← Terug naar "Arrest nr. 31/99 van 10 maart 1999 Rolnummer 1581 In zake : de vordering tot schorsing
van artikel 245 en het cijfer « 245 » in artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 tot
organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestr Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève,
en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 31/99 van 10 maart 1999 Rolnummer 1581 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 245 en het cijfer « 245 » in artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestr Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) | Arrêt n 31/99 du 10 mars 1999 Numéro du rôle : 1581 En cause : la demande de suspension de l'article 245 et du nombre « 245 » dans l'article 260, alinéa 1 er , de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, str La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 31/99 van 10 maart 1999 | Arrêt n 31/99 du 10 mars 1999 |
Rolnummer 1581 | Numéro du rôle : 1581 |
In zake : de vordering tot schorsing van artikel 245 en het cijfer « | En cause : la demande de suspension de l'article 245 et du nombre « |
245 » in artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 tot | 245 » dans l'article 260, alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1998 |
organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op | organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, |
twee niveaus, ingesteld door A. Vander Zwalmen. | introduite par A. Vander Zwalmen. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans en M. | Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, assistée |
Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering | I. Objet de la demande |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 |
1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 | janvier 1999 et parvenue au greffe le 6 janvier 1999, une demande de |
januari 1999, heeft A. Vander Zwalmen, wonende te 1650 Beersel, | |
Diepenbeemd 39, een vordering tot schorsing ingesteld van artikel 245 | |
en het cijfer « 245 » in artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 | suspension de l'article 245 et du nombre « 245 » dans l'article 260, |
december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, | alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de |
gestructureerd op twee niveaus (bekendgemaakt in het Belgisch | police intégré, structuré à deux niveaux (publiée au Moniteur belge du |
Staatsblad van 5 januari 1999). | 5 janvier 1999) a été introduite par A. Vander Zwalmen, demeurant à |
Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoeker eveneens de | 1650 Beersel, Diepenbeemd 39. |
vernietiging van dezelfde wettelijke bepalingen. | Le requérant demande également l'annulation des mêmes dispositions |
II. De rechtspleging | légales. II. La procédure |
Bij beschikking van 6 januari 1999 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 6 janvier 1999, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 13 januari 1999 heeft het Hof de dag van de | Par ordonnance du 13 janvier 1999, la Cour a fixé l'audience au 17 |
terechtzitting bepaald op 17 februari 1999 en gezegd dat de overheden | février 1999 et a dit que les autorités qui interviennent dans cette |
die in deze rechtspleging tussenkomen over een termijn van 21 dagen | procédure disposeront d'un délai de 21 jours pour introduire des |
beschikken voor het indienen van schriftelijke opmerkingen waarbij | observations écrites qui devraient notamment exposer les raisons qui |
onder meer de redenen moeten worden uiteengezet die niet op zich de | |
noodzaak verantwoorden of op zijn minst uitleggen om de maatregel van | justifient ou du moins expliquent, non pas, en soi, la nécessité de |
ambtshalve pensionering van de in de aangevochten bepaling bedoelde | faire entrer en vigueur dès la publication de la loi la mesure de mise |
gerechtelijke agenten en officieren in werking te doen treden vanaf de | à la pension d'office des officiers et agents judiciaires visés par la |
bekendmaking van de wet, maar wel het feit dat een dergelijke noodzaak | disposition attaquée, mais le fait qu'une telle nécessité ait été |
is waargenomen in het geval van die agenten en niet in het geval van | perçue dans le cas de ces agents et non dans celui des membres de la |
de leden van de gemeentepolitie, en het verschil in behandeling dat | police communale et la différence de traitement qui résulte de ce |
daaruit voortvloeit. | fait. |
Van het verzoekschrift en van de beschikking tot vaststelling is | La requête et l'ordonnance de fixation ont été notifiées aux autorités |
kennisgegeven aan de in artikel 76 van de organieke wet vermelde | mentionnées à l'article 76 de la loi organique et la même ordonnance a |
overheden en van dezelfde beschikking is kennisgegeven aan verzoeker | été notifiée au requérant et à son avocat, par lettres recommandées à |
la poste le 15 janvier 1999. | |
en zijn advocaat bij op 15 januari 1999 ter post aangetekende brieven. | Le Conseil des ministres a introduit des observations écrites par |
De Ministerraad heeft schriftelijke opmerkingen ingediend bij op 8 | lettre recommandée à la poste le 8 février 1999. |
februari 1999 ter post aangetekende brief. | |
Op de openbare terechtzitting van 17 februari 1999 : | A l'audience publique du 17 février 1999 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. J. Putzeys, advocaat bij de balie te Antwerpen, voor de verzoeker; | . Me J. Putzeys, avocat au barreau d'Anvers, pour le requérant; |
. Mr. R. Ergec loco Mr. P. Peeters en Mr. P. Traest, advocaten bij de | . Me R. Ergec loco Me P. Peeters et Me P. Traest, avocats au barreau |
balie te Brussel, voor de Ministerraad; | de Bruxelles, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers L. François en H. Coremans verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs L. François et H. Coremans ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het belang van de verzoeker | Quant à l'intérêt du requérant |
A.1.1. De verzoeker heeft op 30 juli 1997 de leeftijd van zestig jaar | A.1.1. Le requérant a atteint le 30 juillet 1997 l'âge de soixante ans |
bereikt en is, door de onmiddellijke inwerkingtreding die aan de wet | |
is gegeven, ambtshalve gepensioneerd op 5 januari 1999. Hij wil aldus | et est, par l'effet immédiat donné à la loi, pensionné d'office le 5 |
het vereiste belang bewijzen om de vernietiging te vorderen van de | janvier 1999. Il entend ainsi prouver l'intérêt requis pour demander |
aangevochten bepalingen, met inbegrip van die van het tweede lid van | l'annulation des dispositions attaquées, en ce compris celle de |
artikel 245, dat op hem van toepassing zou zijn ten gevolge van de | l'alinéa 2 de l'article 245, qui lui serait applicable par l'effet de |
vernietiging van het eerste lid. | l'annulation de l'alinéa 1er. |
A.1.2. Het belang waarvan de verzoeker doet blijken is zowel moreel | A.1.2. L'intérêt dont le requérant justifie est à la fois moral (voy. |
(zie A.2) als geldelijk want het nadeel kan op ongeveer een vierde van | A.2) et pécuniaire car le préjudice peut être estimé à environ un |
zijn inkomsten worden geraamd; zoals ieder vooruitziend ambtenaar | quart des revenus; comme tout fonctionnaire prévoyant, il a pris des |
heeft hij financiële verbintenissen aangegaan « om zich veilig te | |
stellen » (levensverzekering, leningen, enz.), tot de normale | engagements financiers « de sauvegarde » (assurance-vie, emprunts, |
pensioenleeftijd, namelijk vijfenzestig jaar. Nu heeft de aangevochten | etc.), jusqu'à l'âge normal de la retraite, à savoir soixante-cinq |
maatregel in geen enkele overgangsmaatregel voorzien en ontneemt hem, | ans. Or, la mesure attaquée ne prévoit aucune mesure transitoire et le |
voor de berekening van zijn pensioen, een activiteitsduur van drie | prive, pour le calcul de sa pension, d'une durée d'activité de trois |
jaar en zeven maanden. | ans et sept mois. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au préjudice grave difficilement réparable |
A.2. Het onder A.1.2 uiteengezette materiële nadeel, dat verband houdt | A.2. Le préjudice matériel qui a été exposé sous A.1.2, tenant à une |
met een ambtshalve pensionering zonder enige opzeggingstermijn, kan | mise à la pension d'office sans aucun préavis, peut être réparé après |
worden hersteld na vernietiging van de norm in de vorm van een | annulation de la norme sous la forme d'une reconstitution de carrière |
wederherstelling van de loopbaan en het in aanmerking nemen van de | et d'une prise en considération des années écoulées pour le calcul de |
verlopen jaren voor de berekening van het pensioen. Maar een « | |
restitutio in integrum », namelijk de verzoeker opnieuw opnemen in | la pension. Mais une « restitutio in integrum », à savoir replacer le |
zijn ambt van adjunct-commissaris-generaal van de gerechtelijke | requérant dans ses fonctions de commissaire général adjoint de la |
politie of in een gelijkwaardige leidinggevende functie bij de federale politie is onmogelijk. De betrekkingen zullen alle zijn ingenomen door titularissen wier benoemingen definitief zullen zijn geworden; de verzoeker, die uit zijn ambt is ontzet, zal niet meer het vereiste gezag en de vereiste ervaring hebben om zijn ambt opnieuw op te nemen, zij het bij gelijkwaardigheid (de procedures voor de vervangingen zijn trouwens reeds opgestart). De schorsing van de maatregel is noodzakelijk om het de verzoeker mogelijk te maken hetzij zijn ambt te blijven uitoefenen, hetzij te worden geïntegreerd in de federale politie volgens identieke regels die op de andere ambtenaren van toepassing zijn. Ten aanzien van het ernstig middel A.3.1. Het aangevochten artikel 245 van de wet van 7 december 1998 dient in werking te treden op de dag van de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad krachtens een koninklijk besluit dat tot op heden nog niet is bekendgemaakt. Door een ambtshalve pensionering op de leeftijd van zestig jaar enkel op te leggen aan de ambtenaren die het | police judiciaire ou dans une fonction dirigeante équivalente dans la police fédérale, est impossible. Les emplois seront tous pourvus de titulaires, dont les nominations seront devenues définitives; le requérant, écarté de ses fonctions, n'aura plus l'autorité et l'expérience requises pour les reprendre, fût-ce par équivalence (les procédures de remplacement sont d'ailleurs déjà en cours). La suspension de la mesure s'impose pour permettre au requérant soit de continuer à exercer ses fonctions, soit d'être intégré selon des règles identiques applicables aux autres agents, dans la police fédérale. Quant au moyen sérieux A.3.1. L'article 245 de la loi du 7 décembre 1998, attaqué, doit entrer en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge en vertu d'un arrêté royal non encore publié à ce jour. En imposant une mise à la retraite d'office à l'âge de soixante ans aux seuls agents qu'il |
bedoelt, terwijl de aangevochten wet thans geen dergelijke maatregelen | vise, alors que la loi attaquée n'impose pas dès à présent de telles |
oplegt aan de andere leden van de lokale politie en de federale | mesures aux autres membres de la police locale et de la police |
politie die de geïntegreerde politiedienst verzekeren, schendt het | fédérale qui assurent le service de police intégré, l'article 245 |
voormelde artikel 245 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | précité viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
A.3.2. In artikel 245, eerste lid, zijn dezelfde bewoordingen gebruikt | A.3.2. L'article 245, alinéa 1er, utilise les mêmes termes que ceux |
als die welke een vroeger wetsontwerp wilde geven aan een bepaling die | qu'un projet de loi antérieur prévoyait de donner à une disposition |
het invoegde in de wet van 7 april 1919 tot instelling van | qu'il insérait dans la loi du 7 avril 1919 instituant des officiers et |
rechterlijke officieren en agenten bij de parketten. Dat ontwerp had | agents judiciaires près les parquets. Ce projet visait à abaisser |
tot doel de gemiddelde leeftijd van de leden van de gerechtelijke | l'âge moyen des membres de la police judiciaire qui passent dans le |
politie die overgaan naar het operationeel korps te verlagen en, in | |
afwachting van een vaststelling van de pensioenleeftijd van alle leden | corps opérationnel et, dans l'attente d'une fixation de l'âge de la |
van het operationeel korps van de nationale politie, de persoonlijke | pension de tous les membres du corps opérationnel de la police |
situatie van de gewezen leden van de gerechtelijke politie te | nationale, à harmoniser la situation personnelle des anciens membres |
harmoniseren met de pensioenleeftijden die gelden bij de rijkswacht. | de la police judiciaire avec les âges de la pension valables à la gendarmerie. |
Weliswaar erkennend dat de wetgever zou kunnen streven naar een | Tout en admettant que le législateur puisse tendre à un abaissement de |
verlaging van de gemiddelde leeftijd van het operationeel korps, deed | l'âge moyen du corps opérationnel, le requérant fit valoir dans une |
de verzoeker in een (eerste) verzoekschrift aan de Kamer van | (première) pétition à la Chambre des représentants que ce projet était |
volksvertegenwoordigers gelden dat dat ontwerp discriminerend was, met | discriminatoire, notamment en ce que les membres de la police |
name doordat de leden van de gerechtelijke politie slechts een | judiciaire ne forment qu'une catégorie de membres du personnel |
categorie van personeelsleden vormen die zijn overgeheveld naar het | transférés au corps opérationnel, et qu'est imposée à cette seule |
operationeel korps, en dat enkel aan die categorie de maatregel van | catégorie la mesure de la mise à la pension d'office. En effet, les |
ambtshalve pensionering wordt opgelegd. De personeelsleden van andere | membres du personnel d'autres services, plus précisément les membres |
diensten, meer bepaald de leden van de rijkswacht (wet van 18 augustus | de la gendarmerie (loi du 18 août 1923) et les membres du service de |
1923) en de leden van de politiedienst (wet van 21 juli 1844, artikel | police (loi du 21 juillet 1844, article 1er et la loi du 14 février |
1 en de wet van 14 februari 1961, artikel 115; voor de leden van de | 1961, article 115; pour les membres des polices communales, article |
gemeentepolities, artikel 156 van de nieuwe gemeentewet) komen immers | 156 de la nouvelle loi communale) n'entrent pas en ligne de compte |
niet in aanmerking voor een ambtshalve pensionering. | pour une mise à la pension d'office. |
A.3.3. De verzoeker deed ook gelden dat het ontwerp niet voorzag in | A.3.3. Le requérant fit également valoir que le projet ne prévoyait ni |
begeleidende modaliteiten met betrekking tot de verkregen rechten die | modalités d'accompagnement concernant les droits acquis et témoignant |
getuigen van de zorg om de gevolgen van de betwiste maatregel te | du souci d'adoucir les effets de la mesure critiquée ni élément de |
milderen, noch in enig element dat zou kunnen aantonen of doen | nature à démontrer ou présumer que les départs volontaires seraient en |
vermoeden dat het vrijwillig vertrek op zich ontoereikend zou zijn om | soi suffisants pour atteindre l'objectif recherché (voy. C.A., 39/97, |
het nagestreefde doel te bereiken (cf. arrest nr. 39/97 van 14 juli 1997, in de zaak B.R.T.N., waar bepaald was dat de ambtshalve gepensioneerden een tijdbonificatie toegekend kregen gelijk aan het aantal maanden die verlopen tussen het tijdstip waarop zij gepensioneerd worden en het tijdstip waarop zij de leeftijd van vijfenzestig jaar bereiken). A.3.4. In een (tweede) verzoekschrift aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, dat werd ingediend na het neerleggen van het wetsontwerp waaruit de aangevochten bepalingen zijn voortgesproten, beweerde de verzoeker dat de ambtshalve pensionering van de ambtenaren van de lokale politie op de volle leeftijd van zestig jaar niet vóór 1 januari 2001 zal plaatsvinden; de gerechtelijke officieren en agenten | du 14 juillet 1997, dans l'affaire B.R.T.N. où il était prévu que les membres du personnel pensionnés d'office bénéficiaient d'une bonification égale au nombre de mois écoulés entre leur mise à la retraite et le moment où ils atteignent l'âge de soixante-cinq ans). A.3.4. Dans une (seconde) pétition à la Chambre des représentants introduite après le dépôt du projet de loi dont sont issues les dispositions attaquées, le requérant soutint que la mise à la pension d'office des fonctionnaires de la police locale à l'âge de soixante ans accomplis n'interviendra pas avant le 1er janvier 2001; en |
daarentegen zullen nooit in de federale politie worden geïntegreerd | revanche, les officiers et agents judiciaires ne seront jamais |
indien, op de datum van de bekendmaking van de wet (1998), zij reeds | intégrés dans la police fédérale si, à la date de parution de la loi |
de volle leeftijd van zestig jaar hebben bereikt, of zullen erin | (1998), ils ont déjà atteint l'âge de soixante ans accomplis, ou y |
worden geïntegreerd tot zij de volle leeftijd van zestig jaar hebben | seront jusqu'à avoir atteint l'âge de soixante ans accomplis, avant le |
bereikt, vóór 1 januari 2001, of zullen hebben bereikt gedurende de | 1er janvier 2001, ou l'auront atteint pendant la période s'étendant |
periode die zich uitstrekt tot de datum van inwerkingtreding van de | jusqu'à la date d'entrée en vigueur de la loi, au plus tard le 1er |
wet, uiterlijk op 1 januari 2001. | janvier 2001. |
A.3.5. De verzoeker deed ook gelden dat in het ontwerp niet het lot | A.3.5. Le requérant fit également valoir que le projet ne réglait pas |
werd geregeld, vóór de leeftijd van het definitieve pensioen, van de | le sort, avant l'âge de la pension définitive, des agents et officiers |
agenten en officieren van de gerechtelijke politie die in de federale | de la police judiciaire intégrés dans la police fédérale et n'ayant |
politie worden geïntegreerd en niet de volle leeftijd van zestig jaar | pas atteint l'âge de soixante ans accomplis au 1er janvier 2001, ni |
hebben bereikt op 1 januari 2001, noch dat van dezelfde leden van de | celui des mêmes membres de la police judiciaire ne comptant pas au |
gerechtelijke politie die niet ten minste vijfentwintig jaar | moins vingt-cinq années de services admissibles et qui pourront |
aanneembare dienstjaren tellen en die zullen kunnen blijven werken tot | |
de leeftijd van vijfenzestig jaar. Aldus zullen de officieren en | continuer à travailler jusqu'à l'âge de soixante-cinq ans. Ainsi, les |
agenten die de leeftijd van zestig jaar hebben bereikt zonder | officiers et agents ayant atteint l'âge de soixante ans, sans compter |
vijfentwintig aanneembare dienstjaren te tellen, en de leden van de | vingt-cinq années de services admissibles, et les membres des polices |
federale en lokale politie worden gepensioneerd op grond van de | fédérale et locale seront pensionnés, en fonction des conditions d'âge |
leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden die eigen zijn aan hun huidig | et d'ancienneté propres à leurs statuts actuels, « à une date |
statuut, « op een datum vastgesteld op 1 januari 2001 » (sic) en dus, | déterminée le 1er janvier 2001 » (sic) et donc, en principe, avec une |
in beginsel, met een volledig pensioen, bij overgangsmaatregel die zal | pension complète, par mesure transitoire qui devra être étudiée dans |
moeten worden bestudeerd binnen de twee komende jaren tijdens het | |
onderzoek van de ontwerpen van statuut van de federale politie door de | les deux ans à venir lors de l'examen des projets de statuts de la |
vakbondsorganisaties. | police fédérale par les organisations syndicales. |
A.3.6. De verzoeker voerde ook aan dat, in tegenstelling met de | A.3.6. Le requérant fit encore valoir que, contrairement aux |
commissarissen van de gerechtelijke politie die een gelijkwaardige | commissaires de la police judiciaire ayant un grade équivalent, les |
graad hebben, de brigadecommissarissen niet aan de betwiste maatregel | commissaires de brigade ne subissent pas la mesure critiquée (article |
zijn onderworpen (artikel 240 van de wet). | 240 de la loi). |
A.3.7. Ook hier beweerde de verzoeker dat in geen enkele | A.3.7. Ici encore, le requérant soutint qu'aucune mesure |
begeleidingsmaatregel was voorzien, terwijl de pensioenen van de | |
betrokkenen over een uitzonderlijk lange loopbaan worden berekend, | d'accompagnement n'était prévue, alors que les pensions des intéressés |
zodat het maximum pas na de leeftijd van zestig of vijfenzestig jaar | sont calculées sur une carrière exceptionnellement longue, le maximum |
kan worden bereikt. Volgens de memorie van toelichting gaat het niet | ne pouvant être atteint qu'après l'âge de soixante ou soixante-cinq |
om het « moderniseren » van de gerechtelijke politie als voorbereiding | ans. Il ne s'agit pas, selon l'exposé des motifs, de « moderniser » la |
op de overgang ervan in de federale politie, maar om het verwijderen | police judiciaire en préparation de son passage dans la police |
van die personeelsleden die de leeftijd van zestig jaar hebben bereikt | fédérale, mais d'éliminer ceux de ses cadres qui ont ou vont atteindre |
of zullen bereiken. | l'âge de soixante ans. |
A.3.8. De bespreking van het wetsontwerp bracht de minister ertoe het | A.3.8. La discussion du projet de loi amena le ministre à justifier la |
bekritiseerde verschil in behandeling te verantwoorden : zijn | différence de traitement critiquée : ses arguments tiennent à ce que |
argumenten houden in dat slechts vijftien personen, onder wie vijf | seules quinze personnes, dont cinq officiers supérieurs, sont |
hoofdofficieren, betrokken zijn (maar het gelijkheidsbeginsel wordt | concernées (mais le principe d'égalité ne se mesure pas à la quantité) |
niet aan de kwantiteit gemeten) en dat, enerzijds, de ambtenaren die | et à ce que, d'une part, les fonctionnaires âgés de plus de soixante |
meer dan zestig jaar oud zijn, niet meer geschikt zijn voor de dienst | |
want zij zijn niet meer in staat zich aan te passen of te veranderen | ans ne sont plus aptes au service : ils ne sont plus susceptibles |
en zij zijn niet meer gemotiveerd en, anderzijds, de harmonisering van | d'adaptation ou de changement et ne sont plus motivés et, d'autre |
de pensioenregelingen in de betrokken dienst noodzakelijk is. | part, l'harmonisation des régimes de pension s'impose dans le service concerné. |
A.3.9. Om het argument van de harmonisering van de pensioenregelingen | A.3.9. Pour apprécier l'argument tiré de l'harmonisation des régimes |
te beoordelen dient men, volgens de verzoeker, rekening te houden met | |
het feit dat bij de rijkswacht de norm op zesenvijftig jaar ligt, | de pension, il faut, selon le requérant, tenir compte de ce qu'à la |
behalve voor de korpsoversten, terwijl de luitenanten-generaal worden | gendarmerie, la norme est de cinquante-six ans, sauf pour les chefs de |
gepensioneerd op de leeftijd van tweeënzestig jaar (aldus is duidelijk | corps, les lieutenants-généraux étant admis à la retraite à l'âge de |
uiting gegeven aan de wil om de leiding van de federale politie in de | soixante-deux ans (la volonté est ainsi bien exprimée de laisser la |
handen van de rijkswacht te laten), en met het feit dat de agenten die | direction de la police fédérale entre les mains de la gendarmerie), et |
in de federale politie worden geïntegreerd (operationeel korps) de | de ce que les agents intégrés dans la police fédérale (corps |
volgens hun statuut verkregen rechten behouden en derhalve, in | opérationnel) conservent les droits acquis à leur statut, dès lors, le |
voorkomend geval, het recht op een ambt tot vijfenzestig jaar. Ten | cas échéant, à une fonction jusqu'à soixante-cinq ans. Quant au |
aanzien van het nieuwe statuut van de leden van de federale politie en | nouveau statut des membres de la police fédérale et de la police |
van de lokale politie, dienen de beslissingen nog te worden genomen. | locale, les décisions sont encore à prendre. Il apparaît ainsi que les |
Aldus blijkt dat de aangevochten bepalingen tot doel hebben | dispositions attaquées visent à régler immédiatement, sans mesure |
onmiddellijk, zonder overgangs- of begeleidingsmaatregel, en zonder | transitoire ni d'accompagnement, et sans concertation, le sort des |
overleg, het lot te regelen van de enkele officieren van de | quelques officiers de la police judiciaire, âgés de soixante ans. Le |
gerechtelijke politie die zestig jaar oud zijn. De verzoeker stelt de | requérant pose la question de savoir si leur intégration au sommet de |
vraag of hun integratie in de top van de hiërarchie de « integratie » | la hiérarchie pourrait gêner « l'intégration » dans la gendarmerie |
in de rijkswacht, die de federale politie is geworden, zou kunnen | |
hinderen. | devenue police fédérale. |
A.3.10. Volgens de verzoeker is het aangevochten artikel 245 de enige | A.3.10. Selon le requérant, l'article 245 attaqué est la seule |
bepaling betreffende het statuut van de « geïntegreerde » agenten die | disposition portant sur le statut des agents « intégrés » qui entre en |
in werking treedt op de dag van de bekendmaking van de wet in het | vigueur le jour de la publication de la loi au Moniteur belge. |
Belgisch Staatsblad. De overige maatregelen die betrekking hebben op | L'ensemble des mesures relatives aux autres agents de l'ensemble des |
de andere agenten van de politiekorpsen zullen uiterlijk pas op 1 | corps de police ne devront être arrêtées, au plus tard, que le 1er |
januari 2001 moeten worden genomen. | janvier 2001. |
A.3.11. Volgens de verzoeker kan het argument van het gebrek aan | A.3.11. Selon le requérant, l'argument tiré de l'absence de motivation |
motivatie of aanpassingsvermogen slechts verontwaardiging of een | ou de faculté d'adaptation au changement ne peut susciter que |
glimlach opwekken. Een algemene en niet-discriminerende toepassing van | l'indignation ou le sourire. Admettre une application générale et non |
dat nieuwe beginsel toestaan zou leiden tot een algemene beweging in | discriminatoire de ce nouveau principe entraînerait un mouvement |
de gerechtelijke besturen en korpsen en, althans mathematisch, tot een | général dans les administrations et les corps juridictionnels et, |
verjonging van de personeelsformatie. | mathématiquement à tout le moins, un rajeunissement des cadres. |
- B - | - B - |
B.1. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.1. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Ten aanzien van de wet van 7 december 1998 | Quant à la loi du 7 décembre 1998 |
B.2. De wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde | B.2. La loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police |
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, voorziet in de | intégré, structuré à deux niveaux, prévoit la constitution d'une |
oprichting van een lokale politie (titel II, artikelen 9 en volgende) | police locale (titre II, articles 9 et suivants) et d'une police |
en van een federale politie (titel III, artikelen 92 en volgende). De | fédérale (titre III, articles 92 et suivants). La police locale et la |
lokale en de federale politie zijn beide samengesteld uit een | police fédérale sont l'une et l'autre composées d'un cadre |
operationeel kader dat politieambtenaren omvat en uit een | opérationnel comprenant des fonctionnaires de police et d'un cadre |
administratief en logistiek kader dat bestaat uit personeelsleden | administratif et logistique comprenant des membres du personnel qui ne |
zonder bevoegdheid inzake bestuurlijke of gerechtelijke politie | sont pas revêtus de la qualité d'agent de police administrative ou |
(artikelen 116 tot 118). Artikel 119 van de wet bepaalt : « Het | judiciaire (articles 116 à 118). L'article 119 de la loi prévoit que « |
statuut is voor alle politieambtenaren gelijk, ongeacht of zij tot de | le statut est le même pour tous les fonctionnaires de police, qu'ils |
federale politie of tot de lokale politie behoren. Hetzelfde geldt, | appartiennent à la police fédérale ou à la police locale. La même |
per categorie, voor de hulpagenten van politie en het personeel van | règle vaut, par catégorie, pour les agents auxiliaires de police et |
het administratief en logistiek kader ». | pour le personnel du cadre administratif et logistique ». |
De artikelen 235 en 241 van de wet voorzien in de overgang van de | Les articles 235 et 241 de la loi prévoient le transfert des membres |
leden van de gemeentepolitie en van ermee gelijkgestelde ambtenaren | de la police communale et d'agents qui leur sont assimilés à la police |
naar de lokale politie, en van de leden van de rijkswacht en van de | locale, et des membres de la gendarmerie et de la police judiciaire et |
gerechtelijke politie en ermee gelijkgestelde ambtenaren naar de | d'agents qui leur sont assimilés à la police fédérale. Les articles |
federale politie. De artikelen 236 en 242 bepalen dat dat personeel | 236 et 242 prévoient que ce personnel est soumis aux dispositions |
onderworpen is aan de bepalingen die het statuut of de rechtspositie | fixant le statut ou la position juridique qui régiront le personnel de |
vastleggen die zullen gelden voor het personeel van de lokale politie | la police locale et de la police fédérale, à moins que les intéressés |
en de federale politie, tenzij de betrokkenen verkiezen onderworpen te | ne choisissent de rester soumis aux lois et règlements qui leur |
blijven aan de wetten en reglementen die op hen van toepassing waren | étaient applicables avant la réforme. Ces articles doivent être mis en |
vóór de hervorming. Die artikelen moeten door de Koning in werking | |
worden gesteld op een datum die niet later kan vallen dan 1 januari | vigueur par le Roi à une date qui ne peut être ultérieure au 1er |
2001 (artikel 260, vijfde lid). | janvier 2001 (article 260, alinéa 5). |
Ten aanzien van de aangevochten bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.3. De artikelen 245 en 260 van de wet van 7 december 1998 bepalen : | B.3. Les articles 245 et 260 de la loi du 7 décembre 1998 disposent : |
« Art. 245.De gerechtelijke officieren en agenten die op de datum van |
« Art. 245.Les officiers et agents judiciaires qui, à la date |
inwerkingtreding van dit artikel de volle leeftijd van zestig jaar | d'entrée en vigueur du présent article, ont atteint l'âge de soixante |
hebben bereikt, worden ambtshalve gepensioneerd op voorwaarde dat zij | ans accomplis sont pensionnés d'office à condition qu'ils comptent au |
ten minste vijfentwintig jaar aanneembare dienstjaren tellen voor de | moins vingt-cinq années de services admissibles pour l'ouverture du |
opening van het recht op pensioen in de openbare sector, met | droit à la pension dans le secteur public, à l'exclusion des |
uitsluiting van de bonificaties voor studies en andere perioden die | bonifications pour études et des autres périodes bonifiées à titre de |
voor de vaststelling van de wedde in aanmerking werden genomen. | services admis pour la fixation du traitement. |
Tijdens de periode die aanvangt op de datum van inwerkingtreding van | |
dit artikel en eindigt op de datum van inwerkingtreding van artikel | Durant la période débutant le jour de l'entrée en vigueur du présent |
241, worden de gerechtelijke agenten en officieren ambtshalve | article et se terminant à la date d'entrée en vigueur de l'article |
gepensioneerd op de eerste dag van de maand die volgt op de datum | 241, les agents et officiers judiciaires sont pensionnés d'office le |
waarop ze de volle leeftijd van zestig jaar bereiken of hebben bereikt | premier jour du mois qui suit la date à laquelle ils atteignent ou ont |
en de bij het vorige lid vermelde voorwaarde inzake het aantal | atteint l'âge de soixante ans et qu'ils remplissent la condition de |
aanneembare dienstjaren vervullen. » | services admissibles visée à l'alinéa précédent. » |
« Art. 260.De artikelen 1, 2, 5, 9, 121 tot 127 en 130 tot 133, 139, |
« Art. 260.Les articles 1er, 2, 5, 9, 121 à 127 et 130 à 133, 139, |
141, 142, 197 en 198, 2°, 3° en 6°, 245 en 258 treden in werking op de | 141, 142, 197 et 198, 2°, 3° et 6°, 245 et 258 entrent en vigueur le |
dag van de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad. | jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge. |
Tot de oprichting van de federale politie en van de lokale | Jusqu'à la constitution de la police fédérale et des corps de police |
politiekorpsen, zijn de artikelen 122, tweede lid, 123, 125, tweede en | locale, les articles 122, alinéa 2, 123, 125, alinéas 2 et 3, 126, |
derde lid, 126, 127, tweede en derde lid, 130, tweede en derde lid, | 127, alinéas 2 et 3, 130, alinéas 2 et 3, 131, alinéas 2 et 3, et 132 |
131, tweede en derde lid, en 132 van toepassing op de leden van de | |
gemeentepolitie, de leden van het operationeel korps en van de | s'appliquent aux membres de la police communale, aux membres du corps |
personeelscategorie bijzondere politie van de rijkswacht, en op de | opérationnel et de la catégorie de personnel de police spéciale de la |
officieren en agenten van gerechtelijke politie bij de parketten, | gendarmerie, et aux officiers et agents de la police judiciaire près |
alsook, volgens het onderscheid gemaakt in artikel 133, op de | les parquets ainsi que, selon les distinctions prévues à l'article |
hulpagenten van politie van de gemeentepolitie, de militairen, de | 133, aux agents auxiliaires de police de la police communale, aux |
overgedragen militairen en de burgerlijke personeelsleden die deel | militaires, aux militaires transférés et aux civils qui font partie du |
uitmaken van het administratief en logistiek korps van de rijkswacht, | corps administratif et logistique de la gendarmerie, au personnel |
het burgerlijk hulppersoneel van de rijkswacht, het hulppersoneel van | |
de gerechtelijke politie bij de parketten, het statutair en | civil auxiliaire de la gendarmerie, au personnel auxiliaire de la |
contractueel personeel van de parketten dat is aangesteld bij de | police judiciaire près les parquets, au personnel statutaire et |
gerechtelijke politie en het contractueel personeel van de algemene | contractuel des parquets en service à la police judiciaire et au |
politiesteundienst. | |
Tijdens de periode bedoeld in het tweede lid, wordt de bij artikel | personnel contractuel du service général d'appui policier. |
126, § 2, toegekende bevoegdheid, uitgeoefend volgens het hierna | Pendant la période visée à l'alinéa 2, la compétence attribuée par |
gemaakte onderscheid : | l'article 126, § 2, est exercée selon les distinctions suivantes : |
1° door de minister van Binnenlandse Zaken en de minister van | 1° par le ministre de l'Intérieur et le ministre de la Justice, |
Justitie, gezamenlijk, met betrekking tot de leden van het | |
operationeel korps en van de personeelscategorie bijzondere politie | conjointement, à l'égard des membres du corps opérationnel et de la |
van de rijkswacht, de militairen, de overgedragen militairen, de | catégorie de personnel de police spéciale de la gendarmerie, des |
burgers die deel uitmaken van het administratief en logistiek korps | militaires, des militaires transférés, des civils qui font partie du |
van de rijkswacht en van het burgerlijk hulppersoneel van de | corps administratif et logistique de la gendarmerie, et du personnel |
rijkswacht; | civil auxiliaire de la gendarmerie; |
2° door de minister van Justitie, met betrekking tot de officieren en | 2° par le ministre de la Justice, à l'égard des officiers et agents de |
agenten van gerechtelijke politie bij de parketten, het hulppersoneel | la police judiciaire près les parquets, du personnel auxiliaire de la |
van de gerechtelijke politie bij de parketten en het statutair en | police judiciaire près les parquets, et du personnel statutaire et |
contractueel personeel van de parketten dat is aangesteld bij de | contractuel des parquets en service à la police judiciaire; |
gerechtelijke politie; | |
3° door de minister van Binnenlandse Zaken en de minister van Justitie | 3° par le ministre de l'Intérieur et par le ministre de la Justice, |
samen, met betrekking tot het contractueel personeel van de algemene | conjointement, à l'égard du personnel contractuel du service général |
politiesteundienst; | d'appui policier; |
4° door de burgemeester, met betrekking tot de leden van de | 4° par le bourgmestre, à l'égard des membres de la police communale et |
gemeentepolitie en de hulpagenten van politie van de gemeentepolitie. | des agents auxiliaires de police de la police communale. |
De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de artikelen 4, 6 | Le Roi détermine la date d'entrée en vigueur des articles 4, 6 à 8, |
tot 8, 11, 38, 39, 41, 47 tot 60, 65 tot 90, 93, 94, 96, tweede lid, | 11, 38, 39, 41, 47 à 60, 65 à 90, 93, 94, 96, alinéa 2, 98, 106, 108, |
98, 106, 108, 128, 149, 247 en 257, die niet later kan plaatsvinden | 128, 149, 247 et 257, laquelle ne peut être ultérieure au 1er janvier |
dan 1 januari 2000. | 2000. |
De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de andere | Le Roi détermine la date d'entrée en vigueur des autres articles de la |
artikelen van deze wet, die niet later kan plaatsvinden dan 1 januari 2001. » | présente loi, laquelle ne peut être ultérieure au 1er janvier 2001. » |
Ten aanzien van het belang van de verzoeker | Quant à l'intérêt du requérant |
B.4.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het | B.4.1. La demande de suspension étant subordonnée au recours en |
beroep tot vernietiging moet de ontvankelijkheid van het beroep - | annulation, la recevabilité du recours - notamment l'existence de |
inzonderheid het voorhanden zijn van het wettelijk vereiste belang bij | l'intérêt légalement requis pour l'introduire - doit être abordée dès |
het instellen ervan - reeds bij het onderzoek van de vordering tot | l'examen de la demande de suspension. |
schorsing worden betrokken. B.4.2. De verzoeker, adjunct-commissaris-generaal van de gerechtelijke politie, waar hij op 5 september 1958 in dienst is getreden, heeft op 30 juli 1997 de leeftijd van zestig jaar bereikt. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt dat de verzoeker doet blijken van het vereiste belang om de vernietiging te vorderen van artikel 245, eerste lid, van de wet van 7 december 1998, waarbij de gerechtelijke officieren en agenten die op die datum de volle leeftijd van zestig jaar hebben bereikt en ten minste vijfentwintig aanneembare dienstjaren tellen in de zin van de aangevochten wet, ambtshalve worden gepensioneerd op de datum waarop die bepaling in het Belgisch | B.4.2. Le requérant, commissaire général adjoint de la police judiciaire, au service de laquelle il est entré le 5 septembre 1958, a atteint l'âge de soixante ans le 30 juillet 1997. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension indique que le requérant justifie de l'intérêt requis à demander l'annulation de l'article 245, alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1998 qui pensionne d'office, à la date à laquelle cette disposition a été publiée au Moniteur belge, à |
Staatsblad is bekendgemaakt, namelijk op 5 januari 1999. | savoir le 5 janvier 1999, les officiers et agents judiciaires qui, à |
cette date, ont atteint l'âge de soixante ans accomplis et comptent au | |
moins vingt-cinq années de services admissibles au sens de la loi | |
Hetzelfde geldt voor artikel 260, eerste lid, van de aangevochten wet, | attaquée. Il en va de même de l'article 260, alinéa 1er, de la loi attaquée en |
in zoverre het artikel 245, eerste lid, in werking doet treden en dus | tant qu'il met en vigueur l'article 245, alinéa 1er, et y est donc |
onlosmakelijk ermee verbonden is. | indissolublement lié. |
B.4.3. Artikel 245, tweede lid, van de aangevochten wet voorziet, | B.4.3. L'article 245, alinéa 2, de la loi attaquée prévoit, durant la |
tijdens de periode tussen 5 januari 1999 en de datum van de oprichting | période se situant entre le 5 janvier 1999 et la date de la |
van de federale politie, in een ambtshalve pensionering van de | constitution de la police fédérale, une mise à la pension d'office des |
gerechtelijke officieren en agenten die de volle leeftijd van zestig | agents et officiers judiciaires qui atteignent ou ont atteint l'âge de |
jaar bereiken of hebben bereikt en die de voormelde voorwaarde van | soixante ans accomplis et qui remplissent la condition d'ancienneté de |
dienstanciënniteit vervullen; de verzoeker kan door die bepaling | service précitée; le requérant peut se trouver visé par cette |
worden beoogd indien het Hof artikel 245, eerste lid, vernietigt, en | disposition si la Cour annule l'article 245, alinéa 1er, et justifie |
doet blijken van een belang om de vernietiging van het tweede lid te vorderen. | d'un intérêt à demander l'annulation de l'alinéa 2. |
Ten aanzien van het ernstig middel | Quant au moyen sérieux |
B.5.1. De verzoeker klaagt aan dat de door hem aangevochten | B.5.1. Le requérant fait grief aux dispositions qu'il attaque de |
bepalingen, met schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | prévoir, en violation des articles 10 et 11 de la Constitution, la |
voorzien in de ambtshalve pensionering, vanaf 5 januari 1999, van de | mise à la retraite d'office, dès le 5 janvier 1999, des officiers et |
gerechtelijke officieren en agenten die op die datum de volle leeftijd | agents judiciaires qui, à cette date, ont atteint l'âge de soixante |
van zestig jaar hebben bereikt en ten minste vijfentwintig aanneembare | ans accomplis et comptent au moins vingt-cinq années de services |
dienstjaren tellen in de zin van de aangevochten bepaling. | admissibles au sens de la disposition attaquée. |
Volgens de verzoeker zouden de betrokkenen op een algemene manier een | Selon lui, de manière générale, les intéressés subiraient une |
discriminatie ondergaan ten opzichte van de andere ambtenaren bedoeld | discrimination vis-à-vis de l'ensemble des autres agents visés par la |
in de wet van 7 december 1998, doordat de eerstgenoemden de enigen | loi du 7 décembre 1998 en ce que les premiers sont les seuls pour |
zijn voor wie een bepaling die voorziet in een ambtshalve pensionering | lesquels une disposition prévoyant une mise à la retraite d'office |
in werking treedt vanaf de bekendmaking van de wet in het Belgisch | entre en vigueur dès la publication de la loi au Moniteur belge. Par |
Staatsblad. Voorts zouden de betrokkenen een discriminatie ondergaan | ailleurs, les intéressés subiraient une discrimination vis-à-vis |
ten opzichte van andere officieren en agenten van de gerechtelijke | d'autres officiers et agents de la police judiciaire qui, tout en |
politie die, hoewel zij de leeftijd van zestig jaar hebben bereikt op | |
5 januari 1999, minder dan vijfentwintig aanneembare dienstjaren | ayant atteint l'âge de soixante ans à la date du 5 janvier 1999, |
tellen (A.3.5) en dus aan de bekritiseerde maatregel ontsnappen, | comptent moins de vingt-cinq années de services admissibles (A.3.5) et |
alsmede ten opzichte van de brigadecommissarissen die, krachtens | échappent donc à la mesure critiquée ainsi que vis-à-vis des |
artikel 240 van de wet van 7 december 1998, hun ambt kunnen blijven | commissaires de brigade qui, en vertu de l'article 240 de la loi du 7 |
uitoefenen met behoud van hun rechtspositie (A.3.6). | décembre 1998, peuvent continuer à exercer leur fonction avec le maintien de leur statut (A.3.6). |
B.5.2. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5.3. Het Hof stelt vast dat de betwiste maatregelen genomen zijn in | B.5.2. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5.3. La Cour constate que les mesures critiquées sont prises dans le |
het kader van een algemene herstructurering van de politiediensten, | cadre d'une restructuration générale des services de police, qu'elles |
dat zij deel uitmaken van een geheel van maatregelen en dat tot de | font partie d'un ensemble de mesures et que la mise à la retraite est |
pensionering is besloten op grond van de objectieve criteria van de | décidée sur la base des critères objectifs que constituent l'âge des |
leeftijd van de betrokkenen en hun dienstanciënniteit. | intéressés et leur ancienneté de service. |
Zoals de verzoeker erkent (A.3.2), komt het de wetgever toe te | Ainsi que l'admet le requérant (A.3.2), il appartient au législateur |
oordelen in hoeverre de verlaging van de gemiddelde leeftijd van de | d'apprécier dans quelle mesure l'abaissement de l'âge moyen des |
leden van een politiekorps wenselijk is; het staat aan de wetgever te | membres d'un corps de police est souhaitable; par ailleurs, il |
oordelen welke maatregelen dienen te worden genomen « om de | appartient au législateur d'apprécier quelles mesures il convient de |
gerechtelijke politie te moderniseren ter voorbereiding van haar | prendre « en vue de moderniser la police judiciaire en préparation à |
overgang in de federale politie » (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. | son passage dans la police fédérale » (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, |
1676/1, p. 117). | n° 1676/1, p. 117). |
Het Hof zou zijn oordeel in de plaats stellen van dat van een | |
democratisch verkozen vergadering mocht het een beslissing om een | La Cour substituerait son appréciation à celle d'une assemblée |
bepaalde openbare dienst vlugger of minder vlug te moderniseren dan | démocratiquement élue si elle censurait une décision de moderniser |
een andere, censureren, of mocht het de maatregelen censureren die | plus ou moins rapidement tel service public plutôt que tel autre ou si |
door de wetgever zijn genomen om die beslissing ten uitvoer te leggen. | elle censurait les mesures prises par le législateur pour mettre en |
Met betrekking tot een zo belangrijke hervorming als die waarin de wet | oeuvre cette décision. S'agissant d'une réforme aussi importante que |
van 7 december 1998 voorziet, kan men ervan uitgaan dat, met het doel | celle engagée par la loi du 7 décembre 1998, l'on peut admettre que, |
om de eenheid in de rechtspositie van de ambtenaren die tot eenzelfde | dans le but de réaliser l'unicité du statut des agents appartenant à |
korps behoren te verwezenlijken (artikel 119 van de voormelde wet), de | un même corps (article 119 de la loi précitée), le législateur arrête |
wetgever maatregelen neemt om de verschillende stelsels die op de | des mesures d'harmonisation des différents régimes applicables aux |
betrokken ambtenaren van toepassing zijn te harmoniseren en dat die | agents intéressés et que cette harmonisation soit progressive (ibid., |
harmonisering geleidelijk verloopt (ibid., p. 8). | p. 8). |
B.5.4. Dergelijke maatregelen mogen evenwel geen verschillen in | B.5.4. De telles mesures ne peuvent toutefois créer des différences de |
behandeling teweegbrengen die niet op een objectief criterium zouden | traitement qui ne reposeraient pas sur un critère objectif, ou qui |
berusten of die niet pertinent of niet evenredig zouden zijn. | seraient dépourvues de pertinence ou disproportionnées. |
B.5.5. In dat opzicht wordt het verschil in behandeling tussen de | B.5.5. A cet égard, la différence de traitement établie entre les |
gerechtelijke officieren en agenten die ambtshalve worden | officiers et les agents judiciaires mis d'office à la retraite à l'âge |
gepensioneerd op de leeftijd van zestig jaar en de | de soixante ans et les commissaires de brigade qui échappent à cette |
brigadecommissarissen die aan die maatregel ontsnappen, verantwoord | |
door de omstandigheid dat - zelfs indien, door het feit van de | mesure se justifie par la circonstance que - même si, par le fait de |
verdwijning van de landelijke politie, de brigadecommissarissen de | la disparition de la police rurale, les commissaires de brigade |
opdracht van begeleiding, ondersteuning en inspectie van | perdent la mission d'encadrement, d'assistance et d'inspection de |
laatstgenoemde verliezen - door hun functies van gespecialiseerde | celle-ci - leurs fonctions de collaborateurs spécialisés, qu'ils |
medewerkers, die zij bij de provinciegouverneurs uitoefenen voor | exercent auprès des gouverneurs de province pour les affaires de |
veiligheidszaken, zij worden aangewezen om een rol van | |
verbindingsambtenaar bij de gouverneur te verzekeren, die een algemene | sûreté, les désignent pour assurer un rôle de fonctionnaire de liaison |
bevoegdheid heeft inzake de handhaving van de openbare orde alsmede | auprès du gouverneur, celui-ci étant investi d'une compétence générale |
bepaalde bevoegdheden op het gebied van wapens, privé-wachters en | en matière de maintien de l'ordre public et de pouvoirs déterminés en |
jachtwachters (ibid., pp. 111 en 112). | matière d'armes, de gardes privés et de chasse (ibid., pp. 111 et |
B.5.6. Artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 | 112). B.5.6. En revanche, l'article 260, alinéa 1er, de la loi du 7 décembre |
daarentegen brengt een verschil in behandeling teweeg tussen de | 1998 crée, entre les officiers et les agents judiciaires visés par |
gerechtelijke officieren en agenten bedoeld in artikel 245 van die wet | l'article 245 de cette loi et les fonctionnaires de la police |
en de ambtenaren van de gemeentelijke politie bedoeld in artikel 237, | communale visés à l'article 237, une différence de traitement en ce |
doordat het de maatregel van ambtshalve pensionering van de | qu'il met en vigueur la mesure de mise à la retraite d'office des |
eerstgenoemden, voorgeschreven bij artikel 245, vanaf de bekendmaking | premiers, prévue à l'article 245, dès la publication de la loi, alors |
van de wet in werking stelt, terwijl de analoge maatregel die van | que la mesure analogue frappant les seconds n'entrera en vigueur, |
toepassing is op de laatstgenoemden, overeenkomstig de artikelen 237, | |
248 en 260, vijfde lid, pas in werking zal treden binnen een termijn | conformément aux articles 237, 248 et 260, alinéa 5, que dans un délai |
van verschillende maanden, of zelfs verschillende jaren. | de plusieurs mois, voire de plusieurs années. |
Het is niet noodzakelijkerwijs onredelijk dat verschillende bepalingen | Il n'est pas nécessairement déraisonnable que diverses dispositions |
van eenzelfde wet op een ander tijdstip in werking treden, maar noch | d'une même loi entrent en vigueur à des moments différents mais en |
uit de parlementaire voorbereiding van de aangevochten wet, noch uit | l'espèce, ni les travaux préparatoires de la loi attaquée, ni les |
de procedurestukken die het Hof heeft kunnen inzien, noch uit de | pièces de la procédure auxquelles la Cour a pu avoir égard, ni les |
antwoorden gegeven op de terechtzitting op de vragen van het Hof die | |
juist betrekking hadden op het feit dat de noodzaak om de maatregel | réponses fournies à l'audience, aux questions de la Cour portant, |
van ambtshalve pensionering in werking te doen treden vanaf de | précisément, sur le fait que la nécessité de faire entrer en vigueur |
bekendmaking van de wet in het geval van de in de aangevochten | dès la publication de la loi la mesure de mise à la pension d'office |
bepaling bedoelde gerechtelijke officieren en agenten zou zijn | ait été perçue dans le cas des officiers et agents judiciaires visés |
waargenomen en niet in het geval van de leden van de gemeentepolitie, | par la disposition attaquée et non dans celui des membres de la police |
blijkt te dezen de reden waarom de voormelde maatregel sneller van | communale, ne permettent d'apercevoir la raison pour laquelle la |
toepassing zou moeten zijn op de enen dan op de anderen. Door artikel | mesure précitée devrait s'appliquer plus rapidement aux uns qu'aux |
245 van de aangevochten wet te vermelden, lijkt artikel 260, eerste | autres. En visant l'article 245 de la loi attaquée, l'article 260, |
lid, van die wet derhalve, in dit stadium van de rechtspleging, niet | alinéa 1er, de cette loi ne paraît dès lors pas, à ce stade de la |
in overeenstemming te zijn met de vereisten van de artikelen 10 en 11 | procédure, conforme aux exigences des articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet. | Constitution. |
Het middel is dan ook ernstig in de zin van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet op het Arbitragehof. Het is derhalve, in dit stadium, niet nodig het ernstig karakter van de andere grieven te onderzoeken. Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.6.1. De verzoeker voert in de eerste plaats het financiële nadeel aan dat aan zijn voortijdige pensionering verbonden is. In geval van vernietiging van de betwiste bepalingen kan het financiële nadeel evenwel worden hersteld. Het door de verzoeker aangevoerde financiële nadeel houdt dus niet het risico in van een moeilijk te herstellen nadeel. B.6.2. De verzoeker wijst bovendien op een aantasting van zijn moreel belang doordat die pensionering hem het gezag zal ontnemen dat vereist is om zijn ambt opnieuw op te nemen, zij het bij gelijkwaardigheid, na de vernietiging van de aangevochten bepalingen en terwijl zijn betrekking ondertussen zou kunnen zijn begeven. De omstandigheid dat diegenen die uit een openbare bediening worden geweerd, de beslissing aanvechten waarbij ze hun wordt ontnomen, kan de overheid die voor de openbare dienst verantwoordelijk is, niet beletten die betrekking te begeven vooraleer het geschil is beslecht. Te dezen is het vanwege de aard van de betrekking die de verzoeker vervulde en vanwege het niveau van verantwoordelijkheid waarop die zich bevindt, onwaarschijnlijk dat hem in geval van vernietiging, zonder dat daaraan een schorsing voorafgaat, opnieuw een gelijkwaardige betrekking kan worden gegeven. Bovendien, los van het feit dat aan de bekritiseerde maatregel geen verzachting van geldelijke aard verbonden is, wordt het risico van moreel nadeel dat uit de onmiddellijke toepassing ervan voortvloeit, nog vergroot door de openlijke verklaring volgens welke de betrokkenen in de huidige omstandigheden niet meer voldoende gemotiveerd dreigden te zijn en niet meer over het vereiste aanpassingsvermogen dreigden te beschikken | Le moyen est donc sérieux au sens de l'article 20, 1°, de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage. Il n'est dès lors pas nécessaire d'examiner à ce stade le sérieux des autres griefs. Quant au préjudice grave difficilement réparable B.6.1. Le requérant invoque tout d'abord le préjudice financier lié à sa mise à la retraite prématurée. En cas d'annulation des dispositions litigieuses, ce préjudice financier peut toutefois être réparé. Le préjudice financier invoqué par le requérant ne risque donc pas d'être difficilement réparable. B.6.2. Le requérant fait en outre état d'une atteinte à son intérêt moral en ce que cette mise à la retraite le privera de l'autorité requise pour reprendre ses fonctions, fût-ce par équivalence, après l'annulation des dispositions attaquées et alors que son emploi aura pu entre-temps être pourvu d'un titulaire. La circonstance que ceux qui sont écartés d'un emploi public attaquent la décision qui les en prive ne saurait empêcher l'autorité responsable du service public de pourvoir à cet emploi avant que le litige soit tranché. En l'espèce, la nature de l'emploi qu'occupait le requérant et le niveau de responsabilité auquel il se situe rendent improbable qu'un emploi équivalent puisse lui être rendu en cas d'annulation non précédée d'une suspension. De plus, indépendamment même du fait qu'aucun adoucissement pécuniaire n'accompagne la mesure critiquée, le risque de préjudice moral qui résulterait de son application immédiate est encore aggravé par la déclaration publique selon laquelle les intéressés risquaient de n'être plus suffisamment motivés dans les circonstances présentes et de n'avoir plus les facultés d'adaptation |
(Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1676/8, p. 116). Daarentegen, | requises (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° 1676/8, p. 116). A propos |
omtrent de gemeentelijke politie, onderstreept de memorie van | de la police communale, en revanche, l'exposé des motifs souligne |
toelichting dat het geenszins de bedoeling van de federale overheid is | qu'il n'entre nullement dans les intentions des autorités fédérales |
om kritiek te leveren op het werk dat oudere politieambtenaren hebben | d'émettre des critiques vis-à-vis du travail que ces fonctionnaires |
plus âgés ont effectué ou effectuent encore, et que la mise à la | |
verricht of nog verrichten, en dat de ambtshalve pensionering niet mag | retraite d'office ne pourra s'inspirer de la volonté d'écarter |
zijn ingegeven door de wil bepaalde politieambtenaren te verwijderen | certains fonctionnaires de police et ne pourra dès lors en aucun cas |
en dus geenszins kan worden gebruikt om een politieambtenaar te | être utilisée pour sanctionner un fonctionnaire de police (Doc. parl., |
bestraffen (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1676/1, p. 115). Rekening | Chambre, 1997-1998, n° 1676/1, p. 115). Tout serviteur de l'Etat doué |
houdende met het feit dat iedere plichtbewuste dienaar van de Staat | de conscience professionnelle s'acquittant de ses missions avec soin |
zich nauwgezet van zijn taken kwijt, zelfs als die erin bestaan een | même si elles consistent à préparer un avenir où il sera retraité, le |
toekomst voor te bereiden waarin hij gepensioneerd zal zijn, geeft het | |
geringe aantal ambtenaren op wie dergelijke bewoordingen betrekking | petit nombre d'agents que de tels propos concernaient donne à penser |
hebben te denken dat daarmee welbepaalde personen zijn beoogd. | qu'ils visent des personnes déterminées. |
B.7. De twee voorwaarden die noodzakelijk zijn om tot de schorsing te | B.7. Les deux conditions nécessaires pour conclure à la suspension |
besluiten, zijn vervuld. | sont remplies. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
schorst artikel 260, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 tot | suspend l'article 260, alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1998 |
organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op | organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, en |
twee niveaus, in zoverre het artikel 245 van die wet beoogt. | tant qu'il vise l'article 245 de cette même loi. |
Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 maart 1999. | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 mars 1999. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |