services admissibles au sens de la loi attaquée. | |
Hetzelfde geldt voor artikel 260, eerste lid, van de aangevochten wet, | Il en va de même de l'article 260, alinéa 1er, de la loi attaquée en |
in zoverre het artikel 245, eerste lid, in werking doet treden en dus | tant qu'il met en vigueur l'article 245, alinéa 1er, et y est donc |
onlosmakelijk ermee verbonden is. | indissolublement lié. |
B.3.2. Artikel 245, tweede lid, van de aangevochten wet voorziet, | B.3.2. L'article 245, alinéa 2, de la loi attaquée prévoit, durant la |
tijdens de periode tussen 5 januari 1999 en de datum van de oprichting | période se situant entre le 5 janvier 1999 et la date de la |
van de federale politie, in een ambtshalve pensionering van de | constitution de la police fédérale, une mise à la pension d'office des |
gerechtelijke officieren en agenten die de volle leeftijd van zestig | agents et officiers judiciaires qui atteignent ou ont atteint l'âge de |
jaar bereiken of hebben bereikt en die de voormelde voorwaarde van | soixante ans accomplis et qui remplissent la condition d'ancienneté de |
dienstanciënniteit vervullen; de verzoeker kan door die bepaling | service précitée; le requérant peut se trouver visé par cette |
worden beoogd indien het Hof artikel 245, eerste lid, vernietigt, en | disposition si la Cour annule l'article 245, alinéa 1er, et justifie |
doet blijken van een belang om de vernietiging van het tweede lid te vorderen. | d'un intérêt à demander l'annulation de l'alinéa 2. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.4.1. De verzoeker klaagt aan dat de door hem aangevochten | B.4.1. Le requérant fait grief aux dispositions qu'il attaque de |
bepalingen, met schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | prévoir, en violation des articles 10 et 11 de la Constitution, la |
voorzien in de ambtshalve pensionering, vanaf 5 januari 1999, van de | mise à la retraite d'office, dès le 5 janvier 1999, des officiers et |
gerechtelijke officieren en agenten die op die datum de volle leeftijd | agents judiciaires qui, à cette date, ont atteint l'âge de soixante |
van zestig jaar hebben bereikt en ten minste vijfentwintig aanneembare | ans accomplis et comptent au moins vingt-cinq années de services |
dienstjaren tellen in de zin van de aangevochten bepaling. | admissibles au sens de la disposition attaquée. |
Volgens de verzoeker zouden de betrokkenen op een algemene manier een | Selon lui, de manière générale, les intéressés subiraient une |
discriminatie ondergaan ten opzichte van de andere ambtenaren bedoeld | discrimination vis-à-vis de l'ensemble des autres agents visés par la |
in de wet van 7 december 1998, doordat de eerstgenoemden de enigen | loi du 7 décembre 1998 en ce que les premiers sont les seuls pour |
zijn voor wie een bepaling die voorziet in een ambtshalve pensionering | lesquels une disposition prévoyant une mise à la retraite d'office |
in werking treedt vanaf de bekendmaking van de wet in het Belgisch | entre en vigueur dès la publication de la loi au Moniteur belge. Par |
Staatsblad. Voorts zouden de betrokkenen een discriminatie ondergaan | ailleurs, les intéressés subiraient une discrimination vis-à-vis |
ten opzichte van andere officieren en agenten van de gerechtelijke | d'autres officiers et agents de la police judiciaire qui, tout en |
politie die, hoewel zij de leeftijd van zestig jaar hebben bereikt op | |
5 januari 1999, minder dan vijfentwintig aanneembare dienstjaren | ayant atteint l'âge de soixante ans à la date du 5 janvier 1999, |
tellen en dus aan de bekritiseerde maatregel ontsnappen, alsmede ten | comptent moins de vingt-cinq années de services admissibles et |
échappent donc à la mesure critiquée ainsi que vis-à-vis des | |
opzichte van de brigadecommissarissen die, krachtens artikel 240 van | commissaires de brigade qui, en vertu de l'article 240 de la loi du 7 |
de wet van 7 december 1998, hun ambt kunnen blijven uitoefenen met | décembre 1998, peuvent continuer à exercer leur fonction avec le |
behoud van hun rechtspositie. | maintien de leur statut. |
B.4.2. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4.3. Het Hof stelt vast dat de betwiste maatregelen genomen zijn in | B.4.2. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4.3. La Cour constate que les mesures critiquées sont prises dans le cadre d'une restructuration générale des services de police, qu'elles |
het kader van een algemene herstructurering van de politiediensten, | font partie d'un ensemble de mesures et que la mise à la retraite est |
dat zij deel uitmaken van een geheel van maatregelen en dat tot de | décidée sur la base des critères objectifs que constituent l'âge des |
pensionering is besloten op grond van de objectieve criteria van de | intéressés et leur ancienneté de service. |
leeftijd van de betrokkenen en hun dienstanciënniteit. | Ainsi que l'admet le requérant, il appartient au législateur |
Zoals de verzoeker erkent, komt het de wetgever toe te oordelen in | d'apprécier dans quelle mesure l'abaissement de l'âge moyen des |
hoeverre de verlaging van de gemiddelde leeftijd van de leden van een | membres d'un corps de police est souhaitable; par ailleurs, il |
politiekorps wenselijk is; het staat aan de wetgever te oordelen welke | appartient au législateur d'apprécier quelles mesures il convient de |
maatregelen dienen te worden genomen « om de gerechtelijke politie te | prendre « en vue de moderniser la police judiciaire en préparation à |
moderniseren ter voorbereiding van haar overgang in de federale | son passage dans la police fédérale » (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, |
politie » (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1676/1, p. 117). | n° 1676/1, p. 117). |
Het Hof zou zijn oordeel in de plaats stellen van dat van een | |
democratisch verkozen vergadering mocht het een beslissing om een | La Cour substituerait son appréciation à celle d'une assemblée |
bepaalde openbare dienst vlugger of minder vlug te moderniseren dan | démocratiquement élue si elle censurait une décision de moderniser |
een andere, censureren, of mocht het de maatregelen censureren die | plus ou moins rapidement tel service public plutôt que tel autre ou si |
door de wetgever zijn genomen om die beslissing ten uitvoer te leggen. | elle censurait les mesures prises par le législateur pour mettre en |
Met betrekking tot een zo belangrijke hervorming als die waarin de wet | uvre cette décision. S'agissant d'une réforme aussi importante que |
van 7 december 1998 voorziet, kan men ervan uitgaan dat, met het doel | celle engagée par la loi du 7 décembre 1998, l'on peut admettre que, |
om de eenheid in de rechtspositie van de ambtenaren die tot eenzelfde | dans le but de réaliser l'unicité du statut des agents appartenant à |
korps behoren te verwezenlijken (artikel 119 van de voormelde wet), de | un même corps (article 119 de la loi précitée), le législateur arrête |
wetgever maatregelen neemt om de verschillende stelsels die op de | des mesures d'harmonisation des différents régimes applicables aux |
betrokken ambtenaren van toepassing zijn te harmoniseren en dat die | agents intéressés et que cette harmonisation soit progressive (ibid., |
harmonisering geleidelijk verloopt (ibid., p. 8). | p. 8). |
B.4.4. Dergelijke maatregelen mogen evenwel geen verschillen in | B.4.4. De telles mesures ne peuvent toutefois créer des différences de |
behandeling teweegbrengen die niet op een objectief criterium zouden | traitement qui ne reposeraient pas sur un critère objectif, ou qui |
berusten of die niet pertinent of niet evenredig zouden zijn. | seraient dépourvues de pertinence ou disproportionnées. |
B.4.5. Het verschil in behandeling tussen de gerechtelijke officieren | B.4.5. La différence de traitement établie entre les officiers et les |
en agenten die ambtshalve worden gepensioneerd op de leeftijd van | agents judiciaires mis d'office à la retraite à l'âge de soixante ans |
zestig jaar en de brigadecommissarissen die aan die maatregel | et les commissaires de brigade qui échappent à cette mesure se |
ontsnappen, is verantwoord door de omstandigheid dat - zelfs indien, | justifie par la circonstance que - même si, par le fait de la |
door het feit van de verdwijning van de landelijke politie, de | disparition de la police rurale, les commissaires de brigade perdent |
brigadecommissarissen de opdracht van begeleiding, ondersteuning en | la mission d'encadrement, d'assistance et d'inspection de celle-ci - |
inspectie van laatstgenoemde verliezen - door hun functies van | |
gespecialiseerde medewerkers, die zij bij de provinciegouverneurs | leurs fonctions de collaborateurs spécialisés, qu'ils exercent auprès |
uitoefenen voor veiligheidszaken, zij worden aangewezen om een rol van | des gouverneurs de province pour les affaires de sûreté, les désignent |
verbindingsambtenaar bij de gouverneur te verzekeren, die een algemene | pour assurer un rôle de fonctionnaire de liaison auprès du gouverneur, |
bevoegdheid heeft inzake de handhaving van de openbare orde alsmede | celui-ci étant investi d'une compétence générale en matière de |
bepaalde bevoegdheden op het gebied van wapens, privé-wachters en | maintien de l'ordre public et de pouvoirs déterminés en matière |
jachtwachters (ibid., pp. 111 en 112). | d'armes, de gardes privés et de chasse (ibid., pp. 111 et 112). |
B.4.6. Artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 | B.4.6. En revanche, l'article 260, alinéa 1er, de la loi du 7 décembre |
daarentegen brengt een verschil in behandeling teweeg tussen de | 1998 crée, entre les officiers et les agents judiciaires visés par |
gerechtelijke officieren en agenten bedoeld in artikel 245 van die wet | l'article 245 de cette loi et les fonctionnaires de la police |
en de ambtenaren van de gemeentelijke politie bedoeld in artikel 237, | communale visés à l'article 237, une différence de traitement en ce |
doordat het de maatregel van ambtshalve pensionering van de | qu'il met en vigueur la mesure de mise à la retraite d'office des |
eerstgenoemden, voorgeschreven bij artikel 245, vanaf de bekendmaking | premiers, prévue à l'article 245, dès la publication de la loi, alors |
van de wet in werking stelt, terwijl de analoge maatregel die | |
toepasselijk is op de laatstgenoemden, overeenkomstig de artikelen | que la mesure analogue frappant les seconds n'entrera en vigueur, |
237, 248 en 260, vijfde lid, pas in werking zal treden binnen een | conformément aux articles 237, 248 et 260, alinéa 5, que dans un délai |
termijn van verschillende maanden, of zelfs verschillende jaren. | de plusieurs mois, voire de plusieurs années. |
Het is niet noodzakelijkerwijs onredelijk dat verschillende bepalingen | Il n'est pas nécessairement déraisonnable que diverses dispositions |
van eenzelfde wet op een ander tijdstip in werking treden, maar noch | d'une même loi entrent en vigueur à des moments différents mais en |
uit de parlementaire voorbereiding van de aangevochten wet, noch uit | l'espèce, ni les travaux préparatoires de la loi attaquée, ni les |
de procedurestukken, noch uit de antwoorden gegeven ter terechtzitting | pièces de la procédure, ni les réponses fournies à l'audience aux |
op de vragen van het Hof, die juist betrekking hadden op het feit dat | questions de la Cour portant, précisément, sur le fait que la |
de noodzaak om de maatregel van ambtshalve pensionering in werking te | nécessité de faire entrer en vigueur dès la publication de la loi la |
doen treden vanaf de bekendmaking van de wet in het geval van de in de | mesure de mise à la pension d'office ait été perçue dans le cas des |
aangevochten bepaling bedoelde gerechtelijke officieren en agenten zou | officiers et agents judiciaires visés par la disposition attaquée et |
zijn waargenomen en niet in het geval van de leden van de gemeentepolitie, blijkt te dezen de reden waarom de voormelde maatregel sneller toepasselijk zou moeten zijn op de enen dan op de anderen. Het argument dat de Ministerraad afleidt uit het feit dat het probleem van de financiering van de pensioenen van de leden van de toekomstige lokale politie thans nog niet is geregeld en dus belet dat de maatregel van ambtshalve pensionering die van toepassing is op de lokale politie ten uitvoer wordt gelegd vóór de oprichting van de lokale politie, volstaat niet om te verantwoorden dat een dergelijke maatregel onmiddellijk van toepassing zou zijn wanneer hij de agenten | non dans celui des membres de la police communale, ne permettent d'apercevoir la raison pour laquelle la mesure précitée devrait s'appliquer plus rapidement aux uns qu'aux autres. L'argument tiré par le Conseil des ministres de ce que la question du financement des pensions des membres de la future police locale n'est pas réglée à l'heure actuelle et empêche donc que la mesure de mise à la pension d'office applicable aux agents de la police locale soit mise en vigueur avant la constitution de la police locale ne suffit pas à justifier qu'une telle mesure soit immédiatement applicable |
van de gerechtelijke politie raakt. | lorsqu'elle frappe les agents de la police judiciaire. |
Door artikel 245 van de aangevochten wet te vermelden, is artikel 260, | En visant l'article 245 de la loi attaquée, l'article 260, alinéa 1er, |
eerste lid, van die wet derhalve niet in overeenstemming met de | |
vereisten van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | de cette loi n'est pas conforme aux exigences des articles 10 et 11 de |
la Constitution. | |
B.4.7. Het door de verzoeker uiteengezette argument volgens hetwelk de | B.4.7. L'argument, développé par le requérant, selon lequel l'autorité |
overheid de bedoeling zou hebben in de toekomstige geïntegreerde | aurait l'intention de fixer à soixante-cinq ans l'âge de la retraite |
politie de pensioenleeftijd op vijfenzestig jaar vast te stellen, | dans la future police intégrée, de sorte qu'il serait incohérent et |
zodat het incoherent en discriminerend zou zijn de aangevochten | discriminatoire de maintenir la mesure attaquée, ne peut être retenu, |
maatregel te handhaven, kan niet in aanmerking worden genomen | faute que les intentions alléguées aient été à ce jour réalisées. |
aangezien de aangevoerde bedoelingen tot heden niet zijn | |
verwezenlijkt. B.4.8. Ten aanzien van de vanuit het oogpunt van de doelstelling van | B.4.8. Quant aux motifs pertinents du point de vue de l'objectif de la |
de wet pertinente motieven, om welke de gerechtelijke officieren en | loi, pour lesquels les officiers et agents judiciaires qui remplissent |
agenten die de bij artikel 245 vastgestelde leeftijdsvoorwaarde | la condition d'âge fixée par l'article 245 sont soumis ou échappent à |
vervullen, aan de maatregel van ambtshalve pensionering zijn | la mesure de mise à la retraite d'office suivant qu'ils comptent ou |
onderworpen of eraan ontsnappen naargelang zij al dan niet | |
vijfentwintig aanneembare dienstjaren tellen voor de opening van het | non vingt-cinq années de services admissibles pour l'ouverture du |
recht op pensioen, kan de stelling die de Ministerraad tijdens de | droit à la pension, la thèse présentée à l'audience par le Conseil des |
terechtzitting heeft voorgebracht, worden aanvaard : aan de wetgever | ministres peut être admise : il ne peut être reproché au législateur |
kan niet worden verweten het toepassingsgebied van de maatregel van | d'avoir limité de cette façon le champ d'application de la mesure de |
pensionering op zestig jaar op die wijze te hebben beperkt, gelet op | mise à la retraite à soixante ans en considération de l'incidence |
de weerslag die een dergelijke maatregel op het pensioen kan hebben. | qu'une telle mesure pouvait avoir sur la pension. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 | - annule l'article 260, alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1998 |
tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op | organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, en |
twee niveaus, in zoverre het melding maakt van artikel 245 van die wet; | tant qu'il vise l'article 245 de cette même loi; |
- verwerpt het beroep voor het overige. | - rejette le recours pour le surplus. |
Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 9 juni 1999. | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 9 juin 1999. |
De wnd. griffier, | Le greffier f.f., |
B. Renauld. | B. Renauld. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |